mirror of
https://github.com/dashpay/dash.git
synced 2024-12-24 19:42:46 +01:00
Remove old wx translations, updated qt translations
This commit is contained in:
parent
c1131a28ad
commit
0b3f3657c8
Binary file not shown.
Binary file not shown.
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Binary file not shown.
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Binary file not shown.
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Binary file not shown.
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Binary file not shown.
@ -1,849 +0,0 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-26 22:02-0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-15 02:48+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: aidos\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: .\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:174
|
||||
msgid "Cannot write autostart/bitcoin.desktop file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:388
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:390
|
||||
msgid "Send command to bitcoin running with -server or -daemon\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:391
|
||||
msgid "Get help for a command\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:392
|
||||
msgid "List commands\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:393
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Options:\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:394
|
||||
msgid "Generate coins\n"
|
||||
msgstr "Générer des pièces\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:395
|
||||
msgid "Don't generate coins\n"
|
||||
msgstr "Ne pas générer de pièce\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:396
|
||||
msgid "Start minimized\n"
|
||||
msgstr "Démarrer réduit\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:397
|
||||
msgid "Specify data directory\n"
|
||||
msgstr "Spécifier le repertoire de donnée\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:398
|
||||
msgid "Connect through socks4 proxy\n"
|
||||
msgstr "Connection à travers un proxy SOCKS4\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:399
|
||||
msgid "Add a node to connect to\n"
|
||||
msgstr "Ajouter un nœud auquel se connecter\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:400
|
||||
msgid "Connect only to the specified node\n"
|
||||
msgstr "Se connecter uniquement au nœud spécifié\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:401
|
||||
msgid "Accept command line and JSON-RPC commands\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:402
|
||||
msgid "Run in the background as a daemon and accept commands\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:403
|
||||
msgid "This help message\n"
|
||||
msgstr "Ce message d'aide\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:503
|
||||
msgid "Error loading addr.dat \n"
|
||||
msgstr "Erreur lors du chargement de addr.dat \n"
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:509
|
||||
msgid "Error loading blkindex.dat \n"
|
||||
msgstr "Erreur lors du chargement de blkindex.dat \n"
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:516
|
||||
msgid "Error loading wallet.dat \n"
|
||||
msgstr "Erreur lors du chargement de wallet.dat \n"
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:584
|
||||
msgid "Invalid -proxy address"
|
||||
msgstr "Adresse -proxy invalide"
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:677
|
||||
msgid "Program has crashed and will terminate. "
|
||||
msgstr "Le programme a planté et va s'arrêter. "
|
||||
|
||||
#: ../../../main.cpp:1480
|
||||
#: ../../../main.cpp:1482
|
||||
msgid "Warning: Disk space is low "
|
||||
msgstr "Attention: L'espace disque est presque épuisé "
|
||||
|
||||
#: ../../../main.cpp:3094
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s "
|
||||
msgstr "Erreur: Ceci est une transaction de taille excessive qui nécessite %s de frais de transaction "
|
||||
|
||||
#: ../../../main.cpp:3096
|
||||
msgid "Error: Transaction creation failed "
|
||||
msgstr "Erreur: La création de la transaction a échouée "
|
||||
|
||||
#: ../../../main.cpp:3101
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1776
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1778
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1919
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2068
|
||||
msgid "Sending..."
|
||||
msgstr "Envoi..."
|
||||
|
||||
#: ../../../main.cpp:3105
|
||||
msgid "Error: The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
|
||||
msgstr "Erreur: La transaction a été rejetée. Ceci peut arriver si une partie des pièces de votre porte-monnaie ont déjà été dépensées, par exemple si vous avez utilisé une copie de wallet.dat et que les pièces ont été dépensées dans la copie mais pas marquées comme telles ici."
|
||||
|
||||
#: ../../../main.cpp:3117
|
||||
msgid "Invalid amount"
|
||||
msgstr "Quantité invalide"
|
||||
|
||||
#: ../../../main.cpp:3119
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1986
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2053
|
||||
msgid "Insufficient funds"
|
||||
msgstr "Fonds insuffisants"
|
||||
|
||||
#: ../../../main.cpp:3124
|
||||
msgid "Invalid bitcoin address"
|
||||
msgstr "Adresse bitcoin incorrecte"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This transaction is over the size limit. You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network. Do you want to pay the fee?"
|
||||
msgstr "Cette transaction est au delà de la limite de taille. Vous pouvez tout de même l'envoyer moyennant des frais de %s, qui ira au noeud gérant votre transaction, et qui aidera à soutenir le réseau. Acceptez-vous de payer ces frais ?"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:286
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "État"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:287
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Date"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:288
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Description"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:289
|
||||
msgid "Debit"
|
||||
msgstr "Débit"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:290
|
||||
msgid "Credit"
|
||||
msgstr "Crédit"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open for %d blocks"
|
||||
msgstr "Ouvert pour %d blocks"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open until %s"
|
||||
msgstr "Ouvert jusqu'au %s"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d/offline?"
|
||||
msgstr "%d/hors-ligne?"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d/unconfirmed"
|
||||
msgstr "%d/non confirmé"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d confirmations"
|
||||
msgstr "%d confirmations"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:584
|
||||
msgid "Generated"
|
||||
msgstr "Généré"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"
|
||||
msgstr "Généré (%s mûrira dans %d blocks)"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:596
|
||||
msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
|
||||
msgstr "Généré - Attention: Ce block n'a été reçu par aucun autre nœud et ne sera probablement pas accepté!"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:600
|
||||
msgid "Generated (not accepted)"
|
||||
msgstr "Généré (pas accepté)"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:610
|
||||
msgid "From: "
|
||||
msgstr "De: "
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:634
|
||||
msgid "Received with: "
|
||||
msgstr "Reçu depuis: "
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:676
|
||||
msgid "Payment to yourself"
|
||||
msgstr "Paiement à vous-même"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:713
|
||||
msgid "To: "
|
||||
msgstr "À: "
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1009
|
||||
msgid " Generating"
|
||||
msgstr " Génération en cours"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1011
|
||||
msgid "(not connected)"
|
||||
msgstr "(non connecté)"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d connections %d blocks %d transactions"
|
||||
msgstr " %d connexions %d blocks %d transactions"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1128
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2368
|
||||
msgid "New Receiving Address"
|
||||
msgstr "Nouvelle adresse de reception"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1129
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2369
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should use a new address for each payment you receive.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'est une bonne politique d'utiliser une nouvelle adresse pour \n"
|
||||
"chaque paiement reçu.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Intitulé"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1198
|
||||
msgid "<b>Status:</b> "
|
||||
msgstr "<b>État:</b> "
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1203
|
||||
msgid ", has not been successfully broadcast yet"
|
||||
msgstr ", n'a pas encore été diffusé avec succès"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ", broadcast through %d node"
|
||||
msgstr ", diffusé à travers %d nœud"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ", broadcast through %d nodes"
|
||||
msgstr ", diffusé à travers %d nœuds"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1211
|
||||
msgid "<b>Date:</b> "
|
||||
msgstr "<b>Date:</b> "
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1219
|
||||
msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"
|
||||
msgstr "<b>Source:</b> Généré<br>"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1225
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1243
|
||||
msgid "<b>From:</b> "
|
||||
msgstr "<b>De:</b> "
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1243
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "inconnu"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1244
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1268
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1327
|
||||
msgid "<b>To:</b> "
|
||||
msgstr "<b>À:</b> "
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1247
|
||||
msgid " (yours, label: "
|
||||
msgstr " (vous, intitulé: "
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1249
|
||||
msgid " (yours)"
|
||||
msgstr " (vous)"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1286
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1298
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1361
|
||||
msgid "<b>Credit:</b> "
|
||||
msgstr "<b>Crédit:</b> "
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(%s matures in %d more blocks)"
|
||||
msgstr "(%s mûrira dans %d blocks)"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1290
|
||||
msgid "(not accepted)"
|
||||
msgstr "(pas accepté)"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1335
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1358
|
||||
msgid "<b>Debit:</b> "
|
||||
msgstr "<b>Débit:</b> "
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1349
|
||||
msgid "<b>Transaction fee:</b> "
|
||||
msgstr "<b>Redevance de transaction :</b> "
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1365
|
||||
msgid "<b>Net amount:</b> "
|
||||
msgstr "<b>Montant net:</b> "
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1372
|
||||
msgid "Message:"
|
||||
msgstr "Message:"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1375
|
||||
msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent. When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain. If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable. This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
|
||||
msgstr "Les pièces générées doivent attendrent 120 blocks avant de pouvoir être dépensées. Quand vous avez généré ce block, il a été diffusé au réseau pour être ajouté à la chaîne de block. Si il échoue à être intégré à la chaîne, il changera à \"pas accepté\" et ne sera pas dépensable. Ceci peut parfois arriver si un autre nœud génère un block à quelques secondes du vôtre."
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1442
|
||||
msgid "Main"
|
||||
msgstr "Général"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1447
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Start Bitcoin on window system startup"
|
||||
msgstr "&Lancer Bitcoin au démarrage du système"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1454
|
||||
msgid "&Minimize on close"
|
||||
msgstr "&Réduire à la fermeture"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "version %s%s BETA"
|
||||
msgstr "version %s%s BETA"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1696
|
||||
msgid "Will appear as \"From: Unknown\""
|
||||
msgstr "Apparaîtra ainsi \"De: Inconnu\""
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1681
|
||||
msgid "n/a"
|
||||
msgstr "Inconnu"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1681
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Inconnu"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1697
|
||||
msgid "Can't include a message when sending to a Bitcoin address"
|
||||
msgstr "Impossible d'inclure un message lors d'un envoi à une adresse Bitcoin"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1750
|
||||
msgid "Error in amount "
|
||||
msgstr "Erreur dans le montant "
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1750
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1755
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1760
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1786
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:59
|
||||
msgid "Send Coins"
|
||||
msgstr "Envoyer des pièces"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1755
|
||||
msgid "Amount exceeds your balance "
|
||||
msgstr "Le montant dépasse votre solde "
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1760
|
||||
msgid "Total exceeds your balance when the "
|
||||
msgstr "Le total dépasse votre solde quand les "
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1760
|
||||
msgid " transaction fee is included "
|
||||
msgstr " de frais de transaction sont ajoutés "
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1776
|
||||
msgid "Payment sent "
|
||||
msgstr "Paiement envoyé "
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1786
|
||||
msgid "Invalid address "
|
||||
msgstr "Adresse invalide "
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sending %s to %s"
|
||||
msgstr "Envoi de %s à %s"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1913
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1946
|
||||
msgid "CANCELLED"
|
||||
msgstr "ANNULÉ"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1917
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Annulé"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1919
|
||||
msgid "Transfer cancelled "
|
||||
msgstr "Transfert annulé "
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1972
|
||||
msgid "Error: "
|
||||
msgstr "Erreur: "
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1991
|
||||
msgid "Connecting..."
|
||||
msgstr "Connexion..."
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1996
|
||||
msgid "Unable to connect"
|
||||
msgstr "Impossible de se connecter"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2001
|
||||
msgid "Requesting public key..."
|
||||
msgstr "Requête de la clef publique..."
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2013
|
||||
msgid "Received public key..."
|
||||
msgstr "Clef publique reçue..."
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2025
|
||||
msgid "Transfer was not accepted"
|
||||
msgstr "Le transfer n'a pas été accepté"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2034
|
||||
msgid "Invalid response received"
|
||||
msgstr "Réponse invalide reçue"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2049
|
||||
msgid "Creating transaction..."
|
||||
msgstr "Création de la transaction..."
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s"
|
||||
msgstr "Ceci est une transaction de taille excessive qui nécessite des frais de transaction de %s"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2063
|
||||
msgid "Transaction creation failed"
|
||||
msgstr "La création de la transaction a échouée"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2070
|
||||
msgid "Transaction aborted"
|
||||
msgstr "Transaction interrompue"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2078
|
||||
msgid "Lost connection, transaction cancelled"
|
||||
msgstr "Connexion perdue, transaction annulée"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2094
|
||||
msgid "Sending payment..."
|
||||
msgstr "Envoi du paiement..."
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2100
|
||||
msgid "The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
|
||||
msgstr "La transaction a été rejetée. Ceci peut arriver si une partie des pièces de votre porte-monnaie ont déjà été dépensées, par exemple si vous avez utilisé une copie de wallet.dat et que les pièces ont été dépensées dans la copie mais pas marquées comme telles ici."
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2109
|
||||
msgid "Waiting for confirmation..."
|
||||
msgstr "Attente de confirmation..."
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2127
|
||||
msgid ""
|
||||
"The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"
|
||||
"The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
|
||||
"but the comment information will be blank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le paiement a été envoyé, mais le destinataire n'a pas pû le vérifier.\n"
|
||||
"La transaction est enregistrée et sera créditée au destinataire,\n"
|
||||
"mais le commentaire sera vide."
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2136
|
||||
msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
|
||||
msgstr "Le paiement a été envoyé, mais une réponse invalide a été reçue"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2142
|
||||
msgid "Payment completed"
|
||||
msgstr "Paiement terminé"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2173
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2319
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2356
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nom"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2174
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2319
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2356
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr "Adresse"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2176
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2331
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr "Intitulé"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2177
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:902
|
||||
msgid "Bitcoin Address"
|
||||
msgstr "Adresse Bitcoin"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2301
|
||||
msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book. "
|
||||
msgstr "Ceci est une de vos adresses de reception de paiement, et ne peut être ajoutée au carnet d'adresse. "
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2319
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2325
|
||||
msgid "Edit Address"
|
||||
msgstr "Modifier l'adresse"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2331
|
||||
msgid "Edit Address Label"
|
||||
msgstr "Modifier l'intitulé de l'adresse"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2356
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2362
|
||||
msgid "Add Address"
|
||||
msgstr "Ajouter une adresse"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2438
|
||||
msgid "Bitcoin"
|
||||
msgstr "Bitcoin"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2440
|
||||
msgid "Bitcoin - Generating"
|
||||
msgstr "Bitcoin - Génération"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2442
|
||||
msgid "Bitcoin - (not connected)"
|
||||
msgstr "Bitcoin - (non connecté)"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2519
|
||||
msgid "&Open Bitcoin"
|
||||
msgstr "&Ouvrir Bitcoin"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2520
|
||||
msgid "O&ptions..."
|
||||
msgstr "O&ptions..."
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2524
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:25
|
||||
msgid "E&xit"
|
||||
msgstr "&Quitter"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:28
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&Fichier"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:36
|
||||
msgid "&Your Receiving Addresses..."
|
||||
msgstr "&Vos adresses de reception..."
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:40
|
||||
msgid "&Options..."
|
||||
msgstr "&Options..."
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:43
|
||||
msgid "&Settings"
|
||||
msgstr "&Préférences"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:47
|
||||
msgid "&About..."
|
||||
msgstr "&À propos..."
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:50
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Aide"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:60
|
||||
msgid "Address Book"
|
||||
msgstr "Carnet d'adresse"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:75
|
||||
msgid "Your Bitcoin Address:"
|
||||
msgstr "Votre adresse Bitcoin :"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:82
|
||||
msgid " &New... "
|
||||
msgstr " &Nouvelle... "
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:85
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:845
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:948
|
||||
msgid " &Copy to Clipboard "
|
||||
msgstr " &Copier dans le presse-papier "
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:99
|
||||
msgid "Balance:"
|
||||
msgstr "Solde :"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:115
|
||||
msgid " All"
|
||||
msgstr " Tout"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:115
|
||||
msgid " Sent"
|
||||
msgstr " Envoyés"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:115
|
||||
msgid " Received"
|
||||
msgstr " Reçus"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:115
|
||||
msgid " In Progress"
|
||||
msgstr " En cours"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:136
|
||||
msgid "All Transactions"
|
||||
msgstr "Toutes les transactions"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:147
|
||||
msgid "Sent/Received"
|
||||
msgstr "Envoyées/Reçues"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:158
|
||||
msgid "Sent"
|
||||
msgstr "Envoyées"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:169
|
||||
msgid "Received"
|
||||
msgstr "Reçues"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:312
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:473
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:574
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:787
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:848
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:957
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:1046
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:355
|
||||
msgid "Optional transaction fee you give to the nodes that process your transactions."
|
||||
msgstr "Frais de transaction optionel que vous donnez au nœud qui traite vos transactions."
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:364
|
||||
msgid "Transaction fee:"
|
||||
msgstr "Frais de transaction :"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:380
|
||||
msgid "&Limit coin generation to"
|
||||
msgstr "&Limiter la génération de pièce à"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:387
|
||||
msgid "processors"
|
||||
msgstr "processeurs"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:393
|
||||
msgid "&Start Bitcoin on system startup"
|
||||
msgstr "&Lancer Bitcoin au démarrage du système"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:397
|
||||
msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"&Réduire dans la zone de notification\n"
|
||||
"plutôt que dans la barre des tâches"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:401
|
||||
msgid "M&inimize to the tray on close"
|
||||
msgstr "Ré&duire dans la zone de notification"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:408
|
||||
msgid "&Connect through socks4 proxy: "
|
||||
msgstr "Se &connecter à travers un proxy SOCKS4: "
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:420
|
||||
msgid "Proxy &IP:"
|
||||
msgstr "&IP du proxy :"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:428
|
||||
msgid " &Port:"
|
||||
msgstr " Port :"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:450
|
||||
msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:454
|
||||
msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:476
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:729
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:792
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:851
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:960
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:1049
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuler"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:479
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "&Appliquer"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:540
|
||||
msgid "Bitcoin "
|
||||
msgstr "Bitcoin "
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:546
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "version"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:557
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2009-2010 Bitcoin Developers\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"This is experimental software.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n"
|
||||
"license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n"
|
||||
"OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"
|
||||
"Eric Young (eay@cryptsoft.com) and UPnP software written by Thomas Bernard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2009-2010 Bitcoin Developers\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ceci est un logiciel expérimental.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Distribué sous la licence logicielle MIT/X11, voir le fichier joint \n"
|
||||
"license.txt ou http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ce produit comprend des composants logiciels développés pour le Projet OpenSSL \n"
|
||||
"OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) ainsi que des composants cryptographiques \n"
|
||||
"écrits par Eric Young (eay@cryptsoft.com) et des logiciels UPnP écrits par Thomas Bernard.."
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:613
|
||||
msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) or IP address (e.g. 123.45.6.7)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entrez une adresse Bitcoin (par exemple : 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L)\n"
|
||||
" ou une adresse IP (par exemple : 123.45.6.7)"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:627
|
||||
msgid "Pay &To:"
|
||||
msgstr "&Payable à:"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:642
|
||||
msgid "&Paste"
|
||||
msgstr "&Coller"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:645
|
||||
msgid " Address &Book..."
|
||||
msgstr " Carnet d'&adresse..."
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:652
|
||||
msgid "&Amount:"
|
||||
msgstr "&Montant :"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:662
|
||||
msgid "T&ransfer:"
|
||||
msgstr "T&ransfert :"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:668
|
||||
msgid " Standard"
|
||||
msgstr " Standard"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:690
|
||||
msgid "&From:"
|
||||
msgstr "&De :"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:707
|
||||
msgid "&Message:"
|
||||
msgstr "&Message:"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:724
|
||||
msgid "&Send"
|
||||
msgstr "&Envoyer"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:776
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Connecting..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Connexion..."
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:826
|
||||
msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you. The highlighted address is displayed in the main window."
|
||||
msgstr "Voici vos adresses Bitcoin de reception de paiement. Il peut être judicieux d'en fournir une différente à chaque émetteur afin de pouvoir suivre qui vous paie. L'adresse surlignée est affichée dans la fenêtre principale."
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:839
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:951
|
||||
msgid "&Edit..."
|
||||
msgstr "&Modifier..."
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:842
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:954
|
||||
msgid " &New Address... "
|
||||
msgstr " &Nouvelle adresse... "
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:914
|
||||
msgid "Sending"
|
||||
msgstr "Envoi"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:922
|
||||
msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you. The highlighted address will be displayed in the main window."
|
||||
msgstr "Voici vos adresses Bitcoin de reception de paiement. Vous pouvez en fournir une différente à chaque émetteur afin de pouvoir suivre qui vous paie. L'adresse surlignée sera affichée dans la fenêtre principale."
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:935
|
||||
msgid "Receiving"
|
||||
msgstr "Reception"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:945
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Supprimer"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.h:149
|
||||
msgid "Transaction Details"
|
||||
msgstr "Détails de la transaction"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.h:202
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Options"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.h:230
|
||||
msgid "About Bitcoin"
|
||||
msgstr "À propos de Bitcoin"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.h:340
|
||||
msgid "Your Bitcoin Addresses"
|
||||
msgstr "Votre adresse Bitcoin"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Usage: bitcoin [options]"
|
||||
#~ msgstr "Usage: bitcoin [options]"
|
Binary file not shown.
