2014-04-30 09:49:36 +02:00
< ? xml version = "1.0" ? > < ! DOCTYPE TS > < TS language = "de" version = "2.0" >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< context >
< name > AboutDialog < / name >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > About Bitcoin Core < / source >
< translation > Ü ber Bitcoin Core < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > & lt ; b & gt ; Bitcoin Core & lt ; / b & g t ; v e r s i o n < / s o u r c e >
< translation > & lt ; b & gt ; & quot ; Bitcoin Core & quot ; & lt ; / b & g t ; - V e r s i o n < / t r a n s l a t i o n >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< source >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
This is experimental software .
2012-08-01 22:22:41 +02:00
Distributed under the MIT / X11 software license , see the accompanying file COPYING or http : //www.opensource.org/licenses/mit-license.php.
2012-02-05 13:28:39 +01:00
This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit ( http : //www.openssl.org/) and cryptographic software written by Eric Young (eay@cryptsoft.com) and UPnP software written by Thomas Bernard.</source>
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation >
2012-03-17 00:48:03 +01:00
Dies ist experimentelle Software .
2012-02-05 13:28:39 +01:00
2012-10-12 15:51:49 +02:00
Veröffentlicht unter der MIT / X11 - Softwarelizenz , siehe beiligende Datei COPYING oder http : //www.opensource.org/licenses/mit-license.php.
2012-02-05 13:28:39 +01:00
2014-04-30 09:49:36 +02:00
Dieses Produkt enthält Software , die vom OpenSSL - Projekt zur Verwendung im OpenSSL - Toolkit ( https : //www.openssl.org) entwickelt wird, sowie von Eric Young (eay@cryptsoft.com) geschriebene kryptographische Software und von Thomas Bernard geschriebene UPnP-Software.</translation>
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
< source > Copyright < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Urheberrecht < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > The Bitcoin Core developers < / source >
< translation > Die & quot ; Bitcoin Core & quot ; - Entwickler < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2014-04-17 13:42:36 +02:00
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > ( % 1 - bit ) < / source >
< translation > ( % 1 - Bit ) < / translation >
2014-04-17 13:42:36 +02:00
< / message >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / context >
< context >
< name > AddressBookPage < / name >
< message >
< source > Double - click to edit address or label < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Doppelklick zum Bearbeiten der Adresse oder der Bezeichnung < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
< source > Create a new address < / source >
2012-03-16 19:05:25 +01:00
< translation > Eine neue Adresse erstellen < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; New < / source >
< translation > & amp ; Neu < / translation >
< / message >
< message >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< source > Copy the currently selected address to the system clipboard < / source >
< translation > Ausgewählte Adresse in die Zwischenablage kopieren < / translation >
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Copy < / source >
< translation > & amp ; Kopieren < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > C & amp ; lose < / source >
< translation > & amp ; Schließen < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > & amp ; Copy Address < / source >
< translation > Adresse & amp ; kopieren < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< source > Delete the currently selected address from the list < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Ausgewählte Adresse aus der Liste entfernen < / translation >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< / message >
< message >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< source > Export the data in the current tab to a file < / source >
< translation > Daten der aktuellen Ansicht in eine Datei exportieren < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Export < / source >
< translation > E & amp ; xportieren < / translation >
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Delete < / source >
< translation > & amp ; Löschen < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Choose the address to send coins to < / source >
< translation > Wählen Sie die Adresse aus , an die Sie Bitcoins ü berweisen möchten < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Choose the address to receive coins with < / source >
< translation > Wählen Sie die Adresse aus , ü ber die Sie Bitcoins empfangen wollen < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > C & amp ; hoose < / source >
< translation > & amp ; Auswählen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Sending addresses < / source >
< translation > Zahlungsadressen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Receiving addresses < / source >
< translation > Empfangsadressen < / translation >
< / message >
< message >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< source > These are your Bitcoin addresses for sending payments . Always check the amount and the receiving address before sending coins . < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Dies sind ihre Bitcoin - Adressen zum Tätigen von Ü berweisungen . Bitte prüfen Sie den Betrag und die Empfangsadresse , bevor Sie Bitcoins ü berweisen . < / translation >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > These are your Bitcoin addresses for receiving payments . It is recommended to use a new receiving address for each transaction . < / source >
