#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-07-15 19:15-0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-16 22:24+0400\n" "Last-Translator: eurekafag\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n" #: ../../../init.cpp:174 msgid "Cannot write autostart/bitcoin.desktop file" msgstr "Не удаётся записать файл autostart/bitcoin.desktop" #: ../../../init.cpp:388 msgid "Usage:" msgstr "Использование" #: ../../../init.cpp:390 msgid "Send command to bitcoin running with -server or -daemon\n" msgstr "Отправить команды bitcoin, запущенному с -server или -daemon\n" #: ../../../init.cpp:391 msgid "Get help for a command\n" msgstr "Получить помощь для команды\n" #: ../../../init.cpp:392 msgid "List commands\n" msgstr "Список команд\n" #: ../../../init.cpp:393 msgid "Options:\n" msgstr "Параметры:\n" #: ../../../init.cpp:394 msgid "Generate coins\n" msgstr "Генерировать монеты\n" #: ../../../init.cpp:395 msgid "Don't generate coins\n" msgstr "Не генерировать монеты\n" #: ../../../init.cpp:396 msgid "Start minimized\n" msgstr "Запускать свёрнутым\n" #: ../../../init.cpp:397 msgid "Specify data directory\n" msgstr "Указать каталог данных\n" #: ../../../init.cpp:398 msgid "Connect through socks4 proxy\n" msgstr "Подключаться через socks4 прокси\n" #: ../../../init.cpp:399 msgid "Add a node to connect to\n" msgstr "Добавить узел для подключения\n" #: ../../../init.cpp:400 msgid "Connect only to the specified node\n" msgstr "Подключаться только к указанному узлу\n" #: ../../../init.cpp:401 msgid "Accept command line and JSON-RPC commands\n" msgstr "Принимать команды из командной строки и через JSON-RPC\n" #: ../../../init.cpp:402 msgid "Run in the background as a daemon and accept commands\n" msgstr "Запустить в фоне как демон и принимать команды\n" #: ../../../init.cpp:403 msgid "This help message\n" msgstr "Эта справка\n" #: ../../../init.cpp:503 msgid "Error loading addr.dat \n" msgstr "Ошибка загрузки addr.dat \n" #: ../../../init.cpp:509 msgid "Error loading blkindex.dat \n" msgstr "Ошибка загрузки blkindex.dat \n" #: ../../../init.cpp:516 msgid "Error loading wallet.dat \n" msgstr "Ошибка загрузки wallet.dat \n" #: ../../../init.cpp:584 msgid "Invalid -proxy address" msgstr "Неверный адрес -proxy" #: ../../../init.cpp:677 msgid "Program has crashed and will terminate. " msgstr "Сбой программы, завершение. " #: ../../../main.cpp:1480 #: ../../../main.cpp:1482 msgid "Warning: Disk space is low " msgstr "Внимание: мало места на диске " #: ../../../main.cpp:3094 #, c-format msgid "Error: This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s " msgstr "Ошибка: этот перевод слишком большого размера, который требует комиссию %s " #: ../../../main.cpp:3096 msgid "Error: Transaction creation failed " msgstr "Ошибка: не удалось создать перевод " #: ../../../main.cpp:3101 #: ../../../ui.cpp:1776 #: ../../../ui.cpp:1778 #: ../../../ui.cpp:1919 #: ../../../ui.cpp:2068 msgid "Sending..." msgstr "Отправка..." #: ../../../main.cpp:3105 msgid "Error: The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here." msgstr "Перевод был отклонен. Это могло произойти, если некоторые из монет в вашем кошельке уже были потрачены, например, если вы использовали копию wallet.dat, и монеты были потрачены в копии, но не отмечены израсходованными здесь." #: ../../../main.cpp:3117 msgid "Invalid amount" msgstr "Неверное количество" #: ../../../main.cpp:3119 #: ../../../ui.cpp:1986 #: ../../../ui.cpp:2053 msgid "Insufficient funds" msgstr "Недостаточно средств" #: ../../../main.cpp:3124 msgid "Invalid bitcoin address" msgstr "Неверный адрес bitcoin" #: ../../../ui.cpp:189 #, c-format msgid "This transaction is over the size limit. You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network. Do you want to pay the fee?" msgstr "Этот перевод превышает допустимый лимит. Вы можете провести его с комиссией %s, которая пойдёт узлам, обрабатывающим перевод, и поможет поддерживать сеть. Вы хотите заплатить комиссию?" #: ../../../ui.cpp:286 msgid "Status" msgstr "Статус" #: ../../../ui.cpp:287 msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../../../ui.cpp:288 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../../../ui.cpp:289 msgid "Debit" msgstr "Дебет" #: ../../../ui.cpp:290 msgid "Credit" msgstr "Кредит" #: ../../../ui.cpp:489 #, c-format msgid "Open for %d blocks" msgstr "Открыто для %d блоков" #: ../../../ui.cpp:491 #, c-format msgid "Open until %s" msgstr "Открыто до %s" #: ../../../ui.cpp:497 #, c-format msgid "%d/offline?" msgstr "%d/оффлайн?" #: ../../../ui.cpp:499 #, c-format msgid "%d/unconfirmed" msgstr "%d/не подтверждено" #: ../../../ui.cpp:501 #, c-format msgid "%d confirmations" msgstr "%d подтверждений" #: ../../../ui.cpp:584 msgid "Generated" msgstr "Сгенерировано" #: ../../../ui.cpp:592 #, c-format msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)" msgstr "Сгенерировано (%s станет доступно через %d блоков)" #: ../../../ui.cpp:596 msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!" msgstr "Сгенерировано - Внимание: этот блок не был получен ни одним узлом и, скорее всего, не будет принят!" #: ../../../ui.cpp:600 msgid "Generated (not accepted)" msgstr "Сгенерировано (не принято)" #: ../../../ui.cpp:610 msgid "From: " msgstr "От: " #: ../../../ui.cpp:634 msgid "Received with: " msgstr "Получено для: " #: ../../../ui.cpp:676 msgid "Payment to yourself" msgstr "Платёж самому себе" #: ../../../ui.cpp:713 msgid "To: " msgstr "Кому: " #: ../../../ui.cpp:1009 msgid " Generating" msgstr " Генерация" #: ../../../ui.cpp:1011 msgid "(not connected)" msgstr "(не подключен)" #: ../../../ui.cpp:1014 #, c-format msgid " %d connections %d blocks %d transactions" msgstr " %d подключений %d блоков %d переводов" #: ../../../ui.cpp:1128 #: ../../../ui.cpp:2368 msgid "New Receiving Address" msgstr "Новый адрес получения" #: ../../../ui.cpp:1129 #: ../../../ui.cpp:2369 msgid "" "It's good policy to use a new address for each payment you receive.\n" "\n" "Label" msgstr "" "Неплохо будет использовать новый адрес для каждого получаемого платежа.\n" "\n" "Метка" #: ../../../ui.cpp:1129 #: ../../../ui.cpp:2369 msgid "" "You should use a new address for each payment you receive.\n" "\n" "Label" msgstr "" "Неплохо будет использовать новый адрес для каждого получаемого платежа.\n" "\n" "Метка" #: ../../../ui.cpp:1198 msgid "Status: " msgstr "Статус: " #: ../../../ui.cpp:1203 msgid ", has not been successfully broadcast yet" msgstr ", ещё не был успешно разослан" #: ../../../ui.cpp:1205 #, c-format msgid ", broadcast through %d node" msgstr ", рассылка через %d узел" #: ../../../ui.cpp:1207 #, c-format msgid ", broadcast through %d nodes" msgstr ", рассылка через %d узлов" #: ../../../ui.cpp:1211 msgid "Date: " msgstr "Дата: " #: ../../../ui.cpp:1219 msgid "Source: Generated