@ -1,967 +0,0 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-15 18:22+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-26 09:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Joozero <hostfat@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: Italian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: .\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/net.cpp:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to bind to port %d on this computer. Bitcoin is probably already running."
|
||||
msgstr "Impossibile utilizzare la porta %d su questo computer. Bitcoin probabilmente e' gia' in esecuzione"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This transaction is over the size limit. You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network. Do you want to pay the fee?"
|
||||
msgstr "Questo trasferimento supera le dimensioni massime. Puoi comunque inviarlo per un costo aggiuntivo di %s, che andrà ai nodi che effettueranno il processo della tua operazione e che supportano il network. Vuoi pagare il costo aggiuntivo?"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:301
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Stato"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:302
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Data"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:303
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Descrizione"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:304
|
||||
msgid "Debit"
|
||||
msgstr "Debito"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:305
|
||||
msgid "Credit"
|
||||
msgstr "Credito"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open for %d blocks"
|
||||
msgstr "Aperto per %d blocchi"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open until %s"
|
||||
msgstr "Aperto fino a %s"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d/offline?"
|
||||
msgstr "%d/disconnesso?"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d/unconfirmed"
|
||||
msgstr "%d/non confermato"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d confirmations"
|
||||
msgstr "%d conferme"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:608
|
||||
msgid "Generated"
|
||||
msgstr "Generato"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"
|
||||
msgstr "Generato (%s matureranno in %d altri blocchi)"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:620
|
||||
msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
|
||||
msgstr "Generato - Attenzione: Questo blocco non è stato ricevuto da nessun altro nodo e probabilmente non sarà accettato!"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:624
|
||||
msgid "Generated (not accepted)"
|
||||
msgstr "Generato (non accettato)"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:634
|
||||
msgid "From: "
|
||||
msgstr "Da: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:658
|
||||
msgid "Received with: "
|
||||
msgstr "Ricevuto con: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:704
|
||||
msgid "Payment to yourself"
|
||||
msgstr "Pagamento a te stesso"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:738
|
||||
msgid "To: "
|
||||
msgstr "A: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1053
|
||||
msgid " Generating"
|
||||
msgstr " Generando"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1055
|
||||
msgid "(not connected)"
|
||||
msgstr "(non connesso)"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d connections %d blocks %d transactions"
|
||||
msgstr " %d connessioni %d blocchi %d trasferimenti"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1163
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2527
|
||||
msgid "New Receiving Address"
|
||||
msgstr "Nuovo indirizzo di ricezione"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1164
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2528
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should use a new address for each payment you receive.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si dovrebbe usare un nuovo indirizzo per ogni pagamento che ricevi.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Label"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1233
|
||||
msgid "<b>Status:</b> "
|
||||
msgstr "<b>Stato:</b> "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1238
|
||||
msgid ", has not been successfully broadcast yet"
|
||||
msgstr ", non è ancora stato trasmesso correttamente"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ", broadcast through %d node"
|
||||
msgstr ", trasmissione attraverso %d nodo"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ", broadcast through %d nodes"
|
||||
msgstr ", trasmissione attraverso %d nodi"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1246
|
||||
msgid "<b>Date:</b> "
|
||||
msgstr "<b>Data:</b> "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1254
|
||||
msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"
|
||||
msgstr "<b>Sorgente:</b> Generato<br>"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1260
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1278
|
||||
msgid "<b>From:</b> "
|
||||
msgstr "<b>Da:</b> "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1278
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "sconosciuto"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1279
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1303
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1362
|
||||
msgid "<b>To:</b> "
|
||||
msgstr "<b>A:</b> "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1282
|
||||
msgid " (yours, label: "
|
||||
msgstr " (vostro, label: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1284
|
||||
msgid " (yours)"
|
||||
msgstr " (vostro)"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1321
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1333
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1379
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1396
|
||||
msgid "<b>Credit:</b> "
|
||||
msgstr "<b>Credito:</b> "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(%s matures in %d more blocks)"
|
||||
msgstr "(%s matureranno in %d altri blocchi)"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1325
|
||||
msgid "(not accepted)"
|
||||
msgstr "(non accettato)"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1370
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1378
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1393
|
||||
msgid "<b>Debit:</b> "
|
||||
msgstr "<b>Debito:</b> "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1384
|
||||
msgid "<b>Transaction fee:</b> "
|
||||
msgstr "<b>Costo del trasferimento :</b> "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1400
|
||||
msgid "<b>Net amount:</b> "
|
||||
msgstr "<b>Quantità del network:</b> "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1407
|
||||
msgid "Message:"
|
||||
msgstr "Messaggio:"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1409
|
||||
msgid "Comment:"
|
||||
msgstr "Commento:"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1412
|
||||
msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent. When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain. If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable. This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
|
||||
msgstr "Le monete generate devono aspettare 120 blocchi prima di poter essere spese. Quando hai generato questo blocco, è stato diffuso sul network per essere aggiunto alla catena dei blocchi. Se fallirà l'entrata nella catena, cambierà in \"non accettato\" e non spendibile. Questo può capitare se un altro nodo genera un blocco pochi secondi prima del tuo."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1592
|
||||
msgid "Cannot write autostart/bitcoin.desktop file"
|
||||
msgstr "Impossibile creare il file autostart/bitcoin.desktop"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1628
|
||||
msgid "Main"
|
||||
msgstr "Principale"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1636
|
||||
msgid "&Start Bitcoin on window system startup"
|
||||
msgstr "&Avvia Bitcoin all'avvio del sistema"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1643
|
||||
msgid "&Minimize on close"
|
||||
msgstr "&Minimizza se chiuso"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "version %s"
|
||||
msgstr "versione %s"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1897
|
||||
msgid "Error in amount "
|
||||
msgstr "Errore nell'ammontare "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1897
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1902
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1907
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1942
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:55
|
||||
msgid "Send Coins"
|
||||
msgstr "Invia monete"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1902
|
||||
msgid "Amount exceeds your balance "
|
||||
msgstr "L'ammontare è andato oltre i tuoi capitali "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1907
|
||||
msgid "Total exceeds your balance when the "
|
||||
msgstr "Il totale supera il tuo bilancio quando il "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1907
|
||||
msgid " transaction fee is included "
|
||||
msgstr " il costo del trasferimento è incluso "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1925
|
||||
msgid "Payment sent "
|
||||
msgstr "Pagamento inviato "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1925
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1930
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2074
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2227
|
||||
#: ../../../src/main.cpp:3999
|
||||
msgid "Sending..."
|
||||
msgstr "Invio in corso..."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1942
|
||||
msgid "Invalid address "
|
||||
msgstr "Indirizzo non valido "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sending %s to %s"
|
||||
msgstr "Inviando %s a %s"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2068
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2101
|
||||
msgid "CANCELLED"
|
||||
msgstr "CANCELLATO"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2072
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Cancellato"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2074
|
||||
msgid "Transfer cancelled "
|
||||
msgstr "Operazione cancellata "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2127
|
||||
msgid "Error: "
|
||||
msgstr "Errore: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2141
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2212
|
||||
#: ../../../src/main.cpp:4018
|
||||
msgid "Insufficient funds"
|
||||
msgstr "Fondi insufficenti"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2146
|
||||
msgid "Connecting..."
|
||||
msgstr "Connessione in corso..."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2151
|
||||
msgid "Unable to connect"
|
||||
msgstr "Impossibile connettersi"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2156
|
||||
msgid "Requesting public key..."
|
||||
msgstr "Richiesta chiave pubblica..."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2168
|
||||
msgid "Received public key..."
|
||||
msgstr "Ricezione chiave pubblica..."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2182
|
||||
msgid "Recipient is not accepting transactions sent by IP address"
|
||||
msgstr "Il destinatario non accetta transazioni effettuate tramite questo IP"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2184
|
||||
msgid "Transfer was not accepted"
|
||||
msgstr "Trasferimento non accettato"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2193
|
||||
msgid "Invalid response received"
|
||||
msgstr "Risposta non valida ricevuta"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2208
|
||||
msgid "Creating transaction..."
|
||||
msgstr "Creo transazione..."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds"
|
||||
msgstr "Questa transazione richiede un costo di transazione di almeno %s a causa della sua quantità, complessità, o per l'uso di fondi recentemente ricevuti"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2222
|
||||
msgid "Transaction creation failed"
|
||||
msgstr "Creazione trasferimento fallita"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2229
|
||||
msgid "Transaction aborted"
|
||||
msgstr "Trasferimento bloccato"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2237
|
||||
msgid "Lost connection, transaction cancelled"
|
||||
msgstr "Connessione persa, trasferimento cancellato"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2253
|
||||
msgid "Sending payment..."
|
||||
msgstr "Invio del pagamento..."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2259
|
||||
msgid "The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
|
||||
msgstr "Il trasferimento è stato respinto. Questo può accadere se alcune delle monete nel tuo portafoglio erano già state spese, o anche se hai usato una copia di wallet.dat e le monete erano già state spese nella copia originale ma non segnate in quest'ultima."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2268
|
||||
msgid "Waiting for confirmation..."
|
||||
msgstr "In attesa di conferma..."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2286
|
||||
msgid ""
|
||||
"The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"
|
||||
"The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
|
||||
"but the comment information will be blank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il pagamento è stato inviato, ma il destinatario non è stato in grado di verificarlo.\n"
|
||||
"Il trasferimento è registrato e sarà accreditato al destinatario,\n"
|
||||
"ma il commento informativo verrà mostrato come vuoto."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2295
|
||||
msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
|
||||
msgstr "Il pagamento è stato inviato, ma è arrivata un risposta invalida"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2301
|
||||
msgid "Payment completed"
|
||||
msgstr "Pagamento completato"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2332
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2478
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2515
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2333
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2478
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2515
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr "Indirizzo"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2335
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2490
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr "Label"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2336
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:837
|
||||
msgid "Bitcoin Address"
|
||||
msgstr "Indirizzo Bitcoin"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2460
|
||||
msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book. "
|
||||
msgstr "Questo qui è uno dei tuoi indirizzi personali per ricevere pagamenti e non può essere inserito nella rubrica indirizzi. "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2478
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2484
|
||||
msgid "Edit Address"
|
||||
msgstr "Modifica indirizzo"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2490
|
||||
msgid "Edit Address Label"
|
||||
msgstr "Modifica spazio indirizzo"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2515
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2521
|
||||
msgid "Add Address"
|
||||
msgstr "Aggiungi indirizzo"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2598
|
||||
msgid "Bitcoin"
|
||||
msgstr "Bitcoin"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2600
|
||||
msgid "Bitcoin - Generating"
|
||||
msgstr "Bitcoin - Generando"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2602
|
||||
msgid "Bitcoin - (not connected)"
|
||||
msgstr "Bitcoin - (non connesso)"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2681
|
||||
msgid "&Open Bitcoin"
|
||||
msgstr "&Apri Bitcoin"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2682
|
||||
msgid "&Send Bitcoins"
|
||||
msgstr "&Apri Bitcoin"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2683
|
||||
msgid "O&ptions..."
|
||||
msgstr "&Opzioni..."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2686
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:25
|
||||
msgid "E&xit"
|
||||
msgstr "&Esci"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2902
|
||||
msgid "Program has crashed and will terminate. "
|
||||
msgstr "Il programma è crashato e sarà terminato. "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/main.cpp:1868
|
||||
msgid "Warning: Disk space is low "
|
||||
msgstr "Attenzione: c'è poco spazio sul disco "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/main.cpp:3992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds "
|
||||
msgstr "Errore: Questa transazione richiede un costo di transazione di almeno %s a causa della sua quantità, complessità, o per l'uso di fondi recentemente ricevuti"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/main.cpp:3994
|
||||
msgid "Error: Transaction creation failed "
|
||||
msgstr "Errore: Creazione del trasferimento fallito "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/main.cpp:4003
|
||||
msgid "Error: The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
|
||||
msgstr "Errore: Il trasferimento è stato respinto. Questo può accadere se alcune delle monete nel tuo portafoglio erano già state spese, o anche se hai usato una copia di wallet.dat e le monete erano già state spese nella copia originale ma non segnate in quest'ultima."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/main.cpp:4016
|
||||
msgid "Invalid amount"
|
||||
msgstr "Quantità non valida"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/main.cpp:4023
|
||||
msgid "Invalid bitcoin address"
|
||||
msgstr "Indirizzo bitcoin non valido"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/rpc.cpp:1800
|
||||
#: ../../../src/rpc.cpp:1802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To use the %s option"
|
||||
msgstr "Usare l'opzione %s"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/rpc.cpp:1804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: %s, you must set rpcpassword=<password>\n"
|
||||
"in the configuration file: %s\n"
|
||||
"If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attenzione: %s, devi impostare rpcpassword=<password>\n"
|
||||
"nel file di configurazione: %s\n"
|
||||
"Se questo file non esiste, puoi crearlo come un file di sola lettura.\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/rpc.cpp:1972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must set rpcpassword=<password> in the configuration file:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devi settare rpcpassword=<password> nel file di configurazione:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Se questo file non esiste, puoi crearlo come un file di sola lettura"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/util.cpp:865
|
||||
msgid "Warning: Please check that your computer's date and time are correct. If your clock is wrong Bitcoin will not work properly."
|
||||
msgstr "Attenzione: Controlla che data/ora del tuo computer siano corrette. Se il tuo orologio è sbagliato bitcoin non funzionerà correttamente"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/util.cpp:898
|
||||
msgid "beta"
|
||||
msgstr "beta"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:28
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&File"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:32
|
||||
msgid "&Your Receiving Addresses..."
|
||||
msgstr "&Il tuo indirizzo di ricezione..."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:36
|
||||
msgid "&Options..."
|
||||
msgstr "&Opzioni..."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:39
|
||||
msgid "&Settings"
|
||||
msgstr "I&mpostazioni"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:43
|
||||
msgid "&About..."
|
||||
msgstr "&Info..."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:46
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Aiuto"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:56
|
||||
msgid "Address Book"
|
||||
msgstr "Rubrica indirizzi"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:69
|
||||
msgid "Your Bitcoin Address:"
|
||||
msgstr "Il tuo indirizzo Bitcoin:"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:76
|
||||
msgid " &New... "
|
||||
msgstr " &Nuovo... "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:79
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:780
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:883
|
||||
msgid " &Copy to Clipboard "
|
||||
msgstr " &Copia nella Clipboard "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:93
|
||||
msgid "Balance:"
|
||||
msgstr "Bilancio:"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:109
|
||||
msgid " All"
|
||||
msgstr " Tutte"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:109
|
||||
msgid " Sent"
|
||||
msgstr " Inviato"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:109
|
||||
msgid " Received"
|
||||
msgstr " Ricevuto"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:109
|
||||
msgid " In Progress"
|
||||
msgstr " In lavorazione"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:130
|
||||
msgid "All Transactions"
|
||||
msgstr "Tutte le transazioni"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:141
|
||||
msgid "Sent/Received"
|
||||
msgstr "Inviato/Ricevuto"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:152
|
||||
msgid "Sent"
|
||||
msgstr "Inviato"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:163
|
||||
msgid "Received"
|
||||
msgstr "Ricevuto"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:302
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:443
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:542
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:722
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:783
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:892
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:981
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:345
|
||||
msgid "&Start Bitcoin on system startup"
|
||||
msgstr "&Avvia Bitcoin all'avvio del sistema"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:348
|
||||
msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar"
|
||||
msgstr "&Minimizza nella tray invece che nella barra"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:351
|
||||
msgid "Map port using &UPnP"
|
||||
msgstr "Imposta le porte del firewall utilizzando &UPnP"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:354
|
||||
msgid "&Minimize to the tray on close"
|
||||
msgstr "&Minimizza nella tray alla chiusura"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:360
|
||||
msgid "&Connect through socks4 proxy: "
|
||||
msgstr "&Connesso attraverso proxy socks4: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:371
|
||||
msgid "Proxy &IP:"
|
||||
msgstr "Proxy &IP:"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:379
|
||||
msgid " &Port:"
|
||||
msgstr " &Porta:"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:392
|
||||
msgid "Optional transaction fee per KB that helps make sure your transactions are processed quickly. Most transactions are 1KB. Fee 0.01 recommended."
|
||||
msgstr "Tassa di transazione per ogni KB opzionale che consente di assicurarsi che le transazioni siano trattate con rapidità. La maggior parte delle operazioni sono 1KB. Quota 0,01 raccomandata."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:399
|
||||
msgid "Pay transaction fee:"
|
||||
msgstr "Costo trasferimento:"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:420
|
||||
msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:424
|
||||
msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:446
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:668
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:727
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:786
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:895
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:984
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancella"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:449
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "&Accetta"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:508
|
||||
msgid "Bitcoin "
|
||||
msgstr "Bitcoin "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:514
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "versione"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:525
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2009-2011 Bitcoin Developers\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"This is experimental software.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n"
|
||||
"license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n"
|
||||
"OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"
|
||||
"Eric Young (eay@cryptsoft.com) and UPnP software written by Thomas Bernard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2009-2010 Bitcoin Developers\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Questo è un software sperimentale.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Distribuito sotto la licenza software MIT/X11, guarda il file license.txt\n"
|
||||
"incluso oppure su http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Questo prodotto include software sviluppato dal progetto OpenSSL per\n"
|
||||
"l'uso del (http://www.openssl.org/) e il software criptografico scritto\n"
|
||||
"da Eric Young (eay@cryptsoft.com) e UPnP software scritto da Thomas Bernard."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:581
|
||||
msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)"
|
||||
msgstr "Inserisci un indirizzo Bitcoin (es. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:595
|
||||
msgid "Pay &To:"
|
||||
msgstr "Paga &a:"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:610
|
||||
msgid "&Paste"
|
||||
msgstr "&Incolla"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:613
|
||||
msgid " Address &Book..."
|
||||
msgstr " &Rubrica degli indirizzi..."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:620
|
||||
msgid "&Amount:"
|
||||
msgstr "&Quantità"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:630
|
||||
msgid "&Transfer:"
|
||||
msgstr "&Trasferimento:"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:636
|
||||
msgid " Standard"
|
||||
msgstr " Standard"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:663
|
||||
msgid "&Send"
|
||||
msgstr "&Invia"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:711
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Connecting..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Connessione in corso..."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:761
|
||||
msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you. The highlighted address is displayed in the main window."
|
||||
msgstr "Questi sono i tuoi indirizzi Bitcoin per ricevere pagamenti. Potrai darne uno diverso ad ognuno per cosi tenere traccia di chi ti sta pagando. L'indirizzo selezionato sarà quello mostrato nella finestra principale."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:774
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:886
|
||||
msgid "&Edit..."
|
||||
msgstr "&Cambia..."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:777
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:889
|
||||
msgid " &New Address... "
|
||||
msgstr " &Nuovo indirizzo... "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:849
|
||||
msgid "Sending"
|
||||
msgstr "Invio in corso.."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:857
|
||||
msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you. The highlighted address will be displayed in the main window."
|
||||
msgstr "Questi sono i tuoi indirizzi Bitcoin per ricevere pagamenti. Potrai darne uno diverso ad ognuno per cosi tenere traccia di chi ti sta pagando. L'indirizzo selezionato sarà quello mostrato nella finestra principale."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:870
|
||||
msgid "Receiving"
|
||||
msgstr "Ricevendo"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:880
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Cancella"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:147
|
||||
msgid "Bitcoin version"
|
||||
msgstr "Versione Bitcoin "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:148
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Uso:"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:150
|
||||
msgid "Send command to -server or bitcoind\n"
|
||||
msgstr "Invia comando a -server o a bitcoin\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:151
|
||||
msgid "List commands\n"
|
||||
msgstr "Lista comandi\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:152
|
||||
msgid "Get help for a command\n"
|
||||
msgstr "Chiedi aiuto per i comandi\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:153
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Opzioni:\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:154
|
||||
msgid "Specify configuration file (default: bitcoin.conf)\n"
|
||||
msgstr "Specifica il file di configurazione (normalmente e': bitcoin.conf)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:155
|
||||
msgid "Specify pid file (default: bitcoind.pid)\n"
|
||||
msgstr "Specifica il fil pid (normalmente: bitcoin.pid)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:156
|
||||
msgid "Generate coins\n"
|
||||
msgstr "Genera monete\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:157
|
||||
msgid "Don't generate coins\n"
|
||||
msgstr "Non generare monete\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:158
|
||||
msgid "Start minimized\n"
|
||||
msgstr "Avvia minimizzato\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:159
|
||||
msgid "Specify data directory\n"
|
||||
msgstr "Indica la cartella per i dati\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:160
|
||||
msgid "Connect through socks4 proxy\n"
|
||||
msgstr "Connetti attraverso proxy socks4\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:161
|
||||
msgid "Allow DNS lookups for addnode and connect\n"
|
||||
msgstr "Permetti DNS lookups per aggiungere un nodo e collegarsi\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:162
|
||||
msgid "Add a node to connect to\n"
|
||||
msgstr "Aggiungi un nodoper la connessione a\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:163
|
||||
msgid "Connect only to the specified node\n"
|
||||
msgstr "Collegati solo al nodo specificato\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:164
|
||||
msgid "Don't accept connections from outside\n"
|
||||
msgstr "Non accettare connessioni dall'esterno\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:167
|
||||
msgid "Don't attempt to use UPnP to map the listening port\n"
|
||||
msgstr "Non provare a usare UPnP per mappare le porte in ascolto\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:169
|
||||
msgid "Attempt to use UPnP to map the listening port\n"
|
||||
msgstr "Prova ad usare l' UPnP per mappare la porte in ascolto\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:172
|
||||
msgid "Fee per KB to add to transactions you send\n"
|
||||
msgstr "Tassa per KB da aggiungere alle operazioni di invio\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:174
|
||||
msgid "Accept command line and JSON-RPC commands\n"
|
||||
msgstr "Accetta linea di comando e i comando JSON-RPC\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:177
|
||||
msgid "Run in the background as a daemon and accept commands\n"
|
||||
msgstr "Avvia in background come processo e accetta i comandi\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:179
|
||||
msgid "Use the test network\n"
|
||||
msgstr "Usa il network test\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:180
|
||||
msgid "Username for JSON-RPC connections\n"
|
||||
msgstr "Username per le connessioni JSON-RPC\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:181
|
||||
msgid "Password for JSON-RPC connections\n"
|
||||
msgstr "Password per le connessioni JSON-RPC\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:182
|
||||
msgid "Listen for JSON-RPC connections on <port> (default: 8332)\n"
|
||||
msgstr "In ascolta per connessioni JSON-RPC sulla porta <port> (default: 8332)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:183
|
||||
msgid "Allow JSON-RPC connections from specified IP address\n"
|
||||
msgstr "Permetti connessioni JSON-RPC da un indirizzo IP specifico\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:184
|
||||
msgid "Send commands to node running on <ip> (default: 127.0.0.1)\n"
|
||||
msgstr "Invia comandi al nodo in esecuzione su <ip> (default: 127.0.0.1)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:185
|
||||
msgid "Set key pool size to <n> (default: 100)\n"
|
||||
msgstr "Imposta la dimensione della key pool a <n> (default: 100)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:186
|
||||
msgid "Rescan the block chain for missing wallet transactions\n"
|
||||
msgstr "Ricontrolla il blocco della catena transazioni del portafoglio mancate\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"SSL options: (see the Bitcoin Wiki for SSL setup instructions)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"opzioni SSL: (Consulta Bitcoin Wiki per le istruzioni di configurazione dell' SSL)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:191
|
||||
msgid "Use OpenSSL (https) for JSON-RPC connections\n"
|
||||
msgstr "Usa OpenSSL (https) per connessioni JSON-RPC\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:192
|
||||
msgid "Server certificate file (default: server.cert)\n"
|
||||
msgstr "File del certificato del server (default: server.cert)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:193
|
||||
msgid "Server private key (default: server.pem)\n"
|
||||
msgstr "Chiave del server privata ((default: server.pem)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:194
|
||||
msgid "Acceptable ciphers (default: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"
|
||||
msgstr "Cifrari accettati (default: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:198
|
||||
msgid "This help message\n"
|
||||
msgstr "Questo messaggio di aiuto\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot obtain a lock on data directory %s. Bitcoin is probably already running."
|
||||
msgstr "Impossibile ottenere un blocco sulla directory %s. Bitcoin e' probabilmente gia' in esecuzione"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:361
|
||||
msgid "Error loading addr.dat \n"
|
||||
msgstr "Errore nel caricamento addr.dat \n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:367
|
||||
msgid "Error loading blkindex.dat \n"
|
||||
msgstr "Errore nel caricamento blkindex.dat \n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:374
|
||||
msgid "Error loading wallet.dat \n"
|
||||
msgstr "Errore nel caricamento wallet.dat \n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:454
|
||||
msgid "Invalid -proxy address"
|
||||
msgstr "Indirizzo proxy non valido"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:477
|
||||
msgid "Invalid amount for -paytxfee=<amount>"
|
||||
msgstr "Quantita' non valida per -paytxfee=<amount>"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:481
|
||||
msgid "Warning: -paytxfee is set very high. This is the transaction fee you will pay if you send a transaction."
|
||||
msgstr "Attenzione: -paytxfee e' molto alta. Questo e' la tassa che pagherai se invii la transazione"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.h:147
|
||||
msgid "Transaction Details"
|
||||
msgstr "Dettagli transazione"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.h:199
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Opzioni"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.h:228
|
||||
msgid "About Bitcoin"
|
||||
msgstr "Info Bitcoin"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.h:337
|
||||
msgid "Your Bitcoin Addresses"
|
||||
msgstr "Il tuo indirizzo Bitcoin"
|
Binary file not shown.