< translation > Dies sind ihre Bitcoin - Adressen zum Empfangen von Zahlungen . Es wird empfohlen für jede Transaktion eine neue Empfangsadresse zu verwenden . < / translation >
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Copy & amp ; Label < / source >
< translation > & amp ; Bezeichnung kopieren < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > & amp ; Edit < / source >
< translation > & amp ; Editieren < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Export Address List < / source >
< translation > Addressliste exportieren < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
< source > Comma separated file ( * . csv ) < / source >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< translation > Kommagetrennte - Datei ( * . csv ) < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Exporting Failed < / source >
< translation > Exportieren fehlgeschlagen < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > There was an error trying to save the address list to % 1 . < / source >
< translation > Beim Speichern der Adressliste nach % 1 ist ein Fehler aufgetreten . < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / context >
< context >
< name > AddressTableModel < / name >
< message >
< source > Label < / source >
2011-08-31 15:08:03 +02:00
< translation > Bezeichnung < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
< source > Address < / source >
2011-08-31 15:08:03 +02:00
< translation > Adresse < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
< source > ( no label ) < / source >
2011-08-31 15:08:03 +02:00
< translation > ( keine Bezeichnung ) < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< / context >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< context >
< name > AskPassphraseDialog < / name >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Passphrase Dialog < / source >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > Passphrasendialog < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
< source > Enter passphrase < / source >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< translation > Passphrase eingeben < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
< source > New passphrase < / source >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< translation > Neue Passphrase < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
< source > Repeat new passphrase < / source >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< translation > Neue Passphrase wiederholen < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
< source > Enter the new passphrase to the wallet . & lt ; br / & gt ; Please use a passphrase of & lt ; b & gt ; 10 or more random characters & lt ; / b & g t ; , o r & l t ; b & g t ; e i g h t o r m o r e w o r d s & l t ; / b & g t ; . < / s o u r c e >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Geben Sie die neue Passphrase für die Wallet ein . & lt ; br & gt ; Bitte benutzen Sie eine Passphrase bestehend aus & lt ; b & gt ; 10 oder mehr zufälligen Zeichen & lt ; / b & g t ; o d e r & l t ; b & g t ; 8 o d e r m e h r W ö r t e r n & l t ; / b & g t ; . < / t r a n s l a t i o n >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
< source > Encrypt wallet < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Wallet verschlüsseln < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
< source > This operation needs your wallet passphrase to unlock the wallet . < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Dieser Vorgang benötigt ihre Passphrase , um die Wallet zu entsperren . < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
< source > Unlock wallet < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Wallet entsperren < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
< source > This operation needs your wallet passphrase to decrypt the wallet . < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Dieser Vorgang benötigt ihre Passphrase , um die Wallet zu entschlüsseln . < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
< source > Decrypt wallet < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Wallet entschlüsseln < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
< source > Change passphrase < / source >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< translation > Passphrase ä ndern < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
< source > Enter the old and new passphrase to the wallet . < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Geben Sie die alte und neue Wallet - Passphrase ein . < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
< source > Confirm wallet encryption < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Wallet - Verschlüsselung bestätigen < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< source > Warning : If you encrypt your wallet and lose your passphrase , you will & lt ; b & gt ; LOSE ALL OF YOUR BITCOINS & lt ; / b & g t ; ! < / s o u r c e >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Warnung : Wenn Sie ihre Wallet verschlüsseln und ihre Passphrase verlieren , werden Sie & lt ; b & gt ; alle ihre Bitcoins verlieren & lt ; / b & g t ; ! < / t r a n s l a t i o n >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< source > Are you sure you wish to encrypt your wallet ? < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Sind Sie sich sicher , dass Sie ihre Wallet verschlüsseln möchten ? < / translation >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< / message >
