Updated German translation
This commit is contained in:
parent
bd1e54bc0b
commit
c4149423f9
@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-07-17 02:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-17 02:54+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-07 01:46+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-07 01:47+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michael Bemmerl <mail@mx-server.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -169,28 +169,28 @@ msgstr "Anzunehmende Verschlüsselungen (Standard: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNU
|
||||
msgid "This help message\n"
|
||||
msgstr "Diese Anleitung\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:351
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot obtain a lock on data directory %s. Bitcoin is probably already running."
|
||||
msgstr "Erhalte keine Datensperre für das Datenverzeichnis %s. Bitcoin läuft wahrscheinlich bereits."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:377
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:378
|
||||
msgid "Error loading addr.dat \n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Laden von addr.dat \n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:383
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:384
|
||||
msgid "Error loading blkindex.dat \n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Laden von blkindex.dat \n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:394
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:395
|
||||
msgid "Error loading wallet.dat: Wallet corrupted \n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Laden von wallet.dat: Brieftasche beschädigt \n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:396
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:397
|
||||
msgid "Error loading wallet.dat: Wallet requires newer version of Bitcoin \n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Laden von wallet.dat: Die Brieftasche benötigt eine neuere Version von Bitcoin \n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:398
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:399
|
||||
msgid "Error loading wallet.dat \n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Laden von wallet.dat \n"
|
||||
|
||||
@ -206,22 +206,22 @@ msgstr "Ungültiger Betrag für -paytxfee=<amount>"
|
||||
msgid "Warning: -paytxfee is set very high. This is the transaction fee you will pay if you send a transaction."
|
||||
msgstr "Warnung: -paytxfee ist sehr hoch gesetzt. Das ist die Überweisungsgebühr, die Sie für das Senden einer Überweisung zahlen."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/main.cpp:1430
|
||||
#: ../../../src/main.cpp:1427
|
||||
msgid "Warning: Disk space is low "
|
||||
msgstr "Warnung: Festplatte fast voll "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/net.cpp:1615
|
||||
#: ../../../src/net.cpp:1616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to bind to port %d on this computer. Bitcoin is probably already running."
|
||||
msgstr "Kann nicht zu Port %d auf diesem Computer verbinden. Bitcoin läuft wahrscheinlich bereits."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/rpc.cpp:2100
|
||||
#: ../../../src/rpc.cpp:2102
|
||||
#: ../../../src/rpc.cpp:2086
|
||||
#: ../../../src/rpc.cpp:2088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To use the %s option"
|
||||
msgstr "Um die %s-Option zu nutzen"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/rpc.cpp:2104
|
||||
#: ../../../src/rpc.cpp:2090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: %s, you must set rpcpassword=<password>\n"
|
||||
@ -232,7 +232,7 @@ msgstr ""
|
||||
"in der Konfigurationsdatei %s einstellen.\n"
|
||||
"Wenn die Datei nicht existiert, erstellen Sie sie mit ausschließlich Besitzer-Leserechten.\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/rpc.cpp:2277
|
||||
#: ../../../src/rpc.cpp:2263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must set rpcpassword=<password> in the configuration file:\n"
|
||||
@ -248,13 +248,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "This transaction is over the size limit. You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network. Do you want to pay the fee?"
|
||||
msgstr "Diese Überweisung übersteigt das Betragslimit. Sie können sie trotzdem tätigen, aber es wird eine Gebühr von %s erhoben, die an den Teilnehmer ausgeschüttet wird, der Ihre Überweisung bearbeitet und dadurch hilft, das Netzwerk am laufen zu halten. Möchten Sie die Gebühr entrichten?"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:259
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:260
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1246
|
||||
msgid "Enter the current passphrase to the wallet."
|
||||
msgstr "Geben Sie die derzeitige Passphrase der Brieftasche ein."