@ -1,971 +0,0 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-17 14:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-17 14:09+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Anonymous <anon@none>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: .\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/net.cpp:1503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to bind to port %d on this computer. Bitcoin is probably already running."
|
||||
msgstr "Neįmanoma prisijungti prie šio kompiuterio porto %d. Bitcoin programa tikriausiai jau yra paleista"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This transaction is over the size limit. You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network. Do you want to pay the fee?"
|
||||
msgstr "Šis pervedimas viršija dydžio limitą. Jūs galite siūsti šią suma sumokėję %s mokestį, kuris bus skirtas nodams už persiuntimą ir padėti tinklui. Ar sutinkate pridėti ši mokestį?"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:303
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Būklė"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:304
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Data"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:305
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Apibūdinimas"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:306
|
||||
msgid "Debit"
|
||||
msgstr "Debetas"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:307
|
||||
msgid "Credit"
|
||||
msgstr "Kreditas"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open for %d blocks"
|
||||
msgstr "Atidaryta %d blokams"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open until %s"
|
||||
msgstr "Atidaryta iki %s"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d/offline?"
|
||||
msgstr "%d/neprisijunges?"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d/unconfirmed"
|
||||
msgstr "%d/ nepatvirtinta"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d confirmations"
|
||||
msgstr "%d patvirtinta"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:610
|
||||
msgid "Generated"
|
||||
msgstr "Sugeneruota"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"
|
||||
msgstr "Sugeneruota (%s bus galima naudoti už %d blokų)"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:622
|
||||
msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
|
||||
msgstr "Sugeneruota - Perspėjimas: Šio bloko negavo kiti nodai ir jis tikriausiai nebus priimtas!"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:626
|
||||
msgid "Generated (not accepted)"
|
||||
msgstr "Sugeneruota (nepriimta)"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:636
|
||||
msgid "From: "
|
||||
msgstr "Nuo: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:660
|
||||
msgid "Received with: "
|
||||
msgstr "Priimta su: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:706
|
||||
msgid "Payment to yourself"
|
||||
msgstr "Pervedimas sau"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:740
|
||||
msgid "To: "
|
||||
msgstr "Kam: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1055
|
||||
msgid " Generating"
|
||||
msgstr " Generuojama"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1057
|
||||
msgid "(not connected)"
|
||||
msgstr "(neprijungta)"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d connections %d blocks %d transactions"
|
||||
msgstr " %d Jungtys %d Blokai %d pervedimai"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1165
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2529
|
||||
msgid "New Receiving Address"
|
||||
msgstr "Naujas priėmimo adresas"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1166
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2530
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should use a new address for each payment you receive.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naudokite naują adresas kiekvienam pervedimui.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Pavadinimas"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1235
|
||||
msgid "<b>Status:</b> "
|
||||
msgstr "<b>Būklė:</b> "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1240
|
||||
msgid ", has not been successfully broadcast yet"
|
||||
msgstr ", dar nėra paskelbta"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ", broadcast through %d node"
|
||||
msgstr ", paskelbta per %d nodą"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ", broadcast through %d nodes"
|
||||
msgstr ", paskelbta per %d nodus"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1248
|
||||
msgid "<b>Date:</b> "
|
||||
msgstr "<b>Data:</b> "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1256
|
||||
msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"
|
||||
msgstr "<b>Iš:</b> Sugeneruota<br>"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1262
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1280
|
||||
msgid "<b>From:</b> "
|
||||
msgstr "<b>Nuo:</b> "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1280
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "nežinomas"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1281
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1305
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1364
|
||||
msgid "<b>To:</b> "
|
||||
msgstr "<b>Kam:</b> "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1284
|
||||
msgid " (yours, label: "
|
||||
msgstr " (jūsų, pavadinimas: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1286
|
||||
msgid " (yours)"
|
||||
msgstr " (jūsų)"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1323
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1335
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1381
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1398
|
||||
msgid "<b>Credit:</b> "
|
||||
msgstr "<b>Kreditas:</b> "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(%s matures in %d more blocks)"
|
||||
msgstr "(%s bus galima naudoti už %d blokų)"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1327
|
||||
msgid "(not accepted)"
|
||||
msgstr "(nepriimta)"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1372
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1380
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1395
|
||||
msgid "<b>Debit:</b> "
|
||||
msgstr "<b>Debetas:</b> "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1386
|
||||
msgid "<b>Transaction fee:</b> "
|
||||
msgstr "<b>Pervedimo mokestis:</b> "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1402
|
||||
msgid "<b>Net amount:</b> "
|
||||
msgstr "<b>Neto suma:</b> "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1409
|
||||
msgid "Message:"
|
||||
msgstr "Žinutė:"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1411
|
||||
msgid "Comment:"
|
||||
msgstr "Komentaras:"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1414
|
||||
msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent. When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain. If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable. This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
|
||||
msgstr "Turite palaukti 120 blokų, kol galėsite išleisti sugeneruotas monetas. Kai sugeneravotė šį blokai, jis buvo paskelbtas tinklui ir bus pridėtas į blokų grandinę. Jei šio bloko tinklas nepriims i grandinė, jis pasikeis į \"nepriimtas\" ir negali būti išleidžiamas. Tai gali kartais nutikti jei kitas nodas sugeneravo bloką keliom sekundėm anksčiau."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1594
|
||||
msgid "Cannot write autostart/bitcoin.desktop file"
|
||||
msgstr "Nepavyksta įrašyti į autostart/bitcoin.desktop failą"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1630
|
||||
msgid "Main"
|
||||
msgstr "Pagrindinis"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1638
|
||||
msgid "&Start Bitcoin on window system startup"
|
||||
msgstr "&Paleisti Bitcoin kai pasileižia operacinė sistema"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1645
|
||||
msgid "&Minimize on close"
|
||||
msgstr "&Sumažinti kai uždaroma"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "version %s"
|
||||
msgstr "versija %s"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1899
|
||||
msgid "Error in amount "
|
||||
msgstr "Klaidinga suma"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1899
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1904
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1909
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1944
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:55
|
||||
msgid "Send Coins"
|
||||
msgstr "Siūsti monetas"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1904
|
||||
msgid "Amount exceeds your balance "
|
||||
msgstr "Suma viršija jūsų balasą"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1909
|
||||
msgid "Total exceeds your balance when the "
|
||||
msgstr "Bendra suma viršija jūsu balansą kai"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1909
|
||||
msgid " transaction fee is included "
|
||||
msgstr "pervedimo suma įskaičiuota"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1927
|
||||
msgid "Payment sent "
|
||||
msgstr "Mokestis išsiųstas"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1927
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1932
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2076
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2229
|
||||
#: ../../../src/main.cpp:3997
|
||||
msgid "Sending..."
|
||||
msgstr "Siunčia..."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1944
|
||||
msgid "Invalid address "
|
||||
msgstr "Klaidingas adresas"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sending %s to %s"
|
||||
msgstr "Siunčia %s į %s"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2070
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2103
|
||||
msgid "CANCELLED"
|
||||
msgstr "NUTRAUKTA"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2074
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Nutraukta"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2076
|
||||
msgid "Transfer cancelled "
|
||||
msgstr "Siuntimas nutrauktas"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2129
|
||||
msgid "Error: "
|
||||
msgstr "Klaida:"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2143
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2214
|
||||
#: ../../../src/main.cpp:4016
|
||||
msgid "Insufficient funds"
|
||||
msgstr "Nepakankamai monetų"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2148
|
||||
msgid "Connecting..."
|
||||
msgstr "Jungiasi..."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2153
|
||||
msgid "Unable to connect"
|
||||
msgstr "Negali prisijungti"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2158
|
||||
msgid "Requesting public key..."
|
||||
msgstr "Prašo \"viešojo rakto\"(public key)..."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2170
|
||||
msgid "Received public key..."
|
||||
msgstr "Gautas \"viešasis raktas\"(public key)..."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2184
|
||||
msgid "Recipient is not accepting transactions sent by IP address"
|
||||
msgstr "Gavėjas nepriima pervedimų siunčiamų iš IP adresų"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2186
|
||||
msgid "Transfer was not accepted"
|
||||
msgstr "Persiuntimas nepriimtas"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2195
|
||||
msgid "Invalid response received"
|
||||
msgstr "Gautas klaidingas atsakymas"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2210
|
||||
msgid "Creating transaction..."
|
||||
msgstr "Kuriamas pervedimas..."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds"
|
||||
msgstr "Šis pervedimas reikalauja %s mokesčio dėl jo sumos, sudėtingumo arba dėl to, kad šie pinigai buvo neseniai gauti"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2224
|
||||
msgid "Transaction creation failed"
|
||||
msgstr "Pervedimo sukurti nepavyko"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2231
|
||||
msgid "Transaction aborted"
|
||||
msgstr "Pervedimas nutrauktas"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2239
|
||||
msgid "Lost connection, transaction cancelled"
|
||||
msgstr "Prarastas ryšys, pervedimas nutrauktas"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2255
|
||||
msgid "Sending payment..."
|
||||
msgstr "Monetos siunčiamos..."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2261
|
||||
msgid "The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
|
||||
msgstr "Pervedimas buvo atmestas. Tai galėjo atsitikti jei dalis jūsų monetų jau buvo išleista. Pvz.: Jei nodojote kopija wallet.dat kitame kliente ir monetos buvo išleistos ten, bet nepažymėtos kaip išleistos čia."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2270
|
||||
msgid "Waiting for confirmation..."
|
||||
msgstr "Laukia patvirtinimo..."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2288
|
||||
msgid ""
|
||||
"The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"
|
||||
"The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
|
||||
"but the comment information will be blank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pervedimas išsiūstas, bet gavėjas negalėjo jo patvirtinti.\n"
|
||||
"Pervedimas įrašytas ir suma bus kredituojama gavėjui,\n"
|
||||
"bet komentaro informacija nebus rodoma."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2297
|
||||
msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
|
||||
msgstr "Pervedimas išsiūstas, bet klaidingas atsakymas gautas"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2303
|
||||
msgid "Payment completed"
|
||||
msgstr "Pervedimas pavyko"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2334
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2480
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2517
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Vardas"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2335
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2480
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2517
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr "Adresas"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2337
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2492
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr "Pavadinimas"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2338
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:837
|
||||
msgid "Bitcoin Address"
|
||||
msgstr "Bitcoin Adresas"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2462
|
||||
msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book. "
|
||||
msgstr "Tai vienas iš jūsų adresų priimti pervedimams ir negali būti įvestas i adresų knygą"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2480
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2486
|
||||
msgid "Edit Address"
|
||||
msgstr "Pakeisti Adresą"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2492
|
||||
msgid "Edit Address Label"
|
||||
msgstr "Pakeisti adreso pavadinimą"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2517
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2523
|
||||
msgid "Add Address"
|
||||
msgstr "Pridėti adresą"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2600
|
||||
msgid "Bitcoin"
|
||||
msgstr "Bitcoin"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2602
|
||||
msgid "Bitcoin - Generating"
|
||||
msgstr "Bitcoin - Generuoja"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2604
|
||||
msgid "Bitcoin - (not connected)"
|
||||
msgstr "Bitcoin - (neprijungta)"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2683
|
||||
msgid "&Open Bitcoin"
|
||||
msgstr "&Atidaryti Bitcoin"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2684
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Send Bitcoins"
|
||||
msgstr "&Atidaryti Bitcoin"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2685
|
||||
msgid "O&ptions..."
|
||||
msgstr "P&arametrai..."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2688
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:25
|
||||
msgid "E&xit"
|
||||
msgstr "&Išeiti"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2904
|
||||
msgid "Program has crashed and will terminate. "
|
||||
msgstr "Programa neveikia ir bus uždaryta"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/main.cpp:1866
|
||||
msgid "Warning: Disk space is low "
|
||||
msgstr "Perspėjimas: Diske trūksta vietos"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/main.cpp:3990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds "
|
||||
msgstr "Klaida: Šis pervedimas reikalauja %s mokesčio dėl jo sumos, sudėtingumo arba dėl to, kad šie pinigai buvo neseniai gauti "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/main.cpp:3992
|
||||
msgid "Error: Transaction creation failed "
|
||||
msgstr "Klaida: Pervedimo sukurti nepavyko "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/main.cpp:4001
|
||||
msgid "Error: The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
|
||||
msgstr "Klaida: Pervedimas nepavyko. Tai galėjo atsitikti jei dalis jūsų monetų jau buvo išleista. Pvz.: Jei nodojote kopija wallet.dat kitame kliente ir monetos buvo išleistos ten, bet nepažymėtos kaip išleistos čia."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/main.cpp:4014
|
||||
msgid "Invalid amount"
|
||||
msgstr "Neteisinga suma"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/main.cpp:4021
|
||||
msgid "Invalid bitcoin address"
|
||||
msgstr "Klaidingas bitcoin adresas"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/rpc.cpp:1802
|
||||
#: ../../../src/rpc.cpp:1804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To use the %s option"
|
||||
msgstr "Kad naudoti %s parametrą"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/rpc.cpp:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: %s, you must set rpcpassword=<password>\n"
|
||||
"in the configuration file: %s\n"
|
||||
"If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Perspėjimas: %s, jūs privalote nustatyti rpcpassword=<slaptažodis>\n"
|
||||
"Konfiguracijos faile: %s\n"
|
||||
"Jei failas neegzistuoja, sukurkite jį su owner-readable-only failo teisėmis.\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/rpc.cpp:1974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must set rpcpassword=<password> in the configuration file:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jūs privalote nustatyti rpcpassword=<slaptažodis> Konfiguracijos faile:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Jei failas neegzistuoja, sukurkite jį su owner-readable-only failo teisėm."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/util.cpp:866
|
||||
msgid "Warning: Please check that your computer's date and time are correct. If your clock is wrong Bitcoin will not work properly."
|
||||
msgstr "Perspėjimas: Prašome patikrinti kompiuterio laiką ir datą. Jei laikas neteisingai nustatytas, Bitcoin neveiks."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/util.cpp:899
|
||||
msgid "beta"
|
||||
msgstr "beta"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:28
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&Byla"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:32
|
||||
msgid "&Your Receiving Addresses..."
|
||||
msgstr "&Jūsų priimantys adresai..."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:36
|
||||
msgid "&Options..."
|
||||
msgstr "&Parametrai"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:39
|
||||
msgid "&Settings"
|
||||
msgstr "N&ustatymai"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:43
|
||||
msgid "&About..."
|
||||
msgstr "&О Apie..."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:46
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Pagalba"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:56
|
||||
msgid "Address Book"
|
||||
msgstr "Adresų knyga"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:69
|
||||
msgid "Your Bitcoin Address:"
|
||||
msgstr "Jūsų Bitcoin Adresas:"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:76
|
||||
msgid " &New... "
|
||||
msgstr " &Naujas... "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:79
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:780
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:883
|
||||
msgid " &Copy to Clipboard "
|
||||
msgstr "&Kopijuoti"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:93
|
||||
msgid "Balance:"
|
||||
msgstr "Balansas:"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:109
|
||||
msgid " All"
|
||||
msgstr "Visi"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:109
|
||||
msgid " Sent"
|
||||
msgstr "Išsiūsta"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:109
|
||||
msgid " Received"
|
||||
msgstr "Priimta"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:109
|
||||
msgid " In Progress"
|
||||
msgstr "Progrese"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:130
|
||||
msgid "All Transactions"
|
||||
msgstr "Visi pervedimai"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:141
|
||||
msgid "Sent/Received"
|
||||
msgstr "Išsiųsti/Priimti"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:152
|
||||
msgid "Sent"
|
||||
msgstr "Išsiūsti"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:163
|
||||
msgid "Received"
|
||||
msgstr "Priimti"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:302
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:443
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:542
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:722
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:783
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:892
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:981
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Gerai"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:345
|
||||
msgid "&Start Bitcoin on system startup"
|
||||
msgstr "&Paleisti Bitcoin kai pasileidžia operacinė sistema"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:348
|
||||
msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar"
|
||||
msgstr "&Sumažinti į \"tray\" vietoj \"taskbar\""
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:351
|
||||
msgid "Map port using &UPnP"
|
||||
msgstr "Peradresuoti porta naudojant &UPnP"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:354
|
||||
msgid "M&inimize to the tray on close"
|
||||
msgstr "Su&mažinti į \"tray\" kai uždaroma"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:360
|
||||
msgid "&Connect through socks4 proxy: "
|
||||
msgstr "&Prisijungti per socks4 proksį: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:371
|
||||
msgid "Proxy &IP:"
|
||||
msgstr "P&roksio IP:"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:379
|
||||
msgid " &Port:"
|
||||
msgstr " &Portas"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:392
|
||||
msgid "Optional transaction fee per KB that helps make sure your transactions are processed quickly. Most transactions are 1KB. Fee 0.01 recommended."
|
||||
msgstr "Pasirintinis pervedimo mokestis per KB, kuris padeda jį ivykdyti greičiau. Dauguma pervedimų yra 1KB. Rekomencuojamas mokestis 0.01."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:399
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pay transaction fee:"
|
||||
msgstr "Pervedimo mokestis:"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:420
|
||||
msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:424
|
||||
msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:446
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:668
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:727
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:786
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:895
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:984
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Nutraukti"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:449
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "&Nustatyti"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:508
|
||||
msgid "Bitcoin "
|
||||
msgstr "Bitcoin "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:514
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "versija"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:525
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2009-2011 Bitcoin Developers\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"This is experimental software.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n"
|
||||
"license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n"
|
||||
"OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"
|
||||
"Eric Young (eay@cryptsoft.com) and UPnP software written by Thomas Bernard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autorinė teisė (c) 2009-2010 Bitcoin Developers\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ši programa yra eksperimentinė.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Išleista ir teisės saugomos pagal MIT/X11 programų licenziją, kuri detaliau aprašyra faile \n"
|
||||
"license.txt ir http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Šis produktas turi programą iš OpenSSL projekto, kuri naudojamas \n"
|
||||
"OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/), kriptografinę programą parašyta \n"
|
||||
"Eric Young (eay@cryptsoft.com) ir UPnP programą parašyta Thomas Bernard."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:581
|
||||
msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)"
|
||||
msgstr "Įveskite Bitcoin adresą (pvz.: 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:595
|
||||
msgid "Pay &To:"
|
||||
msgstr "&Kam:"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:610
|
||||
msgid "&Paste"
|
||||
msgstr "&Įrašyti"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:613
|
||||
msgid " Address &Book..."
|
||||
msgstr " &Adresų knyga..."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:620
|
||||
msgid "&Amount:"
|
||||
msgstr "S&uma:"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:630
|
||||
msgid "T&ransfer:"
|
||||
msgstr "&Pervedimas:"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:636
|
||||
msgid " Standard"
|
||||
msgstr "Standartinis"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:663
|
||||
msgid "&Send"
|
||||
msgstr "&Siūsti"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:711
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Connecting..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Jungiasi..."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:761
|
||||
msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you. The highlighted address is displayed in the main window."
|
||||
msgstr "Tai yra jūsų Bitcoin adresai priimti pervedimus. Galite duoti skirtinga adresa kiekvienam siuntėjui, kad žinotumėte kas jums moka. Pažymėtas adresas bus rodomas pagrindiniame lange."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:774
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:886
|
||||
msgid "&Edit..."