< message >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< source > IMPORTANT : Any previous backups you have made of your wallet file should be replaced with the newly generated , encrypted wallet file . For security reasons , previous backups of the unencrypted wallet file will become useless as soon as you start using the new , encrypted wallet . < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > WICHTIG : Alle vorherigen Wallet - Sicherungen sollten durch die neu erzeugte , verschlüsselte Wallet ersetzt werden . Aus Sicherheitsgründen werden vorherige Sicherungen der unverschlüsselten Wallet nutzlos , sobald Sie die neue , verschlüsselte Wallet verwenden . < / translation >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< source > Warning : The Caps Lock key is on ! < / source >
< translation > Warnung : Die Feststelltaste ist aktiviert ! < / translation >
< / message >
< message >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< source > Wallet encrypted < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Wallet verschlüsselt < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< source > Bitcoin will close now to finish the encryption process . Remember that encrypting your wallet cannot fully protect your bitcoins from being stolen by malware infecting your computer . < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Bitcoin wird jetzt beendet , um den Verschlüsselungsprozess abzuschließen . Bitte beachten Sie , dass die Wallet - Verschlüsselung nicht vollständig vor Diebstahl ihrer Bitcoins durch Schadsoftware schützt , die ihren Computer befällt . < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< source > Wallet encryption failed < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Wallet - Verschlüsselung fehlgeschlagen < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
< source > Wallet encryption failed due to an internal error . Your wallet was not encrypted . < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Die Wallet - Verschlüsselung ist aufgrund eines internen Fehlers fehlgeschlagen . Ihre Wallet wurde nicht verschlüsselt . < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
< source > The supplied passphrases do not match . < / source >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< translation > Die eingegebenen Passphrasen stimmen nicht ü berein . < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
< source > Wallet unlock failed < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Wallet - Entsperrung fehlgeschlagen < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
< source > The passphrase entered for the wallet decryption was incorrect . < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Die eingegebene Passphrase zur Wallet - Entschlüsselung war nicht korrekt . < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
< source > Wallet decryption failed < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Wallet - Entschlüsselung fehlgeschlagen < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
2012-07-24 10:20:25 +02:00
< source > Wallet passphrase was successfully changed . < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Die Wallet - Passphrase wurde erfolgreich geändert . < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< / context >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< context >
< name > BitcoinGUI < / name >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Sign & amp ; message . . . < / source >
< translation > Nachricht s & amp ; ignieren . . . < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Synchronizing with network . . . < / source >
< translation > Synchronisiere mit Netzwerk . . . < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Overview < / source >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< translation > & amp ; Ü bersicht < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Node < / source >
< translation > Knoten < / translation >
< / message >
< message >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< source > Show general overview of wallet < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Allgemeine Wallet - Ü bersicht anzeigen < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< source > & amp ; Transactions < / source >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< translation > & amp ; Transaktionen < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< source > Browse transaction history < / source >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< translation > Transaktionsverlauf durchsehen < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
2011-10-09 21:06:28 +02:00
< source > E & amp ; xit < / source >
2012-03-16 19:05:25 +01:00
< translation > & amp ; Beenden < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
< source > Quit application < / source >
< translation > Anwendung beenden < / translation >
< / message >
< message >
< source > Show information about Bitcoin < / source >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< translation > Informationen ü ber Bitcoin anzeigen < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< source > About & amp ; Qt < / source >
2012-03-16 19:05:25 +01:00
< translation > Ü ber & amp ; Qt < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
< source > Show information about Qt < / source >
2012-03-16 19:05:25 +01:00