|
||||
|
||||
# See http://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=465865&idForum=2&lp=ende&lang=de
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:260
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:261
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1182
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1199
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1247
|
||||
@ -263,83 +263,83 @@ msgstr "Geben Sie die derzeitige Passphrase der Brieftasche ein."
|
||||
msgid "Passphrase"
|
||||
msgstr "Passphrase"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:266
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:267
|
||||
msgid "Please supply the current wallet decryption passphrase."
|
||||
msgstr "Bitte geben Sie die derzeitige Passphrase zur Entschlüsselung der Brieftasche an."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:274
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:275
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1258
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1315
|
||||
msgid "The passphrase entered for the wallet decryption was incorrect."
|
||||
msgstr "Die eingegebene Passphrase zur Entschlüsselung der Brieftasche war inkorrekt."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:351
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:352
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:352
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:353
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Datum"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:353
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:354
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Beschreibung"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:354
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:355
|
||||
msgid "Debit"
|
||||
msgstr "Belastungen"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:355
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:356
|
||||
msgid "Credit"
|
||||
msgstr "Gutschriften"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:566
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open for %d blocks"
|
||||
msgstr "Offen für %d Blöcke"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:568
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open until %s"
|
||||
msgstr "Offen bis %s"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:574
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d/offline?"
|
||||
msgstr "%d/Offline?"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:576
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d/unconfirmed"
|
||||
msgstr "%d/nicht bestätigt"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:578
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d confirmations"
|
||||
msgstr "%d Bestätigungen"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:663
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:664
|
||||
msgid "Generated"
|
||||
msgstr "Erzeugt"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:671
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"
|
||||
msgstr "Erzeugt (%s reifen nach %d weiteren Blöcken)"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:675
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:676
|
||||
msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
|
||||
msgstr "Erzeugt - Warnung: Dieser Block wurde von keinem anderen Teilnehmer empfangen und wird wahrscheinlich nicht akzeptiert werden!"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:679
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:680
|
||||
msgid "Generated (not accepted)"
|
||||
msgstr "Erzeugt (nicht akzeptiert)"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:689
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:690
|
||||
msgid "From: "
|
||||
msgstr "Von: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:713
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:714
|
||||
msgid "Received with: "
|
||||
msgstr "Empfangen durch: "
|
||||
|
||||
@ -427,12 +427,12 @@ msgid "Wallet Passphrase Changed."
|
||||
msgstr "Die Passphrase der Brieftasche wurde geändert."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1381
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2816
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2814
|
||||
msgid "New Receiving Address"
|
||||
msgstr "&Neue Empfangs-Adresse"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1382
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2817
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2815
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should use a new address for each payment you receive.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -469,221 +469,221 @@ msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"
|
||||
msgstr "<b>Quelle:</b> Erzeugt<br>"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1493
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1511
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1510
|
||||
msgid "<b>From:</b> "
|
||||
msgstr "<b>Von:</b> "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1511
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1510
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "Unbekannt"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1512
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1536
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1595
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1511
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1535
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1594
|
||||
msgid "<b>To:</b> "
|
||||
msgstr "<b>An:</b> "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1515
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1514
|
||||
msgid " (yours, label: "
|
||||
msgstr " (Eigene, Beschreibung: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1517
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1516
|
||||
msgid " (yours)"
|
||||
msgstr " (Eigene)"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1554
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1566
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1612
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1629
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1553
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1565
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1611
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1628
|
||||
msgid "<b>Credit:</b> "
|
||||
msgstr "<b>Gutschrift:</b> "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1556
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(%s matures in %d more blocks)"
|
||||
msgstr "(%s reifen nach %d weiteren Blöcken)"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1558
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1557
|
||||
msgid "(not accepted)"
|
||||
msgstr "(nicht akzeptiert)"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1603
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1611