|
||||
msgstr "&Pakeisti..."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:777
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:889
|
||||
msgid " &New Address... "
|
||||
msgstr " &Naujas Adresas... "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:849
|
||||
msgid "Sending"
|
||||
msgstr "Siunčiama"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:857
|
||||
msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you. The highlighted address will be displayed in the main window."
|
||||
msgstr "Tai yra jūsų Bitcoin adresai priimti pervedimus. Galite duoti skirtinga adresa kiekvienam siuntėjui, kad žinotumėte kas jums moka. Pažymėtas adresas bus rodomas pagrindiniame lange."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:870
|
||||
msgid "Receiving"
|
||||
msgstr "Priėmimo"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:880
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Ištrinti"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:142
|
||||
msgid "Bitcoin version"
|
||||
msgstr "Bitcoin version"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:143
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Komandų vartojimas:"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:145
|
||||
msgid "Send command to -server or bitcoind\n"
|
||||
msgstr "Siūsti komandą i -server arba bitcoind\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:146
|
||||
msgid "List commands\n"
|
||||
msgstr "Parodyti visas komandas\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:147
|
||||
msgid "Get help for a command\n"
|
||||
msgstr "Komandos paaiškinimas\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:148
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Parametrai\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:149
|
||||
msgid "Specify configuration file (default: bitcoin.conf)\n"
|
||||
msgstr "Nurodyti konfiguracijos failą (pagal nutylėjimą: bitcoin.conf)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Specify pid file (default: bitcoind.pid)\n"
|
||||
msgstr "Nurodyti konfiguracijos failą (pagal nutylėjimą: bitcoin.conf)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:151
|
||||
msgid "Generate coins\n"
|
||||
msgstr "Generuoti monetas\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:152
|
||||
msgid "Don't generate coins\n"
|
||||
msgstr "Negeneruoti monetų\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:153
|
||||
msgid "Start minimized\n"
|
||||
msgstr "Paleisti minimizuotą klientą\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:154
|
||||
msgid "Specify data directory\n"
|
||||
msgstr "Nurodyti duomenų direktoriją\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:155
|
||||
msgid "Connect through socks4 proxy\n"
|
||||
msgstr "Prisijungti per socks4 proksį\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:156
|
||||
msgid "Allow DNS lookups for addnode and connect\n"
|
||||
msgstr "Leisti DNS lookups addnode ir connect komandoms\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:157
|
||||
msgid "Add a node to connect to\n"
|
||||
msgstr "Pridėti nodą prie kurio bus jungiamasi\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:158
|
||||
msgid "Connect only to the specified node\n"
|
||||
msgstr "Prisijungti tik prie šio nodo\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:159
|
||||
msgid "Don't accept connections from outside\n"
|
||||
msgstr "Neleisti prisijungti iš išorės\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:162
|
||||
msgid "Don't attempt to use UPnP to map the listening port\n"
|
||||
msgstr "Nenaudoti UPnP klausančio porto peradresavimui\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:164
|
||||
msgid "Attempt to use UPnP to map the listening port\n"
|
||||
msgstr "Pamėginti naudoti UPnP klausančio porto peradresavimui\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:167
|
||||
msgid "Fee per KB to add to transactions you send\n"
|
||||
msgstr "Mokestis per KB pridedamas prie siunčiamo pervedimo\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:169
|
||||
msgid "Accept command line and JSON-RPC commands\n"
|
||||
msgstr "Priimti komandas iš terminalo ir JSON-RPC\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:172
|
||||
msgid "Run in the background as a daemon and accept commands\n"
|
||||
msgstr "Paleisti daemon\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:174
|
||||
msgid "Use the test network\n"
|
||||
msgstr "Naudoti bandomajį tinklą\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:175
|
||||
msgid "Username for JSON-RPC connections\n"
|
||||
msgstr "Naudotojo vardas JSON-RPC prisijungimui\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:176
|
||||
msgid "Password for JSON-RPC connections\n"
|
||||
msgstr "Slaptažodis JSON-RPC prisijungimui\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:177
|
||||
msgid "Listen for JSON-RPC connections on <port> (default: 8332)\n"
|
||||
msgstr "Klausyti JSON-RPC prisijungimų ant <port> (pagal nutylėjimą: 8332)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:178
|
||||
msgid "Allow JSON-RPC connections from specified IP address\n"
|
||||
msgstr "Leisti JSON-RPC prisijungimą iš tam tikrų IP adresų\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:179
|
||||
msgid "Send commands to node running on <ip> (default: 127.0.0.1)\n"
|
||||
msgstr "Siūsti komandas į nodą kuris yra <ip> (pagal nutylėjimą: 127.0.0.1)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:180
|
||||
msgid "Set key pool size to <n> (default: 100)\n"
|
||||
msgstr "Nustatyti kiek raktų skaičių <n> (pagal nutylėjimą: 100)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:181
|
||||
msgid "Rescan the block chain for missing wallet transactions\n"
|
||||
msgstr "Perskanuoti blokų grandinę dėl trūkstamų pervedimų\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:185
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"SSL options: (see the Bitcoin Wiki for SSL setup instructions)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"SSL parametrai: (aplankykite Bitcoin Wiki dėl SSL nustatymų)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:186
|
||||
msgid "Use OpenSSL (https) for JSON-RPC connections\n"
|
||||
msgstr "Naudoti OpenSSL (https) JSON-RPC prisijungimui\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:187
|
||||
msgid "Server certificate file (default: server.cert)\n"
|
||||
msgstr "Serverio sertifikato failas (pagal nutylėjimą: server.cert)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:188
|
||||
msgid "Server private key (default: server.pem)\n"
|
||||
msgstr "Serverio privatus raktas (pagal nutylėjimą: server.pem)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:189
|
||||
msgid "Acceptable ciphers (default: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"
|
||||
msgstr "Priimtinas šifras (pagal nutylėjimą: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:193
|
||||
msgid "This help message\n"
|
||||
msgstr "Ši pagalbos žinutė\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot obtain a lock on data directory %s. Bitcoin is probably already running."
|
||||
msgstr "Neranda duomenų directorijos %s. Bitcoin programa tikriausiai jau paleista."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:356
|
||||
msgid "Error loading addr.dat \n"
|
||||
msgstr "Klaida nuskaitant addr.dat \n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:362
|
||||
msgid "Error loading blkindex.dat \n"
|
||||
msgstr "Klaida nuskaitant blkindex.dat \n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:369
|
||||
msgid "Error loading wallet.dat \n"
|
||||
msgstr "Klaida nuskaitant wallet.dat \n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:449
|
||||
msgid "Invalid -proxy address"
|
||||
msgstr "Klaidingas -proxy adresas"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:472
|
||||
msgid "Invalid amount for -paytxfee=<amount>"
|
||||
msgstr "Klaidinga suma -paytxfee=<amount>"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:476
|
||||
msgid "Warning: -paytxfee is set very high. This is the transaction fee you will pay if you send a transaction."
|
||||
msgstr "Perspėjimas: -paytxfee yra nustatyta labai aukšta suma. Ši suma bus nuskaičiuota kaip mokestis darant pervedimą"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.h:147
|
||||
msgid "Transaction Details"
|
||||
msgstr "Pervedimų detalės"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.h:199
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Parametrai"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.h:228
|
||||
msgid "About Bitcoin"
|
||||
msgstr "Apie Bitcoin"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.h:337
|
||||
msgid "Your Bitcoin Addresses"
|
||||
msgstr "Jūsų Bitcoin Adresas"
|
Binary file not shown.
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,978 +0,0 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Bitcoin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-28 20:11+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Last-Translator: Krystian Maksymowicz <krystian.maksymowicz@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spiechu <spiechu@gmail.com>, Krystian Maksymowicz <krystian.maksymowicz@gmail.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Polish\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: .\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/net.cpp:1590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to bind to port %d on this computer. Bitcoin is probably already running."
|
||||
msgstr "Powiązanie z portem %d nie powiodło się. Prawdopodobnie Bitcoin jest już uruchomiony."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:162
|
||||
msgid "Bitcoin version"
|
||||
msgstr "Wersja Bitcoin"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:163
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Zastosowanie:"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:165
|
||||
msgid "Send command to -server or bitcoind\n"
|
||||
msgstr "Wyślij polecenie do -server lub bitcoind\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:166
|
||||
msgid "List commands\n"
|
||||
msgstr "Lista komend\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:167
|
||||
msgid "Get help for a command\n"
|
||||
msgstr "Wyświetl pomoc dla komendy\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:168
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Opcje:\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:169
|
||||
msgid "Specify configuration file (default: bitcoin.conf)\n"
|
||||
msgstr "Określ plik konfiguracyjny (domyślnie: bitcoin.conf)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:170
|
||||
msgid "Specify pid file (default: bitcoind.pid)\n"
|
||||
msgstr "Określ plik pid (domyślnie: bitcoind.pid)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:171
|
||||
msgid "Generate coins\n"
|
||||
msgstr "Generuj monety\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:172
|
||||
msgid "Don't generate coins\n"
|
||||
msgstr "Nie generuj monet\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:173
|
||||
msgid "Start minimized\n"
|
||||
msgstr "Uruchom zminimalizowany\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:174
|
||||
msgid "Specify data directory\n"
|
||||
msgstr "Określ katalog danych\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:175
|
||||
msgid "Specify connection timeout (in milliseconds)\n"
|
||||
msgstr "Ustaw limit czasu połączenia (w milisekundach)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:176
|
||||
msgid "Connect through socks4 proxy\n"
|
||||
msgstr "Połącz przez proxy socks4\n"
|
||||
|
||||
# 2do
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:177
|
||||
msgid "Allow DNS lookups for addnode and connect\n"
|
||||
msgstr "Umożliwiaj wyszukiwanie DNS przy dodawaniu węzła i połączenia\n"
|
||||
|
||||
# 2do
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:178
|
||||
msgid "Add a node to connect to\n"
|
||||
msgstr "Dodaj węzeł do którego połączyć\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:179
|
||||
msgid "Connect only to the specified node\n"
|
||||
msgstr "Łącz tylko z wybranym węzłem\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:180
|
||||
msgid "Don't accept connections from outside\n"
|
||||
msgstr "Nie akceptuj połączeń z zewnątrz\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:183
|
||||
msgid "Don't attempt to use UPnP to map the listening port\n"
|
||||
msgstr "Nie próbuj użyć UPnP dla mapowania portu nasłuchu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:185
|
||||
msgid "Attempt to use UPnP to map the listening port\n"
|
||||
msgstr "Próbuj użyć UPnP dla mapowania portu nasłuchu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:188
|
||||
msgid "Fee per KB to add to transactions you send\n"
|
||||
msgstr "Prowizja na KB dodawana do transakcji, które wysyłasz\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:190
|
||||
msgid "Accept command line and JSON-RPC commands\n"
|
||||
msgstr "Akceptuj polecenia linii poleceń i JSON-RPC\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:193
|
||||
msgid "Run in the background as a daemon and accept commands\n"
|
||||
msgstr "Uruchom w tle (daemon) i akceptuj komendy\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:195
|
||||
msgid "Use the test network\n"
|
||||
msgstr "Użyj sieci testowej\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:196
|
||||
msgid "Username for JSON-RPC connections\n"
|
||||
msgstr "Nazwa użytkownika dla połączeń JSON-RPC\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:197
|
||||
msgid "Password for JSON-RPC connections\n"
|
||||
msgstr "Hasło dla połączeń JSON-RPC\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:198
|
||||
msgid "Listen for JSON-RPC connections on <port> (default: 8332)\n"
|
||||
msgstr "Nasłuch dla połączeń JSON-RPC na porcie <port> (domyślnie: 8332)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:199
|
||||
msgid "Allow JSON-RPC connections from specified IP address\n"
|
||||
msgstr "Zezwól na połączenia JSON-RPC z adresu IP\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:200
|
||||
msgid "Send commands to node running on <ip> (default: 127.0.0.1)\n"
|
||||
msgstr "Wysyłaj polecenia do węzła działającego na <ip> (domyślnie: 127.0.0.1)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:201
|
||||
msgid "Set key pool size to <n> (default: 100)\n"
|
||||
msgstr "Ustaw pulę kluczy na <n> (domyślnie: 100)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:202
|
||||
msgid "Rescan the block chain for missing wallet transactions\n"
|
||||
msgstr "Przeszukaj łańcuch bloków w poszukiwaniu zaginionych transakcji\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:206
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"SSL options: (see the Bitcoin Wiki for SSL setup instructions)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opcje SSL: (zobacz instrukcje na Bitcoin Wiki dla ustawień SSL)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:207
|
||||
msgid "Use OpenSSL (https) for JSON-RPC connections\n"
|
||||
msgstr "Użyj OpenSSL (https) dla połączeń JSON-RPC\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:208
|
||||
msgid "Server certificate file (default: server.cert)\n"
|
||||
msgstr "Plik certyfikacji serwera (domyślnie: server.cert)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:209
|
||||
msgid "Server private key (default: server.pem)\n"
|
||||
msgstr "Klucz prywatny serwera (domyślnie: server.pem)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:210
|
||||
msgid "Acceptable ciphers (default: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"
|
||||
msgstr "Akceptowalne szyfry (domyślnie: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:214
|
||||
msgid "This help message\n"
|
||||
msgstr "Ta wiadomość pomocy\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot obtain a lock on data directory %s. Bitcoin is probably already running."
|
||||
msgstr "Nie można korzystać z katalogu %s z danymi. Bitcoin prawdopodobnie już jest uruchomiony."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:377
|
||||
msgid "Error loading addr.dat \n"
|
||||
msgstr "Błąd ładowania addr.dat \n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:383
|
||||
msgid "Error loading blkindex.dat \n"
|
||||
msgstr "Błąd ładowania blkindex.dat \n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:391
|
||||
msgid "Error loading wallet.dat \n"
|
||||
msgstr "Błąd ładowania wallet.dat \n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:481
|
||||
msgid "Invalid -proxy address"
|
||||
msgstr "Niewłaściwy adres -proxy"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:504
|
||||
msgid "Invalid amount for -paytxfee=<amount>"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowa kwota w -paytxfee=<amount>"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/init.cpp:508
|
||||
msgid "Warning: -paytxfee is set very high. This is the transaction fee you will pay if you send a transaction."
|
||||
msgstr "Ostrzeżenie: ustawienie -paytxfee jest bardzo wysokie. To jest prowizja transakcji, którą zapłacisz jeżeli wyślesz transakcję."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/rpc.cpp:1822
|
||||
#: ../../../src/rpc.cpp:1824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To use the %s option"
|
||||
msgstr "Użycie opcji %s"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/rpc.cpp:1826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: %s, you must set rpcpassword=<password>\n"
|
||||
"in the configuration file: %s\n"
|
||||
"If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ostrzeżenie: %s, musisz ustawić rpcpassword=<password>\n"
|
||||
"w pliku konfiguracyjnym: %s\n"
|
||||
"Jeżeli plik nie istnieje, utwórz go z uprawnieniami tylko do odczytu dla właściciela.\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/rpc.cpp:1994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must set rpcpassword=<password> in the configuration file:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Musisz ustawić rpcpassword=<password> w pliku konfiguracyjnym:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Jeżeli plik nie istnieje, utwórz go z uprawnieniami tylko do odczytu dla właściciela."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/util.cpp:874
|
||||
msgid "Warning: Please check that your computer's date and time are correct. If your clock is wrong Bitcoin will not work properly."
|
||||
msgstr "Ostrzeżenie: Sprawdź czy ustawienia daty i czasu komputera są prawidłowe. Jeżeli zegar jest źle ustawiony, Bitcoin nie będzie działał poprawnie."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/util.cpp:908
|
||||
msgid "beta"
|
||||
msgstr "beta"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This transaction is over the size limit. You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network. Do you want to pay the fee?"
|
||||
msgstr "Ta transakcja przekracza limit wielkości. W dalszym ciągu możesz ją wysłać z prowizją %s, która dotrze do węzłów przetwarzających twoją transakcję i pomoże utrzymać całą sieć. Chcesz zapłacić prowizję?"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:316
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Stan"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:317
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Data"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:318
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Opis"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:319
|
||||
msgid "Debit"
|
||||
msgstr "Debet"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:320
|
||||
msgid "Credit"
|
||||
msgstr "Kredyt"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open for %d blocks"
|
||||
msgstr "Otwórz na %d bloków"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open until %s"
|
||||
msgstr "Otwarte dopóki %s"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d/offline?"
|
||||
msgstr "%d/offline?"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d/unconfirmed"
|
||||
msgstr "%d/niepotwierdzona"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d confirmations"
|
||||
msgstr "%d potwierdzeń"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:623
|
||||
msgid "Generated"
|
||||
msgstr "Wygenerowano"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"
|
||||
msgstr "Wygenerowano (%s dojrzałych w %d więcej bloków)"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:635
|
||||
msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
|
||||
msgstr "Wygenerowano - Ostrzeżenie: Ten blok nie został otrzymany przez żaden inny węzeł i prawdopodobnie nie zostanie zaakceptowany!"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:639
|
||||
msgid "Generated (not accepted)"
|
||||
msgstr "Wygenerowano (nie zaakceptowano)"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:649
|
||||
msgid "From: "
|
||||
msgstr "Od:"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:673
|
||||
msgid "Received with: "
|
||||
msgstr "Otrzymano z:"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:719
|
||||
msgid "Payment to yourself"
|
||||
msgstr "Płatność dla siebie samego"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:753
|
||||
msgid "To: "
|
||||
msgstr "Do:"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1068
|
||||
msgid " Generating"
|
||||
msgstr " Generowanie"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1070
|
||||
msgid "(not connected)"
|
||||
msgstr "(nie połączony)"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d connections %d blocks %d transactions"
|
||||
msgstr " %d połączeń %d bloków %d transakcji"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1178
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2571
|
||||
msgid "New Receiving Address"
|
||||
msgstr "Nowy adres odbiorczy"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1179
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2572
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should use a new address for each payment you receive.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Powinieneś używać nowych adresów dla każdej otrzymywanej płatności.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Etykieta"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1251
|
||||
msgid "<b>Status:</b> "
|
||||
msgstr "<b>Status:</b>"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1256
|
||||
msgid ", has not been successfully broadcast yet"
|
||||
msgstr ", nie został jeszcze prawidłowo rozgłoszony"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ", broadcast through %d node"
|
||||
msgstr ", rozgłasza przez %d węzeł"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ", broadcast through %d nodes"
|
||||
msgstr ", rozgłasza przez %d węzłów"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1264
|
||||
msgid "<b>Date:</b> "
|
||||
msgstr "<b>Data:</b>"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1272
|
||||
msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"
|
||||
msgstr "<b>Źródło:</b> Wygenerowano<br>"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1278
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1296
|
||||
msgid "<b>From:</b> "
|
||||
msgstr "<b>Od:</b>"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1296
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "nieznany"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1297
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1321
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1380
|
||||
msgid "<b>To:</b> "
|
||||
msgstr "<b>Do:</b>"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1300
|
||||
msgid " (yours, label: "
|
||||
msgstr " (twoja, etykieta: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1302
|
||||
msgid " (yours)"
|
||||
msgstr " (twoja)"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1339
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1351
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1397
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1414
|
||||
msgid "<b>Credit:</b> "
|
||||
msgstr "<b>Kredyt:</b>"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(%s matures in %d more blocks)"
|
||||
msgstr "(%s dojrzałych w %d więcej bloków)"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1343
|
||||
msgid "(not accepted)"
|
||||
msgstr "(nie zaakceptowano)"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1388
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1396
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1411
|
||||
msgid "<b>Debit:</b> "
|
||||
msgstr "<b>Debet:</b>"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1402
|
||||
msgid "<b>Transaction fee:</b> "
|
||||
msgstr "<b>Prowizja transakcji:</b>"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1418
|
||||
msgid "<b>Net amount:</b> "
|
||||
msgstr "<b>Kwota netto:</b>"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1425
|
||||
msgid "Message:"
|
||||
msgstr "Wiadomość:"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1427
|
||||
msgid "Comment:"
|
||||
msgstr "Komentarz:"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1430
|
||||
msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent. When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain. If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable. This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
|
||||
msgstr "Wygenerowane monety muszą poczekać 120 bloków zanim będą mogły być wydane. Wygenerowany blok został został rozgłoszony w sieci z przeznaczeniem dodawania nowych bloków do łańcucha. Jeżeli nie uda się go dodać do łańcucha, zostanie oznaczony jako \"nie zaakceptowany\" i nie będzie mógł być wydany. Sporadycznie dzieje się tak jeżeli inny węzeł wygeneruje blok nie dalej niż kilka sekund od ciebie."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1610
|
||||
msgid "Cannot write autostart/bitcoin.desktop file"
|
||||
msgstr "Nie mogę zapisać pliku autostart/bitcoin.desktop"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1646
|
||||
msgid "Main"
|
||||
msgstr "Główne"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1656
|
||||
msgid "&Start Bitcoin on window system startup"
|
||||
msgstr "&Uruchom Bitcoin przy starcie systemu"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1663
|
||||
msgid "&Minimize on close"
|
||||
msgstr "&Minimalizuj przy zamknięciu"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "version %s"
|
||||
msgstr "wersja %s"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1928
|
||||
msgid "Error in amount "
|
||||
msgstr "Nieprawidłowa kwota"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1928
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1933
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1938
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1973
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:55
|
||||
msgid "Send Coins"
|
||||
msgstr "Wyślij Monety"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1933
|
||||
msgid "Amount exceeds your balance "
|
||||
msgstr "Kwota przekracza twój stan konta"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1938
|
||||
msgid "Total exceeds your balance when the "
|
||||
msgstr "Przekroczenie twojego stanu konta gdy"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1938
|
||||
msgid " transaction fee is included "
|
||||
msgstr " prowizja jest wliczona"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1956
|
||||
msgid "Payment sent "
|
||||
msgstr "Wysłano płatność"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1956
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1961
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2107
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2260
|
||||
#: ../../../src/wallet.cpp:924
|
||||
msgid "Sending..."