< translation > Informationen ü ber Qt anzeigen < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< source > & amp ; Options . . . < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > & amp ; Konfiguration . . . < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > & amp ; Encrypt Wallet . . . < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Wallet & amp ; verschlüsseln . . . < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > & amp ; Backup Wallet . . . < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Wallet & amp ; sichern . . . < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > & amp ; Change Passphrase . . . < / source >
< translation > Passphrase & amp ; ä ndern . . . < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > & amp ; Sending addresses . . . < / source >
< translation > & amp ; Zahlungsadressen . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Receiving addresses . . . < / source >
< translation > & amp ; Empfangsadressen . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Open & amp ; URI . . . < / source >
< translation > & amp ; URI ö ffnen . . . < / translation >
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Importing blocks from disk . . . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Importiere Blöcke von Datenträger . . . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Reindexing blocks on disk . . . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Reindiziere Blöcke auf Datenträger . . . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Send coins to a Bitcoin address < / source >
< translation > Bitcoins an eine Bitcoin - Adresse ü berweisen < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Modify configuration options for Bitcoin < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Die Konfiguration des Clients bearbeiten < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Backup wallet to another location < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Eine Wallet - Sicherungskopie erstellen und abspeichern < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
< source > Change the passphrase used for wallet encryption < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Ä ndert die Passphrase , die für die Wallet - Verschlüsselung benutzt wird < / translation >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > & amp ; Debug window < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > & amp ; Debugfenster < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Open debugging and diagnostic console < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > Debugging - und Diagnosekonsole ö ffnen < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Verify message . . . < / source >
< translation > Nachricht & amp ; verifizieren . . . < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Bitcoin < / source >
< translation > Bitcoin < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Wallet < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > & amp ; Send < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > & amp ; Ü berweisen < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Receive < / source >
< translation > & amp ; Empfangen < / translation >
< / message >
< message >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< source > & amp ; Show / Hide < / source >
< translation > & amp ; Anzeigen / Verstecken < / translation >
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Show or hide the main Window < / source >
< translation > Das Hauptfenster anzeigen oder verstecken < / translation >
< / message >
< message >
< source > Encrypt the private keys that belong to your wallet < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Verschlüsselt die zu ihrer Wallet gehörenden privaten Schlüssel < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Sign messages with your Bitcoin addresses to prove you own them < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Nachrichten signieren , um den Besitz ihrer Bitcoin - Adressen zu beweisen < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Verify messages to ensure they were signed with specified Bitcoin addresses < / source >
< translation > Nachrichten verifizieren , um sicherzustellen , dass diese mit den angegebenen Bitcoin - Adressen signiert wurden < / translation >
< / message >
< message >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< source > & amp ; File < / source >
< translation > & amp ; Datei < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Settings < / source >
< translation > & amp ; Einstellungen < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Help < / source >
< translation > & amp ; Hilfe < / translation >
< / message >
< message >
< source > Tabs toolbar < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > Registerkartenleiste < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
< source > [ testnet ] < / source >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< translation > [ Testnetz ] < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Bitcoin Core < / source >
2014-04-17 13:42:36 +02:00
< translation > Bitcoin Core < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Request payments ( generates QR codes and bitcoin : URIs ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Zahlungen anfordern ( erzeugt QR - Codes und & quot ; bitcoin : & quot ; - URIs ) < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > & amp ; About Bitcoin Core < / source >
< translation > & amp ; Ü ber Bitcoin Core < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > Show the list of used sending addresses and labels < / source >
< translation > Liste verwendeter Zahlungsadressen und Bezeichnungen anzeigen < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Show the list of used receiving addresses and labels < / source >
< translation > Liste verwendeter Empfangsadressen und Bezeichnungen anzeigen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Open a bitcoin : URI or payment request < / source >