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1626
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1602
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1610
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1625
|
||||
msgid "<b>Debit:</b> "
|
||||
msgstr "<b>Belastung:</b> "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1617
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1616
|
||||
msgid "<b>Transaction fee:</b> "
|
||||
msgstr "<b>Überweisungsgebühr:</b> "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1633
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1632
|
||||
msgid "<b>Net amount:</b> "
|
||||
msgstr "<b>Nettobetrag:</b> "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1640
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1639
|
||||
msgid "Message:"
|
||||
msgstr "Nachricht:"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1642
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1641
|
||||
msgid "Comment:"
|
||||
msgstr "Kommentar:"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1645
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1644
|
||||
msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent. When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain. If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable. This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
|
||||
msgstr "Erzeugte Münzen müssen 120 Blöcke lang reifen. Als Sie diesen Block erzeugt haben, wurde er an alle Teilnehmer übertragen, damit er zur Block-Kette hinzugefügt werden kann. Falls der Block es nicht in die Block-Kette schafft, wird die Beschreibung zu \"nicht akzeptiert\" geändert, und Sie können die Münzen nicht ausgeben. Dies kann manchmal passieren, wenn Sie und ein anderer Teilnehmer annähernd zeitgleich einen Block erzeugen."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1825
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1824
|
||||
msgid "Cannot write autostart/bitcoin.desktop file"
|
||||
msgstr "Kann Datei autostart/bitcoin.desktop nicht schreiben"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1861
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1860
|
||||
msgid "Main"
|
||||
msgstr "Haupt"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1871
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1870
|
||||
msgid "&Start Bitcoin on window system startup"
|
||||
msgstr "Bitcoin beim &Systemstart ausführen"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1878
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1877
|
||||
msgid "&Minimize on close"
|
||||
msgstr "Beim Schließen &minimieren"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2020
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "version %s"
|
||||
msgstr "Version %s"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2143
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2142
|
||||
msgid "Error in amount "
|
||||
msgstr "Fehler in Betrag "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2143
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2148
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2153
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2202
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2142
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2147
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2152
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2201
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:61
|
||||
msgid "Send Coins"
|
||||
msgstr "Überweisen"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2148
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2147
|
||||
msgid "Amount exceeds your balance "
|
||||
msgstr "Der Betrag übersteigt Ihr Guthaben "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2153
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2152
|
||||
msgid "Total exceeds your balance when the "
|
||||
msgstr "Der Betrag übersteigt Ihr Guthaben, wenn man die "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2153
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2152
|
||||
msgid " transaction fee is included "
|
||||
msgstr " Überweisungsgebühr berücksichtigt "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2176
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2175
|
||||
msgid "Payment sent "
|
||||
msgstr "Zahlung überwiesen "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2176
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2185
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2336
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2500
|
||||
#: ../../../src/wallet.cpp:1097
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2175
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2184
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2335
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2499
|
||||
#: ../../../src/wallet.cpp:1099
|
||||
msgid "Sending..."
|
||||
msgstr "Überweise ..."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2202
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2201
|
||||
msgid "Invalid address "
|
||||
msgstr "Ungültige Adresse "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2257
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sending %s to %s"
|
||||
msgstr "Überweise %s an %s"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2330
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2363
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2329
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2362
|
||||
msgid "CANCELLED"
|
||||
msgstr "ANNULLIERT"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2334
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2333
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Annulliert"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2336
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2335
|
||||
msgid "Transfer cancelled "
|
||||
msgstr "Überweisung annulliert "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2389
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2388
|
||||
msgid "Error: "
|
||||
msgstr "Fehler: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2403
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2474
|
||||
#: ../../../src/wallet.cpp:1116
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2402
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2473
|
||||
#: ../../../src/wallet.cpp:1118
|
||||
msgid "Insufficient funds"
|
||||
msgstr "Unzureichende Geldmittel"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2408
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2407
|
||||
msgid "Connecting..."
|
||||
msgstr "Verbinde ..."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2413
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2412
|
||||
msgid "Unable to connect"
|
||||
msgstr "Kann nicht verbinden"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2418
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2417
|
||||
msgid "Requesting public key..."