|
||||
msgstr "Wysyłanie..."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:1973
|
||||
msgid "Invalid address "
|
||||
msgstr "Nieprawidłowy adres"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sending %s to %s"
|
||||
msgstr "Wysyłanie %s do %s"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2101
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2134
|
||||
msgid "CANCELLED"
|
||||
msgstr "ANULOWANO"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2105
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Anulowano"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2107
|
||||
msgid "Transfer cancelled "
|
||||
msgstr "Transfer anulowany"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2160
|
||||
msgid "Error: "
|
||||
msgstr "Błąd:"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2174
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2245
|
||||
#: ../../../src/wallet.cpp:943
|
||||
msgid "Insufficient funds"
|
||||
msgstr "Niewystarczające fundusze"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2179
|
||||
msgid "Connecting..."
|
||||
msgstr "Łączenie..."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2184
|
||||
msgid "Unable to connect"
|
||||
msgstr "Nie można połączyć"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2189
|
||||
msgid "Requesting public key..."
|
||||
msgstr "Żądanie klucza publicznego..."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2201
|
||||
msgid "Received public key..."
|
||||
msgstr "Otrzymano klucz publiczny..."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2215
|
||||
msgid "Recipient is not accepting transactions sent by IP address"
|
||||
msgstr "Adresat nie akceptuje transakcji wysyłanych przez adres IP"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2217
|
||||
msgid "Transfer was not accepted"
|
||||
msgstr "Transfer nie został zaakceptowany"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2226
|
||||
msgid "Invalid response received"
|
||||
msgstr "Otrzymano niepoprawną odpowiedź"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2241
|
||||
msgid "Creating transaction..."
|
||||
msgstr "Tworzenie transakcji..."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds"
|
||||
msgstr "Ta transakcja wymaga prowizji co najmniej %s z uwagi na jej kwotę, złożoność lub wykorzystanie niedawno otrzymanych funduszy"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2255
|
||||
msgid "Transaction creation failed"
|
||||
msgstr "Błąd tworzenia transakcji "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2262
|
||||
msgid "Transaction aborted"
|
||||
msgstr "Przerwano transakcję"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2270
|
||||
msgid "Lost connection, transaction cancelled"
|
||||
msgstr "Utracono połączenie, transakcja anulowana"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2286
|
||||
msgid "Sending payment..."
|
||||
msgstr "Wysyłanie płatności..."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2292
|
||||
msgid "The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
|
||||
msgstr "Transakcja została odrzucona. Może się tak zdarzyć jeżeli część monet w twoim portfelu zostało wydanych, np. gdy użyto kopii pliku wallet.dat i monety zostały wydane w kopii, a tutaj nie zostały oznaczone jako wydane."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2301
|
||||
msgid "Waiting for confirmation..."
|
||||
msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie..."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2319
|
||||
msgid ""
|
||||
"The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"
|
||||
"The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
|
||||
"but the comment information will be blank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Płatność została wysłana, ale odbiorca nie mógł jej zweryfikować.\n"
|
||||
"Transakcja została zarejestrowana i zostanie przypisana do odbiorcy,\n"
|
||||
"ale informacja w komentarzu będzie pusta."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2328
|
||||
msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
|
||||
msgstr "Płatność została wysłana, ale otrzymano nieprawidłową odpowiedź"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2334
|
||||
msgid "Payment completed"
|
||||
msgstr "Płatność zakończona"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2376
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2522
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2559
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nazwa"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2377
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2522
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2559
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr "Adres"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2379
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2534
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr "Etykieta"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2380
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:837
|
||||
msgid "Bitcoin Address"
|
||||
msgstr "Adres Bitcoin"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2504
|
||||
msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book. "
|
||||
msgstr "To jest jeden z twoich adresów na otrzymywane płatności i nie może zostać wpisany do książki adresowej."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2522
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2528
|
||||
msgid "Edit Address"
|
||||
msgstr "Edytuj adres"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2534
|
||||
msgid "Edit Address Label"
|
||||
msgstr "Edytuj etykietę adresu"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2559
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2565
|
||||
msgid "Add Address"
|
||||
msgstr "Dodaj adres"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2642
|
||||
msgid "Bitcoin"
|
||||
msgstr "Bitcoin"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2644
|
||||
msgid "Bitcoin - Generating"
|
||||
msgstr "Bitcoin - Generowanie"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2646
|
||||
msgid "Bitcoin - (not connected)"
|
||||
msgstr "Bitcoin - (nie połączony)"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2725
|
||||
msgid "&Open Bitcoin"
|
||||
msgstr "&Otwórz Bitcoin"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2726
|
||||
msgid "&Send Bitcoins"
|
||||
msgstr "&Wyślij Bitcoiny"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2727
|
||||
msgid "O&ptions..."
|
||||
msgstr "O&pcje..."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2730
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:25
|
||||
msgid "E&xit"
|
||||
msgstr "W&yjście"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/ui.cpp:2956
|
||||
msgid "Program has crashed and will terminate. "
|
||||
msgstr "Program uległ awarii i zostanie zamknięty."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/main.cpp:1430
|
||||
msgid "Warning: Disk space is low "
|
||||
msgstr "Ostrzeżenie: Mało miejsca na dysku"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:28
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&Plik"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:32
|
||||
msgid "&Your Receiving Addresses..."
|
||||
msgstr "&Twój adres odbiorczy..."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:36
|
||||
msgid "&Options..."
|
||||
msgstr "&Opcje..."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:39
|
||||
msgid "&Settings"
|
||||
msgstr "&Ustawienia"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:43
|
||||
msgid "&About..."
|
||||
msgstr "&O programie..."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:46
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Pomoc"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:56
|
||||
msgid "Address Book"
|
||||
msgstr "Książka adresowa"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:69
|
||||
msgid "Your Bitcoin Address:"
|
||||
msgstr "Twój adres Bitcoin:"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:76
|
||||
msgid " &New... "
|
||||
msgstr " &Nowy..."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:79
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:780
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:883
|
||||
msgid " &Copy to Clipboard "
|
||||
msgstr " &Kopiuj do schowka "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:93
|
||||
msgid "Balance:"
|
||||
msgstr "Saldo:"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:109
|
||||
msgid " All"
|
||||
msgstr " Wszystko"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:109
|
||||
msgid " Sent"
|
||||
msgstr " Wysłano"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:109
|
||||
msgid " Received"
|
||||
msgstr " Otrzymano"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:109
|
||||
msgid " In Progress"
|
||||
msgstr "W realizacji"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:130
|
||||
msgid "All Transactions"
|
||||
msgstr "Wszystkie transakcje"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:141
|
||||
msgid "Sent/Received"
|
||||
msgstr "Wysłane/Otrzymane"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:152
|
||||
msgid "Sent"
|
||||
msgstr "Wysłane"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:163
|
||||
msgid "Received"
|
||||
msgstr "Otrzymane"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:302
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:443
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:542
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:722
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:783
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:892
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:981
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:345
|
||||
msgid "&Start Bitcoin on system startup"
|
||||
msgstr "&Uruchom Bitcoin wraz ze startem systemu"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:348
|
||||
msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar"
|
||||
msgstr "&Minimalizuj do obszaru powiadomień zamiast paska zadań"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:351
|
||||
msgid "Map port using &UPnP"
|
||||
msgstr "Mapuj port używając &UPnP"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:354
|
||||
msgid "M&inimize to the tray on close"
|
||||
msgstr "M&inimalizuj do obszaru powiadomień przy zamknięciu"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:360
|
||||
msgid "&Connect through socks4 proxy: "
|
||||
msgstr "&Połącz przez proxy socks4:"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:371
|
||||
msgid "Proxy &IP:"
|
||||
msgstr "Proxy &IP:"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:379
|
||||
msgid " &Port:"
|
||||
msgstr " &Port:"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:392
|
||||
msgid "Optional transaction fee per KB that helps make sure your transactions are processed quickly. Most transactions are 1KB. Fee 0.01 recommended."
|
||||
msgstr "Opcjonalna prowizja określona na każdy KB transakcji, zapewniająca szybkie przetworzenie. Większość transakcji to 1KB. Rekomendowana prowizja to 0.01."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:399
|
||||
msgid "Pay transaction fee:"
|
||||
msgstr "Płać prowizję od transakcji:"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:420
|
||||
msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:424
|
||||
msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:446
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:668
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:727
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:786
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:895
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:984
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Anuluj"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:449
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "&Zastosuj"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:508
|
||||
msgid "Bitcoin "
|
||||
msgstr "Bitcoin "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:514
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "wersja"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:525
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2009-2011 Bitcoin Developers\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"This is experimental software.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n"
|
||||
"license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n"
|
||||
"OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"
|
||||
"Eric Young (eay@cryptsoft.com) and UPnP software written by Thomas Bernard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2009-2011 Bitcoin Developers\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"To oprogramowanie jest eksperymentalne.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Dystrybuowane na licencji MIT/X11, zobacz towarzyszący plik \n"
|
||||
"license.txt lub http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ten produkt zawiera oprogramowanie rozwijane przez OpenSSL Project w \n"
|
||||
"OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) i oprogramowanie kryptograficzne napisane przez \n"
|
||||
"Erica Younga (eay@cryptsoft.com) oraz oprogramowanie UPnP napisane przez Thomasa Bernarda."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:581
|
||||
msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)"
|
||||
msgstr "Wprowadź adres Bitcoin (np. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:595
|
||||
msgid "Pay &To:"
|
||||
msgstr "Wpłać &dla:"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:610
|
||||
msgid "&Paste"
|
||||
msgstr "&Wklej"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:613
|
||||
msgid " Address &Book..."
|
||||
msgstr " Książka &adresowa..."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:620
|
||||
msgid "&Amount:"
|
||||
msgstr "&Saldo:"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:630
|
||||
msgid "T&ransfer:"
|
||||
msgstr "T&ransfer:"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:636
|
||||
msgid " Standard"
|
||||
msgstr " Standard"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:663
|
||||
msgid "&Send"
|
||||
msgstr "&Wyślij"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:711
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Connecting..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Łączenie..."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:761
|
||||
msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you. The highlighted address is displayed in the main window."
|
||||
msgstr "To są twoje adresy Bitcoin dla otrzymywania płatności. Możesz chcieć podawać inny dla każdego płacącego aby kontrolować kto ci płaci. Wyróżniony adres będzie wyświetlany w oknie głównym."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:774
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:886
|
||||
msgid "&Edit..."
|
||||
msgstr "&Edytuj..."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:777
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:889
|
||||
msgid " &New Address... "
|
||||
msgstr " &Nowy adres..."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:849
|
||||
msgid "Sending"
|
||||
msgstr "Wysyłanie"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:857
|
||||
msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you. The highlighted address will be displayed in the main window."
|
||||
msgstr "To są twoje adresy Bitcoin dla otrzymywania płatności. Możesz podać różne dla każdego płacącego aby kontrolować kto ci płaci. Wyróżniony adres będzie wyświetlany w oknie głównym."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:870
|
||||
msgid "Receiving"
|
||||
msgstr "Otrzymywanie"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.cpp:880
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Usuń"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/wallet.cpp:917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds "
|
||||
msgstr "Błąd: Ta transakcja wymaga prowizji co najmniej %s z uwagi na kwotę, złożoność lub użycie niedawno otrzymanych funduszy"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/wallet.cpp:919
|
||||
msgid "Error: Transaction creation failed "
|
||||
msgstr "Błąd: Nie udało się utworzyć transakcji"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/wallet.cpp:928
|
||||
msgid "Error: The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
|
||||
msgstr "Błąd: Transakcja została odrzucona. Może się tak zdarzyć jeżeli część monet w twoim portfelu zostało wydanych, np. gdy użyto kopii pliku wallet.dat i monety zostały wydane w kopii, a tutaj nie zostały oznaczone jako wydane."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/wallet.cpp:941
|
||||
msgid "Invalid amount"
|
||||
msgstr "Niewłaściwa kwota"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/wallet.cpp:948
|
||||
msgid "Invalid bitcoin address"
|
||||
msgstr "Niewłaściwy adres bitcoin"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.h:147
|
||||
msgid "Transaction Details"
|
||||
msgstr "Szczegóły transakcji"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.h:199
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Opcje"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.h:228
|
||||
msgid "About Bitcoin"
|
||||
msgstr "O Bitcoin"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/uibase.h:337
|
||||
msgid "Your Bitcoin Addresses"
|
||||
msgstr "Twoje adresy bitcoin"
|
||||
|
Binary file not shown.
@ -1,811 +0,0 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-26 22:02-0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-05 09:06+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Tiago Faria\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: .\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:342
|
||||
msgid "Usage: bitcoin [options]"
|
||||
msgstr "Utilização Bitcoin [opções]"
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:343
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Opções:\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:344
|
||||
msgid "Generate coins\n"
|
||||
msgstr "Gerar moedas\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:345
|
||||
msgid "Don't generate coins\n"
|
||||
msgstr "Não gerar moedas\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:346
|
||||
msgid "Start minimized\n"
|
||||
msgstr "Iniciar minimizado\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:347
|
||||
msgid "Specify data directory\n"
|
||||
msgstr "Especificar localização dos dados\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:348
|
||||
msgid "Connect through socks4 proxy\n"
|
||||
msgstr "Ligar através de um proxy socks4\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:349
|
||||
msgid "Add a node to connect to\n"
|
||||
msgstr "Adicionar um nó para efectuar ligação\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:350
|
||||
msgid "Connect only to the specified node\n"
|
||||
msgstr "Ligar apenas ao nó especificado\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:351
|
||||
msgid "This help message\n"
|
||||
msgstr "Esta mensagem de ajuda\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:455
|
||||
msgid "Error loading addr.dat \n"
|
||||
msgstr "Erro ao carregar addr.dat \n"
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:461
|
||||
msgid "Error loading blkindex.dat \n"
|
||||
msgstr "Erro ao carregar blkindex.dat \n"
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:468
|
||||
msgid "Error loading wallet.dat \n"
|
||||
msgstr "Erro ao carregar wallet.dat \n"
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:536
|
||||
msgid "Invalid -proxy address"
|
||||
msgstr "Endereço -proxy inválido"
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:629
|
||||
msgid "Program has crashed and will terminate. "
|
||||
msgstr "A aplicação bloqueou e vai terminar. "
|
||||
|
||||
#: ../../../main.cpp:1465
|
||||
msgid "Warning: Disk space is low "
|
||||
msgstr "Aviso: Espaço em disco limitado "
|
||||
|
||||
#: ../../../main.cpp:2994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s "
|
||||
msgstr "Erro: Esta transacção necessita de uma percentagem de transferência no valor de %s "
|
||||
|
||||
#: ../../../main.cpp:2996
|
||||
msgid "Error: Transaction creation failed "
|
||||
msgstr "Erro: Criação da transacção falhou "
|
||||
|
||||
#: ../../../main.cpp:3001
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1761
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1763
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1904
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2053
|
||||
msgid "Sending..."
|
||||
msgstr "A enviar ..."
|
||||
|
||||
#: ../../../main.cpp:3005
|
||||
msgid "Error: The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
|
||||
msgstr "Erro: A transacção foi rejeitada. Isto pode acontecer se algumas das moedas na sua carteira já tenham sido gastas, como por exemplo na utilização de uma cópia do wallet.dat onde as moedas foram gastas na cópia mas não aqui."
|
||||
|
||||
#: ../../../main.cpp:3017
|
||||
msgid "Invalid amount"
|
||||
msgstr "Montante inválido"
|
||||
|
||||
#: ../../../main.cpp:3019
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1971
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2038
|
||||
msgid "Insufficient funds"
|
||||
msgstr "Fundos insuficientes"
|
||||
|
||||
#: ../../../main.cpp:3024
|
||||
msgid "Invalid bitcoin address"
|
||||
msgstr "Endereço Bitcoin inválido"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This transaction is over the size limit. You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network. Do you want to pay the fee?"
|
||||
msgstr "Esta transacção ultrapassa o limite. Pode, mesmo assim, efectuá-la, no entanto, uma percentagem de %s será enviada para os nós da rede que processam este pagamento. Quer pagar a percentagem?"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:285
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:286
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Data"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:287
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Descrição"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:288
|
||||
msgid "Debit"
|
||||
msgstr "Débito"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:289
|
||||
msgid "Credit"
|
||||
msgstr "Crédito"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open for %d blocks"
|
||||
msgstr "Aberto para %d blocos"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open until %s"
|
||||
msgstr "Aberto até %s"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d/offline?"
|
||||
msgstr "%d/offline?"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d/unconfirmed"
|
||||
msgstr "%d/não confirmado"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d confirmations"
|
||||
msgstr "%d confirmados"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:584
|
||||
msgid "Generated"
|
||||
msgstr "Gerado"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"
|
||||
msgstr "Gerado (%s maduras em mais %d blocos)"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:596
|
||||
msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
|
||||
msgstr "Gerado - Aviso: Este bloco não foi recebido por mais nenhum nó da rede e provavelmente não será aceite."
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:600
|
||||
msgid "Generated (not accepted)"
|
||||
msgstr "Gerado (não aceite)"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:610
|
||||
msgid "From: "
|
||||
msgstr "Remetente: "
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:634
|
||||
msgid "Received with: "
|
||||
msgstr "Recebido por: "
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:676
|
||||
msgid "Payment to yourself"
|
||||
msgstr "Pagamento ao próprio"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:713
|
||||
msgid "To: "
|
||||
msgstr "Destinatário: "
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1009
|
||||
msgid " Generating"
|
||||
msgstr " A gerar"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1011
|
||||
msgid "(not connected)"
|
||||
msgstr "(sem ligação)"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d connections %d blocks %d transactions"
|
||||
msgstr " %d ligações %d blocos %d transacções"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1123
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2351
|
||||
msgid "New Receiving Address"
|
||||
msgstr "Novo Endereço de Recepção"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1124
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2352
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should use a new address for each payment you receive.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É uma boa política utilizar um endereço diferente para cada pagamento que recebe.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Etiqueta"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1193
|
||||
msgid "<b>Status:</b> "
|
||||
msgstr "<b>Estado:</b> "
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1198
|
||||
msgid ", has not been successfully broadcast yet"
|
||||
msgstr ", ainda não foram anunciadas com sucesso"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ", broadcast through %d node"
|
||||
msgstr ", anunciar por %d nó"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ", broadcast through %d nodes"
|
||||
msgstr ", anunciar por %d nós"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1206
|
||||
msgid "<b>Date:</b> "
|
||||
msgstr "<b>Data:</b> "
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1214
|
||||
msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"
|
||||
msgstr "<b>Fonte:</b> Gerado<br>"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1220
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1238
|
||||
msgid "<b>From:</b> "
|
||||
msgstr "<b>Remetente:</b> "
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1238
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "desconhecido"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1239
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1263
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1322
|
||||
msgid "<b>To:</b> "
|
||||
msgstr "<b>Destinatário:</b> "
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1242
|
||||
msgid " (yours, label: "
|
||||
msgstr " (seu, etiqueta: "
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1244
|
||||
msgid " (yours)"
|
||||
msgstr " (seu)"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1281
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1293
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1356
|
||||
msgid "<b>Credit:</b> "
|
||||
msgstr "<b>Crédito:</b> "
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(%s matures in %d more blocks)"
|
||||
msgstr "(%s maduras em mais %d blocos)"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1285
|
||||
msgid "(not accepted)"
|
||||
msgstr "(não aceite)"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1330
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1353
|
||||
msgid "<b>Debit:</b> "
|
||||
msgstr "<b>Débito:</b> "
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1344
|
||||
msgid "<b>Transaction fee:</b> "
|
||||
msgstr "<b>Percentagem da transacção:</b> "
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1360
|
||||
msgid "<b>Net amount:</b> "
|
||||
msgstr "<b>Quantia Net:</b> "
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1367
|
||||
msgid "Message:"
|
||||
msgstr "Mensagem:"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1370
|
||||
msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent. When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain. If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable. This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
|
||||
msgstr "As moedas geradas necessitam de 120 blocos para que possam ser gastas. Quando gera um bloco, ele será anunciado pela rede para ser adicionado à cadeia de blocos. Se falhar, mudará para \"não aceite\" e não será possível utilizá-lo. Isto pode acontecer se um nó gerar outro bloco após alguns segundos do seu."
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1437
|
||||
msgid "Main"
|
||||
msgstr "Principal"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1442
|
||||
msgid "&Minimize on close"
|
||||
msgstr "&Minimizar ao fechar"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "version %s%s BETA"
|
||||
msgstr "versão %s%s BETA"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1681
|
||||
msgid "Will appear as \"From: Unknown\""
|
||||
msgstr "Irá aparecer como \"De: Desconhecido\""
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1681
|
||||
msgid "n/a"
|
||||
msgstr "Desconhecido"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1681
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconhecido"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1682
|
||||
msgid "Can't include a message when sending to a Bitcoin address"
|
||||
msgstr "Não é possível incluir uma mensagem ao enviar para um endereço Bitcoin"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1735
|
||||
msgid "Error in amount "
|
||||
msgstr "Erro na quantia "
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1735
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1740
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1745
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1771
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:61
|
||||
msgid "Send Coins"
|
||||
msgstr "Enviar Moedas"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1740
|
||||
msgid "Amount exceeds your balance "
|
||||
msgstr "A quantia excede o seu saldo "
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1745
|
||||
msgid "Total exceeds your balance when the "
|
||||
msgstr "O total excede o seu saldo quando a "
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1745
|
||||
msgid " transaction fee is included "
|
||||
msgstr " taxa de transacção for incluída "
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1761
|
||||
msgid "Payment sent "
|
||||
msgstr "Pagamento enviado "
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1771
|
||||
msgid "Invalid address "
|
||||
msgstr "Endereço inválido "
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sending %s to %s"
|
||||
msgstr "A enviar %s para %s"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1898
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1931
|
||||
msgid "CANCELLED"
|
||||
msgstr "CANCELADO"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1902
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Cancelado"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1904
|
||||
msgid "Transfer cancelled "
|
||||
msgstr "Transferência cancelada "
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1957
|
||||
msgid "Error: "
|
||||
msgstr "Erro: "
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1976
|
||||
msgid "Connecting..."
|
||||
msgstr "A estabelecer ligação ..."