< translation > Eine & quot ; bitcoin : & quot ; - URI oder Zahlungsanforderung ö ffnen < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Command - line options < / source >
< translation > & amp ; Kommandozeilenoptionen < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Show the Bitcoin Core help message to get a list with possible Bitcoin command - line options < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Zeige den & quot ; Bitcoin Core & quot ; - Hilfetext , um eine Liste mit möglichen Kommandozeilenoptionen zu erhalten < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Bitcoin client < / source >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > Bitcoin - Client < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n active connection ( s ) to Bitcoin network < / source >
2012-03-16 19:05:25 +01:00
< translation > < numerusform > % n aktive Verbindung zum Bitcoin - Netzwerk < / numerusform > < numerusform > % n aktive Verbindungen zum Bitcoin - Netzwerk < / numerusform > < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< source > No block source available . . . < / source >
< translation > Keine Blockquelle verfügbar . . . < / translation >
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Processed % 1 of % 2 ( estimated ) blocks of transaction history . < / source >
< translation > % 1 von ( geschätzten ) % 2 Blöcken des Transaktionsverlaufs verarbeitet . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Processed % 1 blocks of transaction history . < / source >
< translation > % 1 Blöcke des Transaktionsverlaufs verarbeitet . < / translation >
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message numerus = "yes" >
< source > % n hour ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n Stunde < / numerusform > < numerusform > % n Stunden < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n day ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n Tag < / numerusform > < numerusform > % n Tage < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n week ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n Woche < / numerusform > < numerusform > % n Wochen < / numerusform > < / translation >
< / message >
2014-04-17 13:42:36 +02:00
< message >
< source > % 1 and % 2 < / source >
< translation > % 1 und % 2 < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n year ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n Jahr < / numerusform > < numerusform > % n Jahre < / numerusform > < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > % 1 behind < / source >
< translation > % 1 im Rückstand < / translation >
< / message >
< message >
< source > Last received block was generated % 1 ago . < / source >
< translation > Der letzte empfangene Block ist % 1 alt . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transactions after this will not yet be visible . < / source >
< translation > Transaktionen hiernach werden noch nicht angezeigt . < / translation >
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Error < / source >
< translation > Fehler < / translation >
< / message >
< message >
< source > Warning < / source >
< translation > Warnung < / translation >
< / message >
< message >
< source > Information < / source >
< translation > Hinweis < / translation >
< / message >
< message >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< source > Up to date < / source >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< translation > Auf aktuellem Stand < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
< source > Catching up . . . < / source >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< translation > Hole auf . . . < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
< source > Sent transaction < / source >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< translation > Gesendete Transaktion < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< source > Incoming transaction < / source >
2012-03-16 19:05:25 +01:00
< translation > Eingehende Transaktion < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
< source > Date : % 1
Amount : % 2
Type : % 3
Address : % 4
< / source >
2012-03-16 19:05:25 +01:00
< translation > Datum : % 1
2011-11-08 14:51:28 +01:00
Betrag : % 2
Typ : % 3
Adresse : % 4 < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< source > Wallet is & lt ; b & gt ; encrypted & lt ; / b & g t ; a n d c u r r e n t l y & l t ; b & g t ; u n l o c k e d & l t ; / b & g t ; < / s o u r c e >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Wallet ist & lt ; b & gt ; verschlüsselt & lt ; / b & g t ; u n d a k t u e l l & l t ; b & g t ; e n t s p e r r t & l t ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< source > Wallet is & lt ; b & gt ; encrypted & lt ; / b & g t ; a n d c u r r e n t l y & l t ; b & g t ; l o c k e d & l t ; / b & g t ; < / s o u r c e >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Wallet ist & lt ; b & gt ; verschlüsselt & lt ; / b & g t ; u n d a k t u e l l & l t ; b & g t ; g e s p e r r t & l t ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
2012-03-27 10:11:39 +02:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > A fatal error occurred . Bitcoin can no longer continue safely and will quit . < / source >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< translation > Ein schwerer Fehler ist aufgetreten . Bitcoin kann nicht stabil weiter ausgeführt werden und wird beendet . < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > ClientModel < / name >
< message >