" msgstr "Источник: Сгенерировано
" #: ../../../ui.cpp:1225 #: ../../../ui.cpp:1243 msgid "From: " msgstr "От: " #: ../../../ui.cpp:1243 msgid "unknown" msgstr "аноним" #: ../../../ui.cpp:1244 #: ../../../ui.cpp:1268 #: ../../../ui.cpp:1327 msgid "To: " msgstr "Кому: " #: ../../../ui.cpp:1247 msgid " (yours, label: " msgstr " (ваш, метка: " #: ../../../ui.cpp:1249 msgid " (yours)" msgstr " (ваш)" #: ../../../ui.cpp:1286 #: ../../../ui.cpp:1298 #: ../../../ui.cpp:1361 msgid "Credit: " msgstr "Кредит: " #: ../../../ui.cpp:1288 #, c-format msgid "(%s matures in %d more blocks)" msgstr "(%s сформировано в других %d блоках)" #: ../../../ui.cpp:1290 msgid "(not accepted)" msgstr "(не принято)" #: ../../../ui.cpp:1335 #: ../../../ui.cpp:1358 msgid "Debit: " msgstr "Дебет: " #: ../../../ui.cpp:1349 msgid "Transaction fee: " msgstr "Комиссия: " #: ../../../ui.cpp:1365 msgid "Net amount: " msgstr "Количество сети: " #: ../../../ui.cpp:1372 msgid "Message:" msgstr "Сообщение:" #: ../../../ui.cpp:1375 msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent. When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain. If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable. This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours." msgstr "Сгенерированные монеты должны ждать 120 блоков, прежде чем они могут быть потрачены. Когда вы сгенерировали этот блок, он был разослан в сети для добавления в цепь блоков. Если не удалось добавить этот блок в цепь, он будет изменён на \"не принятый\" и не может быть потрачен. Такое может случиться, если другой узел сгенерировал блок через несколько секунд после вас." #: ../../../ui.cpp:1442 msgid "Main" msgstr "Основные" #: ../../../ui.cpp:1447 msgid "&Start Bitcoin on window system startup" msgstr "&Запускать Bitcoin при запуске оконной системы" #: ../../../ui.cpp:1454 msgid "&Minimize on close" msgstr "&Сворачивать при закрытии" #: ../../../ui.cpp:1610 #, c-format msgid "version %s%s beta" msgstr "версия %s%s бета" #: ../../../ui.cpp:1696 msgid "Will appear as \"From: Unknown\"" msgstr "Будет отображаться как \"От: Аноним\"" #: ../../../ui.cpp:1697 msgid "Can't include a message when sending to a Bitcoin address" msgstr "Не удаётся включить сообщение при отправке на адрес Bitcoin" #: ../../../ui.cpp:1750 msgid "Error in amount " msgstr "Ошибка в количестве " #: ../../../ui.cpp:1750 #: ../../../ui.cpp:1755 #: ../../../ui.cpp:1760 #: ../../../ui.cpp:1786 #: ../../../uibase.cpp:59 msgid "Send Coins" msgstr "Отправить монеты" #: ../../../ui.cpp:1755 msgid "Amount exceeds your balance " msgstr "Количество превышает ваш баланс " #: ../../../ui.cpp:1760 msgid "Total exceeds your balance when the " msgstr "Общая сумма превышает ваш баланс, когда " #: ../../../ui.cpp:1760 msgid " transaction fee is included " msgstr " комиссия включена " #: ../../../ui.cpp:1776 msgid "Payment sent " msgstr "Платёж отправлен " #: ../../../ui.cpp:1786 msgid "Invalid address " msgstr "Неверный адрес " #: ../../../ui.cpp:1840 #, c-format msgid "Sending %s to %s" msgstr "Отправка %s для %s" #: ../../../ui.cpp:1913 #: ../../../ui.cpp:1946 msgid "CANCELLED" msgstr "ОТМЕНЕНО" #: ../../../ui.cpp:1917 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" #: ../../../ui.cpp:1919 msgid "Transfer cancelled " msgstr "Передача отменена " #: ../../../ui.cpp:1972 msgid "Error: " msgstr "Ошибка: " #: ../../../ui.cpp:1991 msgid "Connecting..." msgstr "Подключение..." #: ../../../ui.cpp:1996 msgid "Unable to connect" msgstr "Невозможно подключиться" #: ../../../ui.cpp:2001 msgid "Requesting public key..." msgstr "Запрос публичного ключа..." #: ../../../ui.cpp:2013 msgid "Received public key..." msgstr "Получен публичный ключ..." #: ../../../ui.cpp:2025 msgid "Transfer was not accepted" msgstr "Передача не принята" #: ../../../ui.cpp:2034 msgid "Invalid response received" msgstr "Получен неверный отклик" #: ../../../ui.cpp:2049 msgid "Creating transaction..." msgstr "Создание перевода..." #: ../../../ui.cpp:2061 #, c-format msgid "This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s" msgstr "Это слишком большой перевод, который требует комиссию в размере %s" #: ../../../ui.cpp:2063 msgid "Transaction creation failed" msgstr "Не удалось создать перевод" #: ../../../ui.cpp:2070 msgid "Transaction aborted" msgstr "Перевод прерван" #: ../../../ui.cpp:2078 msgid "Lost connection, transaction cancelled" msgstr "Соединение разорвано, перевод отменен" #: ../../../ui.cpp:2094 msgid "Sending payment..." msgstr "Отправка платежа..." #: ../../../ui.cpp:2100 msgid "The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here." msgstr "Перевод был отклонен. Это могло произойти, если некоторые из монет в вашем кошельке уже были потрачены, например, если вы использовали копию wallet.dat, и монеты были потрачены в копии, но не отмечены израсходованными здесь." #: ../../../ui.cpp:2109 msgid "Waiting for confirmation..." msgstr "Ожидание подтверждения..." #: ../../../ui.cpp:2127 msgid "" "The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n" "The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n" "but the comment information will be blank." msgstr "" "Платёж был отправлен, но получатель не смог проверить его.\n" "Перевод был записан и будет начислен получателю,\n" "но поле комментария будет пустое." #: ../../../ui.cpp:2136 msgid "Payment was sent, but an invalid response was received" msgstr "Платёж отправлен, но был получен неверный отклик" #: ../../../ui.cpp:2142 msgid "Payment completed" msgstr "Платёж проведен" #: ../../../ui.cpp:2173 #: ../../../ui.cpp:2319 #: ../../../ui.cpp:2356 msgid "Name" msgstr "Имя" #: ../../../ui.cpp:2174 #: ../../../ui.cpp:2319 #: ../../../ui.cpp:2356 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: ../../../ui.cpp:2176 #: ../../../ui.cpp:2331 msgid "Label" msgstr "Метка" #: ../../../ui.cpp:2177 #: ../../../uibase.cpp:902 msgid "Bitcoin Address" msgstr "Адрес Bitcoin" #: ../../../ui.cpp:2301 msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book. " msgstr "Это один из ваших собственных адресов для получения платежей, он не может быть внесён в адресную книгу. " #: ../../../ui.cpp:2319 #: ../../../ui.cpp:2325 msgid "Edit Address" msgstr "Правка адреса" #: ../../../ui.cpp:2331 msgid "Edit Address Label" msgstr "Правка метки адреса" #: ../../../ui.cpp:2356 #: ../../../ui.cpp:2362 msgid "Add Address" msgstr "Добавить адрес" #: ../../../ui.cpp:2438 msgid "Bitcoin" msgstr "" #: ../../../ui.cpp:2440 msgid "Bitcoin - Generating" msgstr "Bitcoin - Генерация" #: ../../../ui.cpp:2442 msgid "Bitcoin - (not connected)" msgstr "Bitcoin - (не подключен)" #: ../../../ui.cpp:2519 msgid "&Open Bitcoin" msgstr "&Открыть Bitcoin" #: ../../../ui.cpp:2520 msgid "O&ptions..." msgstr "О&пции..." #: ../../../ui.cpp:2521 #: ../../../uibase.cpp:32 msgid "&Generate Coins" msgstr "&Генерировать монеты" #: ../../../ui.cpp:2524 #: ../../../uibase.cpp:25 msgid "E&xit" msgstr "&Выход" #: ../../../uibase.cpp:28 msgid "&File" msgstr "&Файл" #: ../../../uibase.cpp:36 msgid "&Your Receiving Addresses..." msgstr "&Ваши адреса получения..." #: ../../../uibase.cpp:40 msgid "&Options..." msgstr "&Опции" #: ../../../uibase.cpp:43 msgid "&Settings" msgstr "&Настройки" #: ../../../uibase.cpp:47 msgid "&About..." msgstr "&О программе..." #: ../../../uibase.cpp:50 msgid "&Help" msgstr "&Справка" #: ../../../uibase.cpp:60 msgid "Address Book" msgstr "Адресная книга" #: ../../../uibase.cpp:75 msgid "Your Bitcoin Address:" msgstr "Ваш адрес Bitcoin:" #: ../../../uibase.cpp:82 msgid " &New... " msgstr " &Новый... " #: ../../../uibase.cpp:85 #: ../../../uibase.cpp:845 #: ../../../uibase.cpp:948 msgid " &Copy to Clipboard " msgstr " &Копировать в буфер обмена " #: ../../../uibase.cpp:99 msgid "Balance:" msgstr "Баланс:" #: ../../../uibase.cpp:115 msgid " All" msgstr " Все" #: ../../../uibase.cpp:115 msgid " Sent" msgstr " Отправленные" #: ../../../uibase.cpp:115 msgid " Received" msgstr " Полученные" #: ../../../uibase.cpp:115 msgid " In Progress" msgstr " В процессе" #: ../../../uibase.cpp:136 msgid "All Transactions" msgstr "Все переводы" #: ../../../uibase.cpp:147 msgid "Sent/Received" msgstr "Отправленные/Полученные" #: ../../../uibase.cpp:158 msgid "Sent" msgstr "Отправленные" #: ../../../uibase.cpp:169 msgid "Received" msgstr "Полученные" #: ../../../uibase.cpp:312 #: ../../../uibase.cpp:473 #: ../../../uibase.cpp:574 #: ../../../uibase.cpp:787 #: ../../../uibase.cpp:848 #: ../../../uibase.cpp:957 #: ../../../uibase.cpp:1046 msgid "OK" msgstr "ОК" #: ../../../uibase.cpp:355 msgid "Optional transaction fee you give to the nodes that process your transactions." msgstr "Необязательная комиссия, которую вы даёте узлам, проводящим ваш перевод." #: ../../../uibase.cpp:364 msgid "Transaction fee:" msgstr "Комиссия:" #: ../../../uibase.cpp:380 msgid "&Limit coin generation to" msgstr "&Ограничить генерацию монет до" #: ../../../uibase.cpp:387 msgid "processors" msgstr "процессоров" #: ../../../uibase.cpp:393 msgid "&Start Bitcoin on system startup" msgstr "&Запускать Bitcoin при старте системы" #: ../../../uibase.cpp:397 msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar" msgstr "&Сворачивать в трей вместо панели задач" #: ../../../uibase.cpp:401 msgid "M&inimize to the tray on close" msgstr "С&ворачивать в трей при закрытии" #: ../../../uibase.cpp:408 msgid "&Connect through socks4 proxy: " msgstr "&Подключаться через socks4 прокси: " #: ../../../uibase.cpp:420 msgid "Proxy &IP:" msgstr "IP п&рокси:" #: ../../../uibase.cpp:428 msgid " &Port:" msgstr " &Порт" #: ../../../uibase.cpp:450 msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion" msgstr "" #: ../../../uibase.cpp:454 msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up" msgstr "" #: ../../../uibase.cpp:476 #: ../../../uibase.cpp:729 #: ../../../uibase.cpp:792 #: ../../../uibase.cpp:851 #: ../../../uibase.cpp:960 #: ../../../uibase.cpp:1049 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: ../../../uibase.cpp:479 msgid "&Apply" msgstr "&Применить" #: ../../../uibase.cpp:540 msgid "Bitcoin " msgstr "" #: ../../../uibase.cpp:546 msgid "version" msgstr "версия" #: ../../../uibase.cpp:557 msgid "" "Copyright (c) 2009-2010 Satoshi Nakamoto.