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1981
|
||||
msgid "Unable to connect"
|
||||
msgstr "Impossível estabelecer ligação"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1986
|
||||
msgid "Requesting public key..."
|
||||
msgstr "A requisitar a chave pública ..."
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1998
|
||||
msgid "Received public key..."
|
||||
msgstr "Chave pública recebida"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2010
|
||||
msgid "Transfer was not accepted"
|
||||
msgstr "A transferência não foi aceite"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2019
|
||||
msgid "Invalid response received"
|
||||
msgstr "Resposta inválida recebida"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2034
|
||||
msgid "Creating transaction..."
|
||||
msgstr "A criar a transacção ..."
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s"
|
||||
msgstr "Esta transferência requer o pagamento de uma taxa de transacção de %s"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2048
|
||||
msgid "Transaction creation failed"
|
||||
msgstr "A criação da transacção falhou"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2055
|
||||
msgid "Transaction aborted"
|
||||
msgstr "Transacção cancelada"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2063
|
||||
msgid "Lost connection, transaction cancelled"
|
||||
msgstr "Perca de ligação, transacção cancelada"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2079
|
||||
msgid "Sending payment..."
|
||||
msgstr "A enviar pagamento ..."
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2085
|
||||
msgid "The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
|
||||
msgstr "A transacção foi rejeitada. Isto pode acontecer se algumas das moedas na sua carteira já foram utilizadas, como na utilização de uma cópia do wallet.dat, onde as moedas foram utilizadas na cópia do ficheiro e essas alterações não reflectem o estado desta carteira."
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2092
|
||||
msgid "Waiting for confirmation..."
|
||||
msgstr "A aguardar confirmação ..."
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2110
|
||||
msgid ""
|
||||
"The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"
|
||||
"The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
|
||||
"but the comment information will be blank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O pagamento foi enviado, mas o remetente não consegiu verificar o seu pagamento.\n"
|
||||
"A transacção foi entregue, e o remetente receberá as modeas,\n"
|
||||
"no entanto, o comentário de transacção estará vazio."
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2119
|
||||
msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
|
||||
msgstr "O pagamento foi enviado, mas foi recebida uma resposta inválida"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2125
|
||||
msgid "Payment completed"
|
||||
msgstr "Pagamento completo"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2156
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2302
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2339
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2157
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2302
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2339
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr "Endereço"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2159
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2314
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr "Nota"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2160
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:908
|
||||
msgid "Bitcoin Address"
|
||||
msgstr "Endereço Bitcoin"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2284
|
||||
msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book. "
|
||||
msgstr "Este endereço é seu (onde recebe pagamentos) e não pode ser introduzido no seu livros de endereços. "
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2302
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2308
|
||||
msgid "Edit Address"
|
||||
msgstr "Editar endereço"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2314
|
||||
msgid "Edit Address Label"
|
||||
msgstr "Editar nota de endereço"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2339
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2345
|
||||
msgid "Add Address"
|
||||
msgstr "Adicionar endereço"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2421
|
||||
msgid "Bitcoin"
|
||||
msgstr "Bitcoin"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2423
|
||||
msgid "Bitcoin - Generating"
|
||||
msgstr "Bitcoin - A gerar"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2425
|
||||
msgid "Bitcoin - (not connected)"
|
||||
msgstr "Bitcoin - (sem ligação)"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2500
|
||||
msgid "&Open Bitcoin"
|
||||
msgstr "&Abrir Bitcoin"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2501
|
||||
msgid "O&ptions..."
|
||||
msgstr "O&pções"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2505
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:27
|
||||
msgid "E&xit"
|
||||
msgstr "S&air"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:30
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&Ficheiro"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:38
|
||||
msgid "&Your Receiving Addresses..."
|
||||
msgstr "&Os seus endereços"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:42
|
||||
msgid "&Options..."
|
||||
msgstr "&Opções ..."
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:45
|
||||
msgid "&Settings"
|
||||
msgstr "&Definições"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:49
|
||||
msgid "&About..."
|
||||
msgstr "&Sobre ..."
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:52
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Ajuda"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:62
|
||||
msgid "Address Book"
|
||||
msgstr "Livro de Endereços"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:77
|
||||
msgid "Your Bitcoin Address:"
|
||||
msgstr "O seu endereço Bitcoin:"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:84
|
||||
msgid " &New... "
|
||||
msgstr " &Novo ... "
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:87
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:851
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:954
|
||||
msgid " &Copy to Clipboard "
|
||||
msgstr " &Copiar para o Clipboard "
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:102
|
||||
msgid "Balance:"
|
||||
msgstr "Saldo:"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:121
|
||||
msgid " All"
|
||||
msgstr " Todos"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:121
|
||||
msgid " Sent"
|
||||
msgstr " Enviado"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:121
|
||||
msgid " Received"
|
||||
msgstr " Recebido"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:121
|
||||
msgid " In Progress"
|
||||
msgstr " Em progresso"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:142
|
||||
msgid "All Transactions"
|
||||
msgstr "Todas as transacções"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:153
|
||||
msgid "Sent/Received"
|
||||
msgstr "Enviadas/Recebidas"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:164
|
||||
msgid "Sent"
|
||||
msgstr "Enviado"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:175
|
||||
msgid "Received"
|
||||
msgstr "Recebido"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:318
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:479
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:580
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:793
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:854
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:963
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:1052
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:361
|
||||
msgid "Optional transaction fee you give to the nodes that process your transactions."
|
||||
msgstr "Pagamento de taxa de transacção opcional que é entregue aos nós que ajudam a processar o seu pagamento"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:370
|
||||
msgid "Transaction fee:"
|
||||
msgstr "Taxa de transacção:"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:386
|
||||
msgid "&Limit coin generation to"
|
||||
msgstr "&Limitar a geração de moedas a"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:393
|
||||
msgid "processors"
|
||||
msgstr "processadores"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:399
|
||||
msgid "&Start Bitcoin on system startup"
|
||||
msgstr "&Iniciar o Bitcoin no arranque do sistema"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:403
|
||||
msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar"
|
||||
msgstr "&Minimizar para a zona do relógio em vez da barra de janelas"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:407
|
||||
msgid "M&inimize to the tray on close"
|
||||
msgstr "M&inimizar para a zona do relógio ao fechar"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:414
|
||||
msgid "&Connect through socks4 proxy: "
|
||||
msgstr "&Ligar através de um prozy socks4: "
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:426
|
||||
msgid "Proxy &IP:"
|
||||
msgstr "Proxy &IP:"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:434
|
||||
msgid " &Port:"
|
||||
msgstr " &Porto:"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:456
|
||||
msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:460
|
||||
msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:482
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:735
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:798
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:857
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:966
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:1055
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:485
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "&Aplicar"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:546
|
||||
msgid "Bitcoin "
|
||||
msgstr "Bitcoin "
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:552
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "versão"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:563
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2009-2010 Bitcoin Developers\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"This is experimental software.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n"
|
||||
"license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n"
|
||||
"OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"
|
||||
"Eric Young (eay@cryptsoft.com) and UPnP software written by Thomas Bernard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2009-2010 Bitcoin Developers\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Este software é experimental.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Distribuído sob a licença de software MIT/X11. Veja os seguintes ficheiros \n"
|
||||
"para mais informações license.txt ou \n"
|
||||
"http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
|
||||
"Este producto inclui software desenvolvido pelo projecto OpenSSL, para \n"
|
||||
"ser utilizado no OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org) e software de \n"
|
||||
"criptografia desenvolvido por Eric Young (eay@cryptsoft.com)\n"
|
||||
"e UPnP software escrito por Thomas Bernard."
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:619
|
||||
msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) or IP address (e.g. 123.45.6.7)"
|
||||
msgstr "Introduza um endereço Bitcoin (exemplo: 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) ou um endereço de IP (exemplo: 123.45.6.7)"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:633
|
||||
msgid "Pay &To:"
|
||||
msgstr "Pagar &a:"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:648
|
||||
msgid "&Paste"
|
||||
msgstr "&Colar"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:651
|
||||
msgid " Address &Book..."
|
||||
msgstr " Livro de endereços ..."
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:658
|
||||
msgid "&Amount:"
|
||||
msgstr "&Quantia:"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:668
|
||||
msgid "T&ransfer:"
|
||||
msgstr "T&ransferência:"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:674
|
||||
msgid " Standard"
|
||||
msgstr " Standard"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:696
|
||||
msgid "&From:"
|
||||
msgstr "&De:"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:713
|
||||
msgid "&Message:"
|
||||
msgstr "&Mensagem:"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:730
|
||||
msgid "&Send"
|
||||
msgstr "&Enviar"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:782
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Connecting..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"A estabelecer ligação ..."
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:832
|
||||
msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you. The highlighted address is displayed in the main window."
|
||||
msgstr "Estes são os seus endereços de Bitcoin onde poderá receber os seus pagamentos. Pode dar um endereço diferente a cada pessoa ou identidade para ter uma melhor ideia sobre quem o está a pagar. O endereço seleccionado será o que aparecerá na janela principal."
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:845
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:957
|
||||
msgid "&Edit..."
|
||||
msgstr "&Editar ..."
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:848
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:960
|
||||
msgid " &New Address... "
|
||||
msgstr " &Novo endereço ... "
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:920
|
||||
msgid "Sending"
|
||||
msgstr "A enviar"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:928
|
||||
msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you. The highlighted address will be displayed in the main window."
|
||||
msgstr "Estes são os seus endereços de Bitcoin onde poderá receber os seus pagamentos. Pode dar um endereço diferente a cada pessoa ou identidade para ter uma melhor ideia sobre quem o está a pagar. O endereço seleccionado será o que aparecerá na janela principal."
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:941
|
||||
msgid "Receiving"
|
||||
msgstr "A receber"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:951
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Remover"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.h:150
|
||||
msgid "Transaction Details"
|
||||
msgstr "Detalhes da transacção"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.h:203
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Opções"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.h:231
|
||||
msgid "About Bitcoin"
|
||||
msgstr "Sobre o Bitcoin"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.h:341
|
||||
msgid "Your Bitcoin Addresses"
|
||||
msgstr "O seu endereço de Bitcoin"
|
@ -1,7 +0,0 @@
|
||||
put bitcoin.po and bitcoin.mo files at:
|
||||
locale/<langcode>/LC_MESSAGES/bitcoin.mo and .po
|
||||
|
||||
.po is the sourcefile
|
||||
.mo is the compiled translation
|
||||
|
||||
Note: pull requests should only include the .po file. Do not include .mo file
|
Binary file not shown.
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Binary file not shown.
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Binary file not shown.
@ -1,973 +0,0 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-07-03 10:40+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-03 15:13+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Codler <github>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: .\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:162
|
||||
msgid "Bitcoin version"
|
||||
msgstr "Bitcoin version"
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:163
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Användning:"
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:165
|
||||
msgid "Send command to -server or bitcoind\n"
|
||||
msgstr "Skicka kommando till -server eller bitcoind\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:166
|
||||
msgid "List commands\n"
|
||||
msgstr "Lista kommandon\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:167
|
||||
msgid "Get help for a command\n"
|
||||
msgstr "Få hjälp om kommandon\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:168
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Val:\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:169
|
||||
msgid "Specify configuration file (default: bitcoin.conf)\n"
|
||||
msgstr "Ange konfigurationsfil (standard: bitcoin.conf)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:170
|
||||
msgid "Specify pid file (default: bitcoind.pid)\n"
|
||||
msgstr "Ange pid-fil (standard: bitcoind.pid)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:171
|
||||
msgid "Generate coins\n"
|
||||
msgstr "Generera mynt\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:172
|
||||
msgid "Don't generate coins\n"
|
||||
msgstr "Generera inte mynt\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:173
|
||||
msgid "Start minimized\n"
|
||||
msgstr "Starta minimerad\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:174
|
||||
msgid "Specify data directory\n"
|
||||
msgstr "Ange data mappen\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:175
|
||||
msgid "Specify connection timeout (in milliseconds)\n"
|
||||
msgstr "Ange timeout för anslutning (i millisekunder)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:176
|
||||
msgid "Connect through socks4 proxy\n"
|
||||
msgstr "Anslut via socks4 proxy\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:177
|
||||
msgid "Allow DNS lookups for addnode and connect\n"
|
||||
msgstr "Tillåt DNS uppslagningar för addnode och connect\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:178
|
||||
msgid "Add a node to connect to\n"
|
||||
msgstr "Lägg till en nod att ansluta till\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:179
|
||||
msgid "Connect only to the specified node\n"
|
||||
msgstr "Anslut endast till specifik nod\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:180
|
||||
msgid "Don't accept connections from outside\n"
|
||||
msgstr "Acceptera ej anslutningar från utsidan\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:183
|
||||
msgid "Don't attempt to use UPnP to map the listening port\n"
|
||||
msgstr "Försöker inte använda UPnP till avslyssningsport\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:185
|
||||
msgid "Attempt to use UPnP to map the listening port\n"
|
||||
msgstr "Försöker använda UPnP till avlyssningsport\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:188
|
||||
msgid "Fee per KB to add to transactions you send\n"
|
||||
msgstr "Avgift per KB som läggs på transaktionen när du sänder\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:190
|
||||
msgid "Accept command line and JSON-RPC commands\n"
|
||||
msgstr "Accepterar kommandorad och JSON-RPC kommando\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:193
|
||||
msgid "Run in the background as a daemon and accept commands\n"
|
||||
msgstr "Kör i bakgrund som daemon och accepterar kommando\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:195
|
||||
msgid "Use the test network\n"
|
||||
msgstr "Använd test nätverk\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:196
|
||||
msgid "Username for JSON-RPC connections\n"
|
||||
msgstr "Användarnamn till JSON-RPC anslutning\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:197
|
||||
msgid "Password for JSON-RPC connections\n"
|
||||
msgstr "Lösenord till JSON-RPC anslutning\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:198
|
||||
msgid "Listen for JSON-RPC connections on <port> (default: 8332)\n"
|
||||
msgstr "Lyssnar på JSON-RPC anslutningar på <port> (standard: 8332)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:199
|
||||
msgid "Allow JSON-RPC connections from specified IP address\n"
|
||||
msgstr "Tillåt JSON-RPC anslutningar från specifik IP-adress\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:200
|
||||
msgid "Send commands to node running on <ip> (default: 127.0.0.1)\n"
|
||||
msgstr "Skicka kommando till noden som körs på <ip> (standard: 127.0.0.1)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:201
|
||||
msgid "Set key pool size to <n> (default: 100)\n"
|
||||
msgstr "Sätt nyckel pool storlek till <n> (standard: 100)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:202
|
||||
msgid "Rescan the block chain for missing wallet transactions\n"
|
||||
msgstr "Scanna om block kedja efter saknade plånbokstransaktioner\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:206
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"SSL options: (see the Bitcoin Wiki for SSL setup instructions)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"SSL val: (Se på Bitcoin Wiki för SSL installation instruktioner)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:207
|
||||
msgid "Use OpenSSL (https) for JSON-RPC connections\n"
|
||||
msgstr "Använd OpenSSL (https) till JSON-RPC anslutningar\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:208
|
||||
msgid "Server certificate file (default: server.cert)\n"
|
||||
msgstr "Server certifikatfil (standard: server.cert)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:209
|
||||
msgid "Server private key (default: server.pem)\n"
|
||||
msgstr "Server privat nyckel (standard: server.pem)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:210
|
||||
msgid "Acceptable ciphers (default: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"
|
||||
msgstr "Acceptabla krypteringar (standard: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:214
|
||||
msgid "This help message\n"
|
||||
msgstr "Detta hjälpmeddelande\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot obtain a lock on data directory %s. Bitcoin is probably already running."
|
||||
msgstr "Kan inte sätta lås på data mappen %s. Bitcoin körs troligen redan."
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:377
|
||||
msgid "Error loading addr.dat \n"
|
||||
msgstr "Fel vid laddning av addr.dat \n"
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:383
|
||||
msgid "Error loading blkindex.dat \n"
|
||||
msgstr "Fel vid laddning av blkindex.dat \n"
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:391
|
||||
msgid "Error loading wallet.dat \n"
|
||||
msgstr "Fel vid laddning av wallet.dat \n"
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:481
|
||||
msgid "Invalid -proxy address"
|
||||
msgstr "Ogiltig -proxy adress"
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:506
|
||||
msgid "Invalid amount for -paytxfee=<amount>"
|
||||
msgstr "Ogiltig belopp på -paytxfee=<belopp>"
|
||||
|
||||
#: ../../../init.cpp:510
|
||||
msgid "Warning: -paytxfee is set very high. This is the transaction fee you will pay if you send a transaction."
|
||||
msgstr "Varning: -paytxfee är satt väldigt högt. Denna är transaktionsavgiften som du kommer att betala om du skickar en transaktion."
|
||||
|
||||
#: ../../../main.cpp:1430
|
||||
msgid "Warning: Disk space is low "
|
||||
msgstr "Varning: Diskutrymme är låg "
|
||||
|
||||
#: ../../../net.cpp:1598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to bind to port %d on this computer. Bitcoin is probably already running."
|
||||
msgstr "Det gick inte att binda till port %d på denna dator. Bitcoin körs troligen redan."
|
||||
|
||||
#: ../../../rpc.cpp:1828
|
||||
#: ../../../rpc.cpp:1830
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To use the %s option"
|
||||
msgstr "För att använda %s val"
|
||||
|
||||
#: ../../../rpc.cpp:1832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: %s, you must set rpcpassword=<password>\n"
|
||||
"in the configuration file: %s\n"
|
||||
"If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varning: %s, du måste sätta rpcpassword=<lösenord>\n"
|
||||
"i konfigurationsfilen: %s\n"
|
||||
"Om filen inte existerar, skapa med ägare med filbehörigheten -readable-only.\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../rpc.cpp:2005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must set rpcpassword=<password> in the configuration file:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du måste sätta rpcpassword=<lösenord> i konfigurationsfilen:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Om filen inte existerar, skapa med ägare med filbehörighete -readable-only."
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This transaction is over the size limit. You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network. Do you want to pay the fee?"
|
||||
msgstr "Denna transaktion är över storleksbegränsningen. Du kan fortfarande skicka mot en avgift på %s, som går till noderna som bearbetar din transaktion och hjälper att stödja nätverket. Vill du fortfarande betala avgiften?"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:316
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:317
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Datum"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:318
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Beskrivning"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:319
|
||||
msgid "Debit"
|
||||
msgstr "Debet"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:320
|
||||
msgid "Credit"
|
||||
msgstr "Kredit"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open for %d blocks"
|
||||
msgstr "Öppen för %d block"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open until %s"
|
||||
msgstr "Öppen tills %s"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d/offline?"
|
||||
msgstr "%d/offline?"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d/unconfirmed"
|
||||
msgstr "%d/obekräftade"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d confirmations"
|
||||
msgstr "%d bekräftelser"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:623
|
||||
msgid "Generated"
|
||||
msgstr "Genererad"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"
|
||||
msgstr "Genererad (%s mognar om %d block)"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:635
|
||||
msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
|
||||
msgstr "Genererad - Varning: Denna block har inte blivit mottagen av någon annan nod och kommer troligtvis inte bli accepterad"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:639
|
||||
msgid "Generated (not accepted)"
|
||||
msgstr "Genererad (ej accepterad)"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:649
|
||||
msgid "From: "
|
||||
msgstr "Från: "
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:673
|
||||
msgid "Received with: "
|
||||
msgstr "Mottagen med: "
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:719
|
||||
msgid "Payment to yourself"
|
||||
msgstr "Betalning till dig själv"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:753
|
||||
msgid "To: "
|
||||
msgstr "Till: "
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1068
|
||||
msgid " Generating"
|
||||
msgstr " Generering"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1070
|
||||
msgid "(not connected)"
|
||||
msgstr "(inte ansluten)"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d connections %d blocks %d transactions"
|
||||
msgstr " %d anslutningar %d block %d transaktioner"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1178
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2577
|
||||
msgid "New Receiving Address"
|
||||
msgstr "Ny Mottagningsadress"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1179
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2578
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should use a new address for each payment you receive.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du borde använda en ny adress för varje betalning som du mottagit.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Etikett"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1252
|
||||
msgid "<b>Status:</b> "
|
||||
msgstr "<b>Status:</b> "
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1257
|
||||
msgid ", has not been successfully broadcast yet"
|
||||
msgstr ", har inte lyckats broadcast än"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ", broadcast through %d node"
|
||||
msgstr ", broadcast genom %d nod"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ", broadcast through %d nodes"
|
||||
msgstr ", broadcast genom %d noder"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1265
|
||||
msgid "<b>Date:</b> "
|
||||
msgstr "<b>Datum:</b> "
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1273
|
||||
msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"
|
||||
msgstr "<b>Källa:</b> Genererad<br>"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1279
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1297
|
||||
msgid "<b>From:</b> "
|
||||
msgstr "<b>Från:</b> "
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1297
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "okänd"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1298
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1322
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1381
|
||||
msgid "<b>To:</b> "
|
||||
msgstr "<b>Till:</b> "
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1301
|
||||
msgid " (yours, label: "
|
||||
msgstr " (din, etikett: "
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1303
|
||||
msgid " (yours)"
|
||||
msgstr " (ditt)"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1340
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1352
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1398
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1415
|
||||
msgid "<b>Credit:</b> "
|
||||
msgstr "<b>Kredit:</b> "
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(%s matures in %d more blocks)"
|
||||
msgstr "(%s mognar om %d block)"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1344
|
||||
msgid "(not accepted)"
|
||||
msgstr "(ej accepterad)"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1389
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1397
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1412
|
||||
msgid "<b>Debit:</b> "
|
||||
msgstr "<b>Debet:</b> "
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1403
|
||||
msgid "<b>Transaction fee:</b> "
|
||||
msgstr "<b>Transaktionsavgift:</b> "
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1419
|
||||
msgid "<b>Net amount:</b> "
|
||||
msgstr "<b>Nät belopp:</b> "
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1426
|
||||
msgid "Message:"
|
||||
msgstr "Meddelande:"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1428
|
||||
msgid "Comment:"
|
||||
msgstr "Kommentar:"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1431
|
||||
msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent. When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain. If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable. This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
|
||||
msgstr "Genererad mynt måste vänta 120 block innan dem kan användas.När du genererat denna block, skickades en broadcast till nätet och lades till block kedjan. Om den misslyckas att lägga till kedjan så kommer det ändras till \"not accepted\" och är icke brukbar. Detta kan hända om en annan nod genererat en block några sekunder efter din."