< source > Network Alert < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > Netzwerkalarm < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< name > CoinControlDialog < / name >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Coin Control Address Selection < / source >
< translation > & quot ; Coin Control & quot ; - Adressauswahl < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Quantity : < / source >
< translation > Anzahl : < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Bytes : < / source >
< translation > Byte : < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Amount : < / source >
< translation > Betrag : < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Priority : < / source >
< translation > Priorität : < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Fee : < / source >
< translation > Gebühr : < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Low Output : < / source >
< translation > Zu geringer Ausgabebetrag : < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > After Fee : < / source >
< translation > Abzüglich Gebühr : < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Change : < / source >
< translation > Wechselgeld : < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > ( un ) select all < / source >
< translation > Alles ( de ) selektieren < / translation >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< / message >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Tree mode < / source >
< translation > Baumansicht < / translation >
< / message >
< message >
< source > List mode < / source >
< translation > Listenansicht < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount < / source >
< translation > Betrag < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Address < / source >
< translation > Adresse < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Date < / source >
< translation > Datum < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Confirmations < / source >
< translation > Bestätigungen < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Confirmed < / source >
< translation > Bestätigt < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Priority < / source >
< translation > Priorität < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Copy address < / source >
< translation > Adresse kopieren < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Copy label < / source >
< translation > Bezeichnung kopieren < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Copy amount < / source >
< translation > Betrag kopieren < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Copy transaction ID < / source >
< translation > Transaktions - ID kopieren < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Lock unspent < / source >
< translation > Nicht ausgegebenen Betrag sperren < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Unlock unspent < / source >
< translation > Nicht ausgegebenen Betrag entsperren < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Copy quantity < / source >
< translation > Anzahl kopieren < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy fee < / source >
< translation > Gebühr kopieren < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Copy after fee < / source >
< translation > Abzüglich Gebühr kopieren < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Copy bytes < / source >
< translation > Byte kopieren < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Copy priority < / source >
< translation > Priorität kopieren < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Copy low output < / source >
< translation > Zu geringen Ausgabebetrag kopieren < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Copy change < / source >
< translation > Wechselgeld kopieren < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > highest < / source >
< translation > am höchsten < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > higher < / source >
< translation > höher < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > high < / source >
< translation > hoch < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > medium - high < / source >
< translation > mittel - hoch < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > medium < / source >
< translation > mittel < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > low - medium < / source >
< translation > niedrig - mittel < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > low < / source >
< translation > niedrig < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > lower < / source >
< translation > niedriger < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > lowest < / source >
< translation > am niedrigsten < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > ( % 1 locked ) < / source >
< translation > ( % 1 gesperrt ) < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > none < / source >
< translation > keine < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Dust < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > & quot ; Dust & quot ; < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > yes < / source >
< translation > ja < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > no < / source >
< translation > nein < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > This label turns red , if the transaction size is greater than 1000 bytes . < / source >
< translation > Diese Bezeichnung wird rot , wenn die Transaktion größer als 1000 Byte ist . < / translation >
< / message >
< message >
< source > This means a fee of at least % 1 per kB is required . < / source >