|
||||
msgstr "Fordere öffentlichen Schlüssel an ..."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2430
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2429
|
||||
msgid "Received public key..."
|
||||
msgstr "Öffentlicher Schlüssel empfangen ..."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2444
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2443
|
||||
msgid "Recipient is not accepting transactions sent by IP address"
|
||||
msgstr "Empfänger akzeptiert keine Überweisungen von IP-Adressen"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2446
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2445
|
||||
msgid "Transfer was not accepted"
|
||||
msgstr "Überweisung wurde nicht akzeptiert"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2455
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2454
|
||||
msgid "Invalid response received"
|
||||
msgstr "Ungültige Antwort erhalten"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2470
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2469
|
||||
msgid "Creating transaction..."
|
||||
msgstr "Erstelle Überweisung ..."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2489
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds"
|
||||
msgstr "Diese Überweisung benötigt eine Überweisungsgebühr von mindestens %s wegen ihres Betrags, Komplexität oder der Benutzung kürzlich erhaltener Geldmittel"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2491
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2490
|
||||
msgid "Transaction creation failed"
|
||||
msgstr "Überweisung konnte nicht erzeugt werden."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2502
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2501
|
||||
msgid "Transaction aborted"
|
||||
msgstr "Überweisung abgebrochen"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2510
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2509
|
||||
msgid "Lost connection, transaction cancelled"
|
||||
msgstr "Verbindung verloren, Überweisungsvorgang abgebrochen"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2526
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2525
|
||||
msgid "Sending payment..."
|
||||
msgstr "Überweise Zahlung ..."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2532
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2531
|
||||
msgid "The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
|
||||
msgstr "Die Überweisung wurde abgelehnt. Das kann passieren, wenn einige der Münzen in Ihrer Brieftasche bereits ausgegeben wurden, z.B. weil Sie eine Kopie der Brieftasche (wallet.dat) gemacht haben. Bitcoins, die mithilfe der Kopie ausgegeben wurden, sind in dieser Brieftasche noch nicht als ausgegeben markiert worden."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2541
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2540
|
||||
msgid "Waiting for confirmation..."
|
||||
msgstr "Warte auf Bestätigung ..."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2559
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2558
|
||||
msgid ""
|
||||
"The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"
|
||||
"The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
|
||||
@ -693,84 +693,84 @@ msgstr ""
|
||||
"Die Überweisung wurde gespeichert und wird dem Empfänger gutgeschrieben,\n"
|
||||
"aber die begleitende Nachricht wird leer sein."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2568
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2567
|
||||
msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
|
||||
msgstr "Die Zahlung wurde überwiesen, aber die Antwort war fehlerhaft"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2574
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2573
|
||||
msgid "Payment completed"
|
||||
msgstr "Zahlung ausgeführt"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2616
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2764
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2804
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2615
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2762
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2802
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Name"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2617
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2764
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2804
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2616
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2762
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2802
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr "Adresse"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2619
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2776
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2618
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2774
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr "Beschreibung"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2620
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2619
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:847
|
||||
msgid "Bitcoin Address"
|
||||
msgstr "Bitcoin-Adresse"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2746
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2744
|
||||
msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book. "
|
||||
msgstr "Dies ist eine Ihrer eigenen Adressen für den Zahlungseingang und kann deshalb nicht in das Adressbuch übernommen werden. "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2764
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2770
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2762
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2768
|
||||
msgid "Edit Address"
|
||||
msgstr "Adresse bearbeiten"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2776
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2774
|
||||
msgid "Edit Address Label"
|
||||
msgstr "Beschreibung der Adresse bearbeiten"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2804
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2810
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2802
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2808
|
||||
msgid "Add Address"
|
||||
msgstr "Adresse hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2898
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2896
|
||||
msgid "Bitcoin"
|
||||
msgstr "Bitcoin"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2900
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2898
|
||||
msgid "Bitcoin - Generating"
|
||||
msgstr "Bitcoin - Erzeuge"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2902
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2900
|
||||
msgid "Bitcoin - (not connected)"
|
||||
msgstr "Bitcoin - (nicht verbunden)"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2981
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2979
|
||||
msgid "&Open Bitcoin"
|
||||
msgstr "Bitcoin ö&ffnen"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2982
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2980
|
||||
msgid "&Send Bitcoins"
|
||||
msgstr "Bitcoins &senden"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2983
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2981
|
||||
msgid "O&ptions..."