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1611
|
||||
msgid "Cannot write autostart/bitcoin.desktop file"
|
||||
msgstr "Kan inte skriva autostart/bitcoin.desktop fil"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1647
|
||||
msgid "Main"
|
||||
msgstr "Allmänt"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1657
|
||||
msgid "&Start Bitcoin on window system startup"
|
||||
msgstr "&Starta Bitcoin vid system uppstart"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1664
|
||||
msgid "&Minimize on close"
|
||||
msgstr "&Minimera vid stängning"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "version %s"
|
||||
msgstr "version %s"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1929
|
||||
msgid "Error in amount "
|
||||
msgstr "Fel i belopp "
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1929
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1934
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1939
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1974
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:55
|
||||
msgid "Send Coins"
|
||||
msgstr "Skicka mynt"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1934
|
||||
msgid "Amount exceeds your balance "
|
||||
msgstr "Belopp överskrider din balans "
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1939
|
||||
msgid "Total exceeds your balance when the "
|
||||
msgstr "Totalt överskrider din balans när "
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1939
|
||||
msgid " transaction fee is included "
|
||||
msgstr " transaktionsavgift är inkluderad "
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1957
|
||||
msgid "Payment sent "
|
||||
msgstr "Betalning skickad "
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1957
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1962
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2108
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2261
|
||||
#: ../../../wallet.cpp:924
|
||||
msgid "Sending..."
|
||||
msgstr "Skickar..."
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:1974
|
||||
msgid "Invalid address "
|
||||
msgstr "Ogiltig adress "
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sending %s to %s"
|
||||
msgstr "Skickar %s till %s"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2102
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2135
|
||||
msgid "CANCELLED"
|
||||
msgstr "AVBRUTEN"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2106
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Avbruten"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2108
|
||||
msgid "Transfer cancelled "
|
||||
msgstr "Överföring avbruten "
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2161
|
||||
msgid "Error: "
|
||||
msgstr "Fel: "
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2175
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2246
|
||||
#: ../../../wallet.cpp:943
|
||||
msgid "Insufficient funds"
|
||||
msgstr "Otillräckligt med pengar"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2180
|
||||
msgid "Connecting..."
|
||||
msgstr "Ansluter..."
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2185
|
||||
msgid "Unable to connect"
|
||||
msgstr "Det gick inte att ansluta"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2190
|
||||
msgid "Requesting public key..."
|
||||
msgstr "Efterfrågar publik nyckel..."
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2202
|
||||
msgid "Received public key..."
|
||||
msgstr "Mottagen publik nyckel..."
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2216
|
||||
msgid "Recipient is not accepting transactions sent by IP address"
|
||||
msgstr "Mottagaren accepterar inte transaktioner skickat från IP adress"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2218
|
||||
msgid "Transfer was not accepted"
|
||||
msgstr "Överföringen var inte accepterad"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2227
|
||||
msgid "Invalid response received"
|
||||
msgstr "Ogiltig respons mottagen"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2242
|
||||
msgid "Creating transaction..."
|
||||
msgstr "Skapar transation..."
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds"
|
||||
msgstr "Denna transaktion kräver en transaktionsavgift minst %s för dess belopp, komplexitet, eller användning av nyligen mottagna pengar"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2256
|
||||
msgid "Transaction creation failed"
|
||||
msgstr "Misslyckades skapa transaktion"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2263
|
||||
msgid "Transaction aborted"
|
||||
msgstr "Transaktion avbruten"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2271
|
||||
msgid "Lost connection, transaction cancelled"
|
||||
msgstr "Förlorad anslutning, transaktionen avbruten"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2287
|
||||
msgid "Sending payment..."
|
||||
msgstr "Skickar betalning..."
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2293
|
||||
msgid "The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
|
||||
msgstr "Transaktionen blev nekad. Detta kan hända om några av dina mynt i din plånbok var redan spenderad. Till exempel om du använde en kopia av wallet.dat och mynten var redan spenderad i kopian, men som inte var markerad som spenderad här."
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2302
|
||||
msgid "Waiting for confirmation..."
|
||||
msgstr "Väntar på bekräftelse..."
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2320
|
||||
msgid ""
|
||||
"The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"
|
||||
"The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
|
||||
"but the comment information will be blank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Betalning var skickat, men mottagaren kunde inte verifiera det.\n"
|
||||
"Transaktionen är registrerad och kommer att kreditera mottagaren,\n"
|
||||
"men kommentar informationen kommer att vara tom."
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2329
|
||||
msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
|
||||
msgstr "Betalning var skickad, men en ogiltig respons var mottagen"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2335
|
||||
msgid "Payment completed"
|
||||
msgstr "Betalning slutförd"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2377
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2525
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2565
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Namn"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2378
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2525
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2565
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr "Adress"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2380
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2537
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr "Etikett"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2381
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:837
|
||||
msgid "Bitcoin Address"
|
||||
msgstr "Bitcoin Adress"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2507
|
||||
msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book. "
|
||||
msgstr "Denna är en av dina egna adresser för mottagning av betalningar och kan inte slås in i adressboken. "
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2525
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2531
|
||||
msgid "Edit Address"
|
||||
msgstr "Ändra Adress"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2537
|
||||
msgid "Edit Address Label"
|
||||
msgstr "Ändra Address Etikett"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2565
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2571
|
||||
msgid "Add Address"
|
||||
msgstr "Lägg till Adress"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2649
|
||||
msgid "Bitcoin"
|
||||
msgstr "Bitcoin"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2651
|
||||
msgid "Bitcoin - Generating"
|
||||
msgstr "Bitcoin - Genererar"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2653
|
||||
msgid "Bitcoin - (not connected)"
|
||||
msgstr "Bitcoin - (ej ansluten)"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2732
|
||||
msgid "&Open Bitcoin"
|
||||
msgstr "&Öppna Bitcoin"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2733
|
||||
msgid "&Send Bitcoins"
|
||||
msgstr "&Skicka Bitcoins"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2734
|
||||
msgid "O&ptions..."
|
||||
msgstr "&Inställningar..."
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2737
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:25
|
||||
msgid "E&xit"
|
||||
msgstr "&Avsluta"
|
||||
|
||||
#: ../../../ui.cpp:2963
|
||||
msgid "Program has crashed and will terminate. "
|
||||
msgstr "Programmet har krachat och kommer att avslutas. "
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:28
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&Fil"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:32
|
||||
msgid "&Your Receiving Addresses..."
|
||||
msgstr "&Dina Mottagningsadresser..."
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:36
|
||||
msgid "&Options..."
|
||||
msgstr "&Inställningar..."
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:39
|
||||
msgid "&Settings"
|
||||
msgstr "&Inställningar"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:43
|
||||
msgid "&About..."
|
||||
msgstr "&Om..."
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:46
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "&Hjälp"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:56
|
||||
msgid "Address Book"
|
||||
msgstr "Adressbok"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:69
|
||||
msgid "Your Bitcoin Address:"
|
||||
msgstr "Din Bitcoin Adress:"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:76
|
||||
msgid " &New... "
|
||||
msgstr " &Nytt... "
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:79
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:780
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:883
|
||||
msgid " &Copy to Clipboard "
|
||||
msgstr " &Kopiera till Urklipp "
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:93
|
||||
msgid "Balance:"
|
||||
msgstr "Balans:"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:109
|
||||
msgid " All"
|
||||
msgstr " Alla"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:109
|
||||
msgid " Sent"
|
||||
msgstr " Skickat"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:109
|
||||
msgid " Received"
|
||||
msgstr " Mottagen"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:109
|
||||
msgid " In Progress"
|
||||
msgstr " Pågående"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:130
|
||||
msgid "All Transactions"
|
||||
msgstr "Alla Transaktioner"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:141
|
||||
msgid "Sent/Received"
|
||||
msgstr "Skickat/Mottagen"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:152
|
||||
msgid "Sent"
|
||||
msgstr "Skickat"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:163
|
||||
msgid "Received"
|
||||
msgstr "Mottagen"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:302
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:443
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:542
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:722
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:783
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:892
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:981
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:345
|
||||
msgid "&Start Bitcoin on system startup"
|
||||
msgstr "&Starta Bitcoin vid system uppstart"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:348
|
||||
msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar"
|
||||
msgstr "&Minimerar till systemfältet istället för aktivitetsfält"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:351
|
||||
msgid "Map port using &UPnP"
|
||||
msgstr "Mapp port använder &UPnP"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:354
|
||||
msgid "M&inimize to the tray on close"
|
||||
msgstr "M&inimera till systemfältet vid stängning"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:360
|
||||
msgid "&Connect through socks4 proxy: "
|
||||
msgstr "&Anslut via socks4 proxy: "
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:371
|
||||
msgid "Proxy &IP:"
|
||||
msgstr "Proxy &IP:"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:379
|
||||
msgid " &Port:"
|
||||
msgstr " &Port:"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:392
|
||||
msgid "Optional transaction fee per KB that helps make sure your transactions are processed quickly. Most transactions are 1KB. Fee 0.01 recommended."
|
||||
msgstr "Frivillig transaktionsavgift per KB som garanterar att din transaktion bearbetas snabbt. Flesta transaktioner är 1KB. Avgift 0.01 rekommenderas."
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:399
|
||||
msgid "Pay transaction fee:"
|
||||
msgstr "Betala transaktionsavgift:"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:420
|
||||
msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:424
|
||||
msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:446
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:668
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:727
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:786
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:895
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:984
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Avbryt"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:449
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "&Använd"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:508
|
||||
msgid "Bitcoin "
|
||||
msgstr "Bitcoin "
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:514
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "version"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:525
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2009-2011 Bitcoin Developers\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"This is experimental software.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n"
|
||||
"license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n"
|
||||
"OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"
|
||||
"Eric Young (eay@cryptsoft.com) and UPnP software written by Thomas Bernard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2009-2011 Bitcoin Developers\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Detta är en experimentell mjukvara.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Distribuerad under MIT/X11 mjukvarulicens, se medföljande fil \n"
|
||||
"license.txt eller http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Denna produkt inkluderar mjukvara utvecklad av OpenSSL Project för användning i \n"
|
||||
"OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) och kryptografisk mjukvara skriven av \n"
|
||||
"Eric Young (eay@cryptsoft.com) och UPnP mjukvara skriven av Thomas Bernard.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Översatt av Han Lin Yap."
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:581
|
||||
msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)"
|
||||
msgstr "Ange en Bitcoin adress (t.ex. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:595
|
||||
msgid "Pay &To:"
|
||||
msgstr "Betala &Till:"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:610
|
||||
msgid "&Paste"
|
||||
msgstr "&Klistra in"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:613
|
||||
msgid " Address &Book..."
|
||||
msgstr " Adress&bok..."
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:620
|
||||
msgid "&Amount:"
|
||||
msgstr "&Belopp:"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:630
|
||||
msgid "T&ransfer:"
|
||||
msgstr "&Överföring:"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:636
|
||||
msgid " Standard"
|
||||
msgstr " Standard"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:663
|
||||
msgid "&Send"
|
||||
msgstr "&Skicka"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:711
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Connecting..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ansluter..."
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:761
|
||||
msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you. The highlighted address is displayed in the main window."
|
||||
msgstr "Dessa är dina Bitcoin adresser för mottagning av betalningar. Du rekommenderas att ge olika till varje avsändare så du kan ha koll på vem som betalar dig. Den markerade adressen visas i huvudfönstret."
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:774
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:886
|
||||
msgid "&Edit..."
|
||||
msgstr "&Redigera..."
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:777
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:889
|
||||
msgid " &New Address... "
|
||||
msgstr " &Ny Adress... "
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:849
|
||||
msgid "Sending"
|
||||
msgstr "Skickar"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:857
|
||||
msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you. The highlighted address will be displayed in the main window."
|
||||
msgstr "Dessa är dina Bitcoin adresser för mottagning av betalningar. Du kan ge olika till varje avsändare så du kan ha koll på vem som betalar dig. Den markerade adressen visas i huvudfönstret."
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:870
|
||||
msgid "Receiving"
|
||||
msgstr "Mottagning"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.cpp:880
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Ta bort"
|
||||
|
||||
#: ../../../util.cpp:874
|
||||
msgid "Warning: Please check that your computer's date and time are correct. If your clock is wrong Bitcoin will not work properly."
|
||||
msgstr "Varning: Var god och kolla att din dator har rätt datum och klockslag. Om din klocka är fel så kommer Bitcoin inte att fungera ordentligt."
|
||||
|
||||
#: ../../../util.cpp:908
|
||||
msgid "beta"
|
||||
msgstr "beta"
|
||||
|
||||
#: ../../../wallet.cpp:917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds "
|
||||
msgstr "Fel: Denna transaktion kräver en transaktionsavgift minst %s för dess belopp, komplexitet, eller användning av nyligen mottagna pengar "
|
||||
|
||||
#: ../../../wallet.cpp:919
|
||||
msgid "Error: Transaction creation failed "
|
||||
msgstr "Fel: Misslyckades att skapa transaktion "
|
||||
|
||||
#: ../../../wallet.cpp:928
|
||||
msgid "Error: The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
|
||||
msgstr "Fel: Transaktionen blev nekad. Detta kan hända om några av dina mynt i din plånbok var redan spenderad. Till exempel om du använde en kopia av wallet.dat och mynten var redan spenderad i kopian, men som inte var markerad som spenderad här."
|
||||
|
||||
#: ../../../wallet.cpp:941
|
||||
msgid "Invalid amount"
|
||||
msgstr "Ogiltig belopp"
|
||||
|
||||
#: ../../../wallet.cpp:948
|
||||
msgid "Invalid bitcoin address"
|
||||
msgstr "Ogiltig bitcoin adress"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.h:147
|
||||
msgid "Transaction Details"
|
||||
msgstr "Transaktion detaljer"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.h:199
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Inställningar"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.h:228
|
||||
msgid "About Bitcoin"
|
||||
msgstr "Om Bitcoin"
|
||||
|
||||
#: ../../../uibase.h:337
|
||||
msgid "Your Bitcoin Addresses"
|
||||
msgstr "Dina Bitcoin Adresser"
|
||||
|
Binary file not shown.
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,6 +1,7 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||||
<!DOCTYPE TS>
|
||||
<TS version="2.0" language="ru_RU">
|
||||
<defaultcodec>UTF-8</defaultcodec>
|
||||
<context>
|
||||
<name>AboutDialog</name>
|
||||
<message>
|
||||
@ -13,7 +14,7 @@
|
||||
<source><b>Bitcoin</b> version</source>
|
||||
<translation>Версия Bitcoin'а</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message utf8="true">
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../forms/aboutdialog.ui" line="85"/>
|
||||
<source>Copyright © 2009-2011 Bitcoin Developers
|
||||
|
||||
@ -102,170 +103,326 @@ This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the O
|
||||
<context>
|
||||
<name>AddressTableModel</name>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../addresstablemodel.cpp" line="78"/>
|
||||
<location filename="../addresstablemodel.cpp" line="77"/>
|
||||
<source>Label</source>
|
||||
<translation>Метка</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../addresstablemodel.cpp" line="78"/>
|
||||
<location filename="../addresstablemodel.cpp" line="77"/>
|
||||
<source>Address</source>
|
||||
<translation>Адрес</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../addresstablemodel.cpp" line="114"/>
|
||||
<location filename="../addresstablemodel.cpp" line="113"/>
|
||||
<source>(no label)</source>
|
||||
<translation>[нет метки]</translation>
|
||||
</message>
|
||||
</context>
|
||||
<context>
|
||||
<name>AskPassphraseDialog</name>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../forms/askpassphrasedialog.ui" line="26"/>
|
||||
<source>Dialog</source>
|
||||
<translation type="unfinished"></translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../forms/askpassphrasedialog.ui" line="32"/>
|
||||
<source>TextLabel</source>
|
||||
<translation type="unfinished"></translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../forms/askpassphrasedialog.ui" line="47"/>
|
||||
<source>Enter passphrase</source>
|
||||
<translation type="unfinished"></translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../forms/askpassphrasedialog.ui" line="61"/>
|
||||
<source>New passphrase</source>
|
||||
<translation type="unfinished"></translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../forms/askpassphrasedialog.ui" line="75"/>
|
||||
<source>Repeat new passphrase</source>
|
||||
<translation type="unfinished"></translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../askpassphrasedialog.cpp" line="26"/>
|
||||
<source>Enter the new passphrase to the wallet.<br/>Please use a passphrase of <b>10 or more random characters</b>, or <b>eight or more words</b>.</source>
|
||||
<translation type="unfinished"></translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../askpassphrasedialog.cpp" line="27"/>
|
||||
<source>Encrypt wallet</source>
|
||||
<translation type="unfinished"></translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../askpassphrasedialog.cpp" line="30"/>
|
||||
<source>This operation needs your wallet passphrase to unlock the wallet.</source>
|
||||
<translation type="unfinished"></translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../askpassphrasedialog.cpp" line="35"/>
|
||||
<source>Unlock wallet</source>
|
||||
<translation type="unfinished"></translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../askpassphrasedialog.cpp" line="38"/>
|
||||
<source>This operation needs your wallet passphrase to decrypt the wallet.</source>
|
||||
<translation type="unfinished"></translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../askpassphrasedialog.cpp" line="43"/>
|
||||
<source>Decrypt wallet</source>
|
||||
<translation type="unfinished"></translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../askpassphrasedialog.cpp" line="46"/>
|
||||
<source>Change passphrase</source>
|
||||
<translation type="unfinished"></translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../askpassphrasedialog.cpp" line="47"/>
|
||||
<source>Enter the old and new passphrase to the wallet.</source>
|
||||
<translation type="unfinished"></translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../askpassphrasedialog.cpp" line="91"/>
|
||||
<source>Confirm wallet encryption</source>
|
||||
<translation type="unfinished"></translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../askpassphrasedialog.cpp" line="92"/>
|
||||
<source>WARNING: If you encrypt your wallet and lose your passphrase, you will <b>LOSE ALL OF YOUR BITCOINS</b>!