< translation > Das bedeutet , dass eine Gebühr von mindestens % 1 pro kB erforderlich ist . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Can vary + / - 1 b y t e p e r i n p u t . < / s o u r c e >
< translation > Kann um + / - 1 B y t e p r o E i n g a b e v a r i i e r e n . < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > Transactions with higher priority are more likely to get included into a block . < / source >
< translation > Transaktionen mit höherer Priorität haben eine größere Chance in einen Block aufgenommen zu werden . < / translation >
< / message >
< message >
< source > This label turns red , if the priority is smaller than & quot ; medium & quot ; . < / source >
< translation > Diese Bezeichnung wird rot , wenn die Priorität niedriger als & quot ; mittel & quot ; ist . < / translation >
< / message >
< message >
< source > This label turns red , if any recipient receives an amount smaller than % 1 . < / source >
< translation > Diese Bezeichnung wird rot , wenn irgendein Empfänger einen Betrag kleiner als % 1 erhält . < / translation >
< / message >
< message >
< source > This means a fee of at least % 1 is required . < / source >
< translation > Das bedeutet , dass eine Gebühr von mindestens % 1 erforderlich ist . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amounts below 0.546 times the minimum relay fee are shown as dust . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Beträge kleiner als das 0 , 546 - fache der niedrigsten Vermittlungsgebühr werden als & quot ; Dust & quot ; angezeigt . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > This label turns red , if the change is smaller than % 1 . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Diese Bezeichnung wird rot , wenn das Wechselgeld weniger als % 1 ist . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > ( no label ) < / source >
< translation > ( keine Bezeichnung ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > change from % 1 ( % 2 ) < / source >
< translation > Wechselgeld von % 1 ( % 2 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( change ) < / source >
< translation > ( Wechselgeld ) < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > EditAddressDialog < / name >
< message >
< source > Edit Address < / source >
< translation > Adresse bearbeiten < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Label < / source >
< translation > & amp ; Bezeichnung < / translation >
< / message >
< message >
< source > The label associated with this address list entry < / source >
< translation > Bezeichnung , die dem Adresslisteneintrag zugeordnet ist . < / translation >
< / message >
< message >
< source > The address associated with this address list entry . This can only be modified for sending addresses . < / source >
< translation > Adresse , die dem Adresslisteneintrag zugeordnet ist . Diese kann nur bei Zahlungsadressen verändert werden . < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Address < / source >
< translation > & amp ; Adresse < / translation >
< / message >
< message >
< source > New receiving address < / source >
< translation > Neue Empfangsadresse < / translation >
< / message >
< message >
< source > New sending address < / source >
< translation > Neue Zahlungsadresse < / translation >
< / message >
< message >
< source > Edit receiving address < / source >
< translation > Empfangsadresse bearbeiten < / translation >
< / message >
< message >
< source > Edit sending address < / source >
< translation > Zahlungsadresse bearbeiten < / translation >
< / message >
< message >
< source > The entered address & quot ; % 1 & quot ; is already in the address book . < / source >
< translation > Die eingegebene Adresse & quot ; % 1 & quot ; befindet sich bereits im Adressbuch . < / translation >
< / message >
< message >
< source > The entered address & quot ; % 1 & quot ; is not a valid Bitcoin address . < / source >
< translation > Die eingegebene Adresse & quot ; % 1 & quot ; ist keine gültige Bitcoin - Adresse . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Could not unlock wallet . < / source >
< translation > Wallet konnte nicht entsperrt werden . < / translation >
< / message >
< message >
< source > New key generation failed . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Erzeugung eines neuen Schlüssels fehlgeschlagen . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > FreespaceChecker < / name >
< message >
< source > A new data directory will be created . < / source >
< translation > Es wird ein neues Datenverzeichnis angelegt . < / translation >
< / message >
< message >
< source > name < / source >
< translation > Name < / translation >
< / message >
< message >
< source > Directory already exists . Add % 1 if you intend to create a new directory here . < / source >
< translation > Verzeichnis existiert bereits . Fügen Sie % 1 an , wenn Sie beabsichtigen hier ein neues Verzeichnis anzulegen . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Path already exists , and is not a directory . < / source >
< translation > Pfad existiert bereits und ist kein Verzeichnis . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Cannot create data directory here . < / source >
< translation > Datenverzeichnis kann hier nicht angelegt werden . < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > HelpMessageDialog < / name >
< message >
< source > Bitcoin Core - Command - line options < / source >
< translation > Bitcoin Core - Kommandozeilenoptionen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Bitcoin Core < / source >
2014-04-17 13:42:36 +02:00