|
||||
msgstr "O&ptionen ..."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2986
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2984
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:25
|
||||
msgid "E&xit"
|
||||
msgstr "B&eenden"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:3212
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:3210
|
||||
msgid "Program has crashed and will terminate. "
|
||||
msgstr "Das Programm ist abgestürzt und wird beendet. "
|
||||
|
||||
@ -887,8 +887,8 @@ msgid "M&inimize to the tray on close"
|
||||
msgstr "Beim Schließen in den Infobereich m&inimieren"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:370
|
||||
msgid "&Connect through socks4 proxy: "
|
||||
msgstr "&Per Socks4-Proxy verbinden: "
|
||||
msgid "&Connect through socks4 proxy (requires restart to apply): "
|
||||
msgstr "&Per Socks4-Proxy verbinden (erfordert einen Neustart): "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:381
|
||||
msgid "Proxy &IP:"
|
||||
@ -1040,31 +1040,27 @@ msgstr "Warnung: Bitte überprüfen Sie die Richtigkeit des Datums und der Uhrze
|
||||
msgid "beta"
|
||||
msgstr "Beta"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/wallet.cpp:1081
|
||||
#: ../../../src/wallet.cpp:1083
|
||||
msgid "Error: Wallet locked, unable to create transaction "
|
||||
msgstr "Fehler: Brieftasche ist verschlossen; Überweisung konnte nicht erstellt werden "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/wallet.cpp:1089
|
||||
#: ../../../src/wallet.cpp:1091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds "
|
||||
msgstr "Fehler: Diese Überweisung benötigt eine Überweisungsgebühr von mindestens %s wegen ihrer Größe, Komplexität oder der Benutzung erst kürzlich erhaltener Geldmittel "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/wallet.cpp:1091
|
||||
#: ../../../src/wallet.cpp:1093
|
||||
msgid "Error: Transaction creation failed "
|
||||
msgstr "Fehler: Überweisung konnte nicht erzeugt werden. "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/wallet.cpp:1101
|
||||
#: ../../../src/wallet.cpp:1103
|
||||
msgid "Error: The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
|
||||
msgstr "Fehler: Die Überweisung wurde abgelehnt. Das kann passieren, wenn einige der Münzen in Ihrer Brieftasche bereits ausgegeben wurden, z.B. weil Sie eine Kopie der Brieftasche (wallet.dat) gemacht haben. Bitcoins, die mithilfe der Kopie ausgegeben wurden, sind in dieser Brieftasche noch nicht als ausgegeben markiert worden."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/wallet.cpp:1114
|
||||
#: ../../../src/wallet.cpp:1116
|
||||
msgid "Invalid amount"
|
||||
msgstr "Ungültiger Betrag"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/wallet.cpp:1121
|
||||
msgid "Invalid bitcoin address"
|
||||
msgstr "Ungültige Bitcoin-Adresse"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.h:151
|
||||
msgid "Transaction Details"
|
||||
msgstr "Überweisungsdetails"
|
||||
@ -1081,3 +1077,5 @@ msgstr "Über Bitcoin"
|
||||
msgid "Your Bitcoin Addresses"
|
||||
msgstr "Ihre Bitcoin-Adressen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid bitcoin address"
|
||||
#~ msgstr "Ungültige Bitcoin-Adresse"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user