|
||||
Are you sure you wish to encrypt your wallet?</source>
|
||||
<translation type="unfinished"></translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../askpassphrasedialog.cpp" line="101"/>
|
||||
<location filename="../askpassphrasedialog.cpp" line="149"/>
|
||||
<source>Wallet encrypted</source>
|
||||
<translation type="unfinished"></translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../askpassphrasedialog.cpp" line="102"/>
|
||||
<source>Remember that encrypting your wallet cannot fully protect your bitcoins from being stolen by malware infecting your computer.</source>
|
||||
<translation type="unfinished"></translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../askpassphrasedialog.cpp" line="106"/>
|
||||
<location filename="../askpassphrasedialog.cpp" line="113"/>
|
||||
<location filename="../askpassphrasedialog.cpp" line="155"/>
|
||||
<location filename="../askpassphrasedialog.cpp" line="161"/>
|
||||
<source>Wallet encryption failed</source>
|
||||
<translation type="unfinished"></translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../askpassphrasedialog.cpp" line="107"/>
|
||||
<source>Wallet encryption failed due to an internal error. Your wallet was not encrypted.</source>
|
||||
<translation type="unfinished"></translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../askpassphrasedialog.cpp" line="114"/>
|
||||
<location filename="../askpassphrasedialog.cpp" line="162"/>
|
||||
<source>The supplied passphrases do not match.</source>
|
||||
<translation type="unfinished"></translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../askpassphrasedialog.cpp" line="125"/>
|
||||
<source>Wallet unlock failed</source>
|
||||
<translation type="unfinished"></translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../askpassphrasedialog.cpp" line="126"/>
|
||||
<location filename="../askpassphrasedialog.cpp" line="137"/>
|
||||
<location filename="../askpassphrasedialog.cpp" line="156"/>
|
||||
<source>The passphrase entered for the wallet decryption was incorrect.</source>
|
||||
<translation type="unfinished">Указанный пароль не подходит.</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../askpassphrasedialog.cpp" line="136"/>
|
||||
<source>Wallet decryption failed</source>
|
||||
<translation type="unfinished"></translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../askpassphrasedialog.cpp" line="150"/>
|
||||
<source>Wallet passphrase was succesfully changed.</source>
|
||||
<translation type="unfinished"></translation>
|
||||
</message>
|
||||
</context>
|
||||
<context>
|
||||
<name>BitcoinGUI</name>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="53"/>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="59"/>
|
||||
<source>Bitcoin Wallet</source>
|
||||
<translation>Bitcoin-бумажник</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="61"/>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="67"/>
|
||||
<source>&File</source>
|
||||
<translation>&Файл</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="67"/>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="73"/>
|
||||
<source>&Settings</source>
|
||||
<translation>&Настройки</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="70"/>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="79"/>
|
||||
<source>&Help</source>
|
||||
<translation>&Помощь</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="74"/>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="83"/>
|
||||
<source>Tabs toolbar</source>
|
||||
<translation>Панель вкладок</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="82"/>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="91"/>
|
||||
<source>Actions toolbar</source>
|
||||
<translation>Панель действий</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="130"/>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="142"/>
|
||||
<source>Synchronizing with network...</source>
|
||||
<translation>Синхронизация с сетью...</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="133"/>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="145"/>
|
||||
<source>Block chain synchronization in progress</source>
|
||||
<translation>Идёт синхронизация цепочки блоков</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="157"/>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="169"/>
|
||||
<source>&Overview</source>
|
||||
<translation>О&бзор</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="158"/>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="170"/>
|
||||
<source>Show general overview of wallet</source>
|
||||
<translation>Показать общий обзор действий с бумажником</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="162"/>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="174"/>
|
||||
<source>&Transactions</source>
|
||||
<translation>&Транзакции</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="163"/>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="175"/>
|
||||
<source>Browse transaction history</source>
|
||||
<translation>Показать историю транзакций</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="167"/>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="179"/>
|
||||
<source>&Address Book</source>
|
||||
<translation>&Адресная книга</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="168"/>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="180"/>
|
||||
<source>Edit the list of stored addresses and labels</source>
|
||||
<translation>Изменить список сохранённых адресов и меток к ним</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="172"/>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="184"/>
|
||||
<source>&Receive coins</source>
|
||||
<translation>&Получение</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="173"/>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="185"/>
|
||||
<source>Show the list of addresses for receiving payments</source>
|
||||
<translation>Показать список адресов для получения платежей</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="177"/>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="189"/>
|
||||
<source>&Send coins</source>
|
||||
<translation>Отп&равка</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="178"/>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="190"/>
|
||||
<source>Send coins to a bitcoin address</source>
|
||||
<translation>Отправить монеты на указанный адрес</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="188"/>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="200"/>
|
||||
<source>&Exit</source>
|
||||
<translation>Вы&ход</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="189"/>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="201"/>
|
||||
<source>Quit application</source>
|
||||
<translation>Закрыть приложение</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="190"/>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="202"/>
|
||||
<source>&About</source>
|
||||
<translation>&Информация</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="191"/>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="203"/>
|
||||
<source>Show information about Bitcoin</source>
|
||||
<translation>Показать информацию о Bitcoin'е</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="192"/>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="204"/>
|
||||
<source>&Options...</source>
|
||||
<translation>Оп&ции...</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="193"/>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="205"/>
|
||||
<source>Modify configuration options for bitcoin</source>
|
||||
<translation>Изменить настройки</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="194"/>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="206"/>
|
||||
<source>Open &Bitcoin</source>
|
||||
<translation>&Показать бумажник</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="195"/>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="207"/>
|
||||
<source>Show the Bitcoin window</source>
|
||||
<translation>Показать окно бумажника</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="196"/>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="208"/>
|
||||
<source>&Export...</source>
|
||||
<translation>&Экспорт...</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="197"/>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="209"/>
|
||||
<source>Export the current view to a file</source>
|
||||
<translation>Экспортировать в файл</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="210"/>
|
||||
<source>&Encrypt Wallet</source>
|
||||
<translation type="unfinished"></translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="211"/>
|
||||
<source>Encrypt or decrypt wallet</source>
|
||||
<translation type="unfinished"></translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="213"/>
|
||||
<source>&Change Passphrase</source>
|
||||
<translation type="unfinished"></translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="214"/>
|
||||
<source>Change the passphrase used for wallet encryption</source>
|
||||
<translation type="unfinished"></translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="230"/>
|
||||
<source>[testnet]</source>
|
||||
<translation>[тестовая сеть]</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="293"/>
|
||||
<source>bitcoin-qt</source>
|
||||
<translation type="unfinished"></translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message numerus="yes">
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="304"/>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="332"/>
|
||||
<source>%n active connection(s) to Bitcoin network</source>
|
||||
<translation>
|
||||
<numerusform>%n активное соединение с сетью</numerusform>
|
||||
@ -274,17 +431,17 @@ This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the O
|
||||
</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="318"/>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="347"/>
|
||||
<source>Downloaded %1 of %2 blocks of transaction history.</source>
|
||||
<translation>Загружено %1 из %2 блоков истории транзакций.</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="324"/>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="353"/>
|
||||
<source>Downloaded %1 blocks of transaction history.</source>
|
||||
<translation>Загружено %1 блоков истории транзакций.</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message numerus="yes">
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="335"/>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="364"/>
|
||||
<source>%n second(s) ago</source>
|
||||
<translation>
|
||||
<numerusform>%n секунду назад</numerusform>
|
||||
@ -293,7 +450,7 @@ This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the O
|
||||
</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message numerus="yes">
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="339"/>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="368"/>
|
||||
<source>%n minute(s) ago</source>
|
||||
<translation>
|
||||
<numerusform>%n минуту назад</numerusform>
|
||||
@ -302,7 +459,7 @@ This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the O
|
||||
</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message numerus="yes">
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="343"/>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="372"/>
|
||||
<source>%n hour(s) ago</source>
|
||||
<translation>
|
||||
<numerusform>%n час назад</numerusform>
|
||||
@ -311,7 +468,7 @@ This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the O
|
||||
</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message numerus="yes">
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="347"/>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="376"/>
|
||||
<source>%n day(s) ago</source>
|
||||
<translation>
|
||||
<numerusform>%n день назад</numerusform>
|
||||
@ -320,75 +477,90 @@ This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the O
|
||||
</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="353"/>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="382"/>
|
||||
<source>Up to date</source>
|
||||
<translation>Синхронизированно</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="358"/>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="387"/>
|
||||
<source>Catching up...</source>
|
||||
<translation>Синхронизируется...</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="364"/>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="393"/>
|
||||
<source>Last received block was generated %1.</source>
|
||||
<translation>Последний полученный блок был сгенерирован %1.</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="421"/>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="440"/>
|
||||
<source>This transaction is over the size limit. You can still send it for a fee of %1, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network. Do you want to pay the fee?</source>
|
||||
<translation>Данная транзакция превышает предельно допустимый размер. Но Вы можете всё равно совершить ей, добавив комиссию в %1, которая отправится тем узлам, которые обработают Вашу транзакцию и поможет поддержать сеть. Вы хотите добавить комиссию?</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="426"/>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="445"/>
|
||||
<source>Sending...</source>
|
||||
<translation>Отправка...</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="449"/>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="470"/>
|
||||
<source>Sent transaction</source>
|
||||
<translation>Исходящая транзакция</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="450"/>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="471"/>
|
||||
<source>Incoming transaction</source>
|
||||
<translation>Входящая транзакция</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="451"/>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="472"/>
|
||||
<source>Date: %1
|
||||
Amount: %2
|
||||
Type: %3
|
||||
Address: %4
|
||||
</source>
|
||||
<translation type="unfinished"></translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="566"/>
|
||||
<source>Wallet is <b>encrypted</b> and currently <b>unlocked</b></source>
|
||||
<translation type="unfinished"></translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="574"/>
|
||||
<source>Wallet is <b>encrypted</b> and currently <b>locked</b></source>
|
||||
<translation type="unfinished"></translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<source>Date: </source>
|
||||
<translation>Дата: </translation>
|
||||
<translation type="obsolete">Дата: </translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="452"/>
|
||||
<source>Amount: </source>
|
||||
<translation>Количество: </translation>
|
||||
<translation type="obsolete">Количество: </translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="453"/>
|
||||
<source>Type: </source>
|
||||
<translation>Тип: </translation>
|
||||
<translation type="obsolete">Тип: </translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../bitcoingui.cpp" line="454"/>
|
||||
<source>Address: </source>
|
||||
<translation>Адрес: </translation>
|
||||
<translation type="obsolete">Адрес: </translation>
|
||||
</message>
|
||||
</context>
|
||||
<context>
|
||||
<name>DisplayOptionsPage</name>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../optionsdialog.cpp" line="254"/>
|
||||
<location filename="../optionsdialog.cpp" line="258"/>
|
||||
<source>&Unit to show amounts in: </source>
|
||||
<translation>&Измерять монеты в: </translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../optionsdialog.cpp" line="258"/>
|
||||
<location filename="../optionsdialog.cpp" line="262"/>
|
||||
<source>Choose the default subdivision unit to show in the interface, and when sending coins</source>
|
||||
<translation>Единица измерения количества монет при отображении и при отправке</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../optionsdialog.cpp" line="265"/>
|
||||
<location filename="../optionsdialog.cpp" line="269"/>
|
||||
<source>Display addresses in transaction list</source>
|
||||
<translation>Показывать адреса в списке транзакций</translation>
|
||||
</message>
|
||||
@ -450,91 +622,101 @@ This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the O
|
||||
<source>The entered address "%1" is not a valid bitcoin address.</source>
|
||||
<translation>Введённый адрес «%1» не является правильным Bitcoin-адресом.</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../editaddressdialog.cpp" line="97"/>
|
||||
<source>Could not unlock wallet.</source>
|
||||
<translation type="unfinished"></translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../editaddressdialog.cpp" line="102"/>
|
||||
<source>New key generation failed.</source>
|
||||
<translation type="unfinished"></translation>
|
||||
</message>
|
||||
</context>
|
||||
<context>
|
||||
<name>MainOptionsPage</name>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../optionsdialog.cpp" line="162"/>
|
||||
<location filename="../optionsdialog.cpp" line="166"/>
|
||||
<source>&Start Bitcoin on window system startup</source>
|
||||
<translation>&Запускать бумажник при входе в систему</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../optionsdialog.cpp" line="163"/>
|
||||
<location filename="../optionsdialog.cpp" line="167"/>
|
||||
<source>Automatically start Bitcoin after the computer is turned on</source>
|
||||
<translation>Автоматически запускать бумажник, когда включается компьютер</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../optionsdialog.cpp" line="166"/>
|
||||
<location filename="../optionsdialog.cpp" line="170"/>
|
||||
<source>&Minimize to the tray instead of the taskbar</source>
|
||||
<translation>&Cворачивать в системный лоток вместо панели задач</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../optionsdialog.cpp" line="167"/>
|
||||
<location filename="../optionsdialog.cpp" line="171"/>
|
||||
<source>Show only a tray icon after minimizing the window</source>
|
||||
<translation>Показывать только иконку в системном лотке при сворачивании окна</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../optionsdialog.cpp" line="170"/>
|
||||
<location filename="../optionsdialog.cpp" line="174"/>
|
||||
<source>Map port using &UPnP</source>
|
||||
<translation>Пробросить порт через &UPnP</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../optionsdialog.cpp" line="171"/>
|
||||
<location filename="../optionsdialog.cpp" line="175"/>
|
||||
<source>Automatically open the Bitcoin client port on the router. This only works when your router supports UPnP and it is enabled.</source>
|
||||
<translation>Автоматически открыть порт для Bitcoin-клиента на роутере. Работает ТОЛЬКО если Ваш роутер поддерживает UPnP и данная функция включена.</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../optionsdialog.cpp" line="174"/>
|
||||
<location filename="../optionsdialog.cpp" line="178"/>
|
||||
<source>M&inimize on close</source>
|
||||
<translation>С&ворачивать вместо закрытия</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../optionsdialog.cpp" line="175"/>
|
||||
<location filename="../optionsdialog.cpp" line="179"/>
|
||||
<source>Minimize instead of exit the application when the window is closed. When this option is enabled, the application will be closed only after selecting Quit in the menu.</source>
|
||||
<translation>Сворачивать вместо закрытия. Если данная опция будет выбрана — приложение закроется только после выбора соответствующего пункта в меню.</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../optionsdialog.cpp" line="178"/>
|
||||
<location filename="../optionsdialog.cpp" line="182"/>
|
||||
<source>&Connect through SOCKS4 proxy:</source>
|
||||
<translation>&Подключаться через SOCKS4 прокси:</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../optionsdialog.cpp" line="179"/>
|
||||
<location filename="../optionsdialog.cpp" line="183"/>
|
||||
<source>Connect to the Bitcon network through a SOCKS4 proxy (e.g. when connecting through Tor)</source>
|
||||
<translation>Подключаться к сети Bitcoin через SOCKS4 прокси (например, при использовании Tor)</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../optionsdialog.cpp" line="184"/>
|
||||
<location filename="../optionsdialog.cpp" line="188"/>
|
||||
<source>Proxy &IP: </source>
|
||||
<translation>&IP Прокси: </translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../optionsdialog.cpp" line="190"/>
|
||||
<location filename="../optionsdialog.cpp" line="194"/>
|
||||
<source>IP address of the proxy (e.g. 127.0.0.1)</source>
|
||||
<translation>IP-адрес прокси (например 127.0.0.1)</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../optionsdialog.cpp" line="193"/>
|
||||
<location filename="../optionsdialog.cpp" line="197"/>
|
||||
<source>&Port: </source>
|
||||
<translation>По&рт: </translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../optionsdialog.cpp" line="199"/>
|
||||
<location filename="../optionsdialog.cpp" line="203"/>
|
||||
<source>Port of the proxy (e.g. 1234)</source>
|
||||
<translation>Порт прокси-сервера (например 1234)</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../optionsdialog.cpp" line="205"/>
|
||||
<location filename="../optionsdialog.cpp" line="209"/>
|
||||
<source>Optional transaction fee per KB that helps make sure your transactions are processed quickly. Most transactions are 1KB. Fee 0.01 recommended.</source>
|
||||
<translation>Опциональная комиссия за кадый KB транзакции, которое позволяет быть уверенным, что Ваша транзакция будет обработана быстро. Большинство транщакций занимают 1 KB. Рекомендованная комиссия: 0.01 BTC.</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../optionsdialog.cpp" line="211"/>
|
||||
<location filename="../optionsdialog.cpp" line="215"/>
|
||||
<source>Pay transaction &fee</source>
|
||||
<translation>Добавлять ко&миссию</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../optionsdialog.cpp" line="214"/>
|
||||
<location filename="../optionsdialog.cpp" line="218"/>
|
||||
<source>Optional transaction fee per KB that helps make sure your transactions are processed quickly. Most transactions are 1KB. Fee 0.01 recommended.</source>
|
||||
<translation>Опциональная комиссия за кадый KB транзакции, которая позволяет быть уверенным, что Ваша транзакция будет обработана быстро. Большинство транзакций занимают 1 KB. Рекомендованная комиссия: 0.01 BTC.</translation>
|
||||
</message>
|
||||
@ -542,17 +724,17 @@ This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the O
|
||||
<context>
|
||||
<name>OptionsDialog</name>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../optionsdialog.cpp" line="71"/>
|
||||
<location filename="../optionsdialog.cpp" line="75"/>
|
||||
<source>Main</source>
|
||||
<translation>Основное</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../optionsdialog.cpp" line="76"/>
|
||||
<location filename="../optionsdialog.cpp" line="80"/>
|
||||
<source>Display</source>
|
||||
<translation>Отображение</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../optionsdialog.cpp" line="96"/>
|
||||
<location filename="../optionsdialog.cpp" line="100"/>
|
||||
<source>Options</source>
|
||||
<translation>Опции</translation>
|
||||
</message>
|
||||
@ -613,17 +795,17 @@ p, li { white-space: pre-wrap; }
|
||||
<translation><b>Последние транзакции</b></translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../overviewpage.cpp" line="102"/>
|
||||
<location filename="../overviewpage.cpp" line="103"/>
|
||||
<source>Your current balance</source>
|
||||
<translation>Ваш текущий баланс</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../overviewpage.cpp" line="107"/>
|
||||
<location filename="../overviewpage.cpp" line="108"/>
|
||||
<source>Total of transactions that have yet to be confirmed, and do not yet count toward the current balance</source>
|
||||
<translation>Общая сумма всех транзакций, которые до сих пор не подтверждены, и до сих пор не учитываются в текущем балансе</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../overviewpage.cpp" line="110"/>
|
||||
<location filename="../overviewpage.cpp" line="111"/>
|
||||
<source>Total number of transactions in wallet</source>
|
||||
<translation>Общая количество транзакций в Вашем бумажнике</translation>
|
||||
</message>
|
||||
@ -632,13 +814,13 @@ p, li { white-space: pre-wrap; }
|
||||
<name>SendCoinsDialog</name>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../forms/sendcoinsdialog.ui" line="14"/>
|
||||
<location filename="../sendcoinsdialog.cpp" line="91"/>
|
||||
<location filename="../sendcoinsdialog.cpp" line="96"/>
|
||||
<location filename="../sendcoinsdialog.cpp" line="101"/>
|
||||
<location filename="../sendcoinsdialog.cpp" line="106"/>
|
||||
<location filename="../sendcoinsdialog.cpp" line="112"/>
|
||||
<location filename="../sendcoinsdialog.cpp" line="117"/>
|
||||
<location filename="../sendcoinsdialog.cpp" line="123"/>
|
||||
<location filename="../sendcoinsdialog.cpp" line="103"/>
|
||||
<location filename="../sendcoinsdialog.cpp" line="108"/>
|
||||
<location filename="../sendcoinsdialog.cpp" line="113"/>
|
||||
<location filename="../sendcoinsdialog.cpp" line="118"/>
|
||||
<location filename="../sendcoinsdialog.cpp" line="124"/>
|
||||
<location filename="../sendcoinsdialog.cpp" line="129"/>
|
||||
<location filename="../sendcoinsdialog.cpp" line="134"/>
|
||||
<source>Send Coins</source>
|
||||
<translation>Отправка</translation>
|
||||
</message>
|
||||
@ -653,67 +835,82 @@ p, li { white-space: pre-wrap; }
|
||||
<translation>&Добавить получателя...</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../forms/sendcoinsdialog.ui" line="100"/>
|
||||
<location filename="../forms/sendcoinsdialog.ui" line="87"/>
|
||||
<source>Clear all</source>
|
||||
<translation type="unfinished"></translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../forms/sendcoinsdialog.ui" line="106"/>
|
||||
<source>Balance:</source>
|
||||
<translation type="unfinished">Баланс:</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../forms/sendcoinsdialog.ui" line="113"/>
|
||||
<source>123.456 BTC</source>
|
||||
<translation type="unfinished">123.456 BTC</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../forms/sendcoinsdialog.ui" line="144"/>
|
||||
<source>Confirm the send action</source>
|
||||
<translation>Подтвердить отправку</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../forms/sendcoinsdialog.ui" line="103"/>
|
||||
<location filename="../forms/sendcoinsdialog.ui" line="147"/>
|
||||
<source>&Send</source>
|
||||
<translation>&Отправить</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../sendcoinsdialog.cpp" line="74"/>
|
||||
<location filename="../sendcoinsdialog.cpp" line="79"/>
|
||||
<source><b>%1</b> to %2 (%3)</source>
|
||||
<translation><b>%1</b> адресату %2 (%3)</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../sendcoinsdialog.cpp" line="77"/>
|
||||
<location filename="../sendcoinsdialog.cpp" line="82"/>
|
||||
<source>Confirm send coins</source>
|
||||
<translation>Подтвердите отправку монет</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../sendcoinsdialog.cpp" line="78"/>
|
||||
<location filename="../sendcoinsdialog.cpp" line="83"/>
|
||||
<source>Are you sure you want to send %1?</source>
|
||||
<translation>Вы уверены, что хотите отправить %1?</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../sendcoinsdialog.cpp" line="78"/>
|
||||
<location filename="../sendcoinsdialog.cpp" line="83"/>
|
||||
<source> and </source>
|
||||
<translation> и </translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../sendcoinsdialog.cpp" line="92"/>
|
||||
<location filename="../sendcoinsdialog.cpp" line="104"/>
|
||||
<source>The recepient address is not valid, please recheck.</source>
|
||||
<translation>Адрес получателя неверный, пожалуйста, перепроверьте.</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../sendcoinsdialog.cpp" line="97"/>
|
||||
<location filename="../sendcoinsdialog.cpp" line="109"/>
|
||||
<source>The amount to pay must be larger than 0.</source>
|
||||
<translation>Количество монет для отправки должно быть больше 0.</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../sendcoinsdialog.cpp" line="102"/>
|
||||
<location filename="../sendcoinsdialog.cpp" line="114"/>
|
||||
<source>Amount exceeds your balance</source>
|
||||
<translation>Количество отправляемых монет превышает Ваш баланс</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../sendcoinsdialog.cpp" line="107"/>
|
||||
<location filename="../sendcoinsdialog.cpp" line="119"/>
|
||||
<source>Total exceeds your balance when the %1 transaction fee is included</source>
|
||||
<translation>Сумма превысит Ваш баланс, если комиссия в %1 будет добавлена к транзакции</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../sendcoinsdialog.cpp" line="113"/>
|
||||
<location filename="../sendcoinsdialog.cpp" line="125"/>
|
||||
<source>Duplicate address found, can only send to each address once in one send operation</source>
|
||||
<translation>Обнаружен дублирующийся адрес. Отправка на один и тот же адрес возможна только один раз за одну операцию отправки</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../sendcoinsdialog.cpp" line="118"/>
|
||||
<location filename="../sendcoinsdialog.cpp" line="130"/>
|
||||
<source>Error: Transaction creation failed </source>
|
||||
<translation>Ошибка: Создание транзакции не удалось </translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../sendcoinsdialog.cpp" line="124"/>
|
||||
<location filename="../sendcoinsdialog.cpp" line="135"/>
|
||||
<source>Error: The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here.</source>
|
||||
<translation>Ошибка: В транзакции отказано. Такое может произойти, если некоторые монеты уже были потрачены, например, если Вы используете одну копию бумажника (wallet.dat), а монеты были потрачены из другой копии, но не были отмечены как потраченные в этой. Или в случае кражи (компрометации) Вашего бумажника.</translation>
|
||||
</message>
|
||||
@ -1224,7 +1421,7 @@ p, li { white-space: pre-wrap; }
|
||||
<context>
|
||||
<name>WalletModel</name>
|
||||
<message>
|
||||
<location filename="../walletmodel.cpp" line="139"/>
|
||||
<location filename="../walletmodel.cpp" line="144"/>
|
||||
<source>Sending...</source>
|
||||
<translation>Отправка....</translation>
|
||||
</message>
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user