\n" "\n" "This is experimental software.\n" "\n" "Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n" "license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n" "\n" "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n" "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n" "Eric Young (eay@cryptsoft.com)." msgstr "" "Все права защищены (c) 2009-2010 Satoshi Nakamoto.\n" "\n" "Это экспериментальное ПО.\n" "\n" "Распространяется под лицензией MIT/X11, см. файл\n" "license.txt или http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php\n" "\n" "Этот продукт включает ПО, разработанное проектом OpenSSL для использования в\n" "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/), и криптографическое ПО, написанное\n" "Eric Young (eay@cryptsoft.com)." #: ../../../uibase.cpp:613 msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) or IP address (e.g. 123.45.6.7)" msgstr "Введите Bitcoin адрес (напр. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) или IP адрес (напр. 123.45.6.7)" #: ../../../uibase.cpp:627 msgid "Pay &To:" msgstr "&Кому:" #: ../../../uibase.cpp:642 msgid "&Paste" msgstr "&Вставить" #: ../../../uibase.cpp:645 msgid " Address &Book..." msgstr " А&дресная книга..." #: ../../../uibase.cpp:652 msgid "&Amount:" msgstr "К&оличество:" #: ../../../uibase.cpp:662 msgid "T&ransfer:" msgstr "&Передача:" #: ../../../uibase.cpp:668 msgid " Standard" msgstr " Стандарт" #: ../../../uibase.cpp:690 msgid "&From:" msgstr "О&т:" #: ../../../uibase.cpp:707 msgid "&Message:" msgstr "&Сообщение:" #: ../../../uibase.cpp:724 msgid "&Send" msgstr "Отп&равить" #: ../../../uibase.cpp:776 msgid "" "\n" "\n" "Connecting..." msgstr "\n\nПодключение..." #: ../../../uibase.cpp:826 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you. The highlighted address is displayed in the main window." msgstr "Это ваши адреса для получения платежей. Вы можете использовать разные для каждого отправителя, чтобы отслеживать, кто вам платит. Выделенный адрес отображается в главном окне." #: ../../../uibase.cpp:839 #: ../../../uibase.cpp:951 msgid "&Edit..." msgstr "&Правка..." #: ../../../uibase.cpp:842 #: ../../../uibase.cpp:954 msgid " &New Address... " msgstr " &Новый адрес... " #: ../../../uibase.cpp:914 msgid "Sending" msgstr "Отправка" #: ../../../uibase.cpp:922 msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you. The highlighted address will be displayed in the main window." msgstr "Это ваши адреса для получения платежей. Вы можете использовать разные для каждого отправителя, чтобы отслеживать, кто вам платит. Выделенный адрес отображается в главном окне." #: ../../../uibase.cpp:935 msgid "Receiving" msgstr "Получение" #: ../../../uibase.cpp:945 msgid "&Delete" msgstr "&Удалить" #: ../../../uibase.h:149 msgid "Transaction Details" msgstr "Подробности транзакции" #: ../../../uibase.h:202 msgid "Options" msgstr "Опции" #: ../../../uibase.h:230 msgid "About Bitcoin" msgstr "О Bitcoin" #: ../../../uibase.h:340 msgid "Your Bitcoin Addresses" msgstr "Ваш адрес Bitcoin"