< translation > Bitcoin Core < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > version < / source >
< translation > Version < / translation >
< / message >
< message >
< source > Usage : < / source >
< translation > Benutzung : < / translation >
< / message >
< message >
< source > command - line options < / source >
< translation > Kommandozeilenoptionen < / translation >
< / message >
< message >
< source > UI options < / source >
< translation > UI - Optionen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Set language , for example & quot ; de_DE & quot ; ( default : system locale ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Sprache festlegen , z . B . & quot ; de_DE & quot ; ( Standard : Systemstandard ) < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Start minimized < / source >
< translation > Minimiert starten < / translation >
< / message >
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > Set SSL root certificates for payment request ( default : - system - ) < / source >
< translation > SSL - Wurzelzertifikate für Zahlungsanforderungen festlegen ( Standard : Systemstandard ) < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Show splash screen on startup ( default : 1 ) < / source >
< translation > Startbildschirm beim Starten anzeigen ( Standard : 1 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Choose data directory on startup ( default : 0 ) < / source >
< translation > Datenverzeichnis beim Starten auswählen ( Standard : 0 ) < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > Intro < / name >
< message >
< source > Welcome < / source >
< translation > Willkommen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Welcome to Bitcoin Core . < / source >
< translation > Willkommen zu Bitcoin Core . < / translation >
< / message >
< message >
< source > As this is the first time the program is launched , you can choose where Bitcoin Core will store its data . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Da Sie das Programm gerade zum ersten Mal starten , können Sie nun auswählen wo Bitcoin Core seine Daten ablegen soll . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Bitcoin Core will download and store a copy of the Bitcoin block chain . At least % 1 GB of data will be stored in this directory , and it will grow over time . The wallet will also be stored in this directory . < / source >
< translation > Bitcoin Core wird eine Kopie der Blockkette herunterladen und speichern . Mindestens % 1 GB Daten werden in diesem Verzeichnis abgelegt und die Datenmenge wächst ü ber die Zeit an . Auch die Wallet wird in diesem Verzeichnis abgelegt . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Use the default data directory < / source >
< translation > Standard - Datenverzeichnis verwenden < / translation >
< / message >
< message >
< source > Use a custom data directory : < / source >
< translation > Ein benutzerdefiniertes Datenverzeichnis verwenden : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Bitcoin < / source >
< translation > Bitcoin < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error : Specified data directory & quot ; % 1 & quot ; can not be created . < / source >
< translation > Fehler : Angegebenes Datenverzeichnis & quot ; % 1 & quot ; kann nicht angelegt werden . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error < / source >
< translation > Fehler < / translation >
< / message >
< message >
< source > GB of free space available < / source >
< translation > GB freier Speicherplatz verfügbar < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( of % 1 GB needed ) < / source >
< translation > ( von benötigten % 1 GB ) < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > OpenURIDialog < / name >
< message >
< source > Open URI < / source >
< translation > URI ö ffnen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Open payment request from URI or file < / source >
< translation > Zahlungsanforderung ü ber URI oder aus Datei ö ffnen < / translation >
< / message >
< message >
< source > URI : < / source >
< translation > URI : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Select payment request file < / source >
< translation > Zahlungsanforderungsdatei auswählen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Select payment request file to open < / source >
< translation > Zu ö ffnende Zahlungsanforderungsdatei auswählen < / translation >
< / message >
< / context >
< context >
< name > OptionsDialog < / name >
< message >
< source > Options < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Konfiguration < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Main < / source >
< translation > & amp ; Allgemein < / translation >
< / message >
< message >
< source > Optional transaction fee per kB that helps make sure your transactions are processed quickly . Most transactions are 1 kB . < / source >
< translation > Optionale Transaktionsgebühr pro kB , die sicherstellt , dass ihre Transaktionen schnell bearbeitet werden . Die meisten Transaktionen sind 1 kB groß . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Pay transaction & amp ; fee < / source >
< translation > Transaktions & amp ; gebühr bezahlen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Automatically start Bitcoin after logging in to the system . < / source >
< translation > Bitcoin nach der Anmeldung am System automatisch ausführen . < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Start Bitcoin on system login < / source >
< translation > & amp ; Starte Bitcoin nach Systemanmeldung < / translation >
< / message >
< message >
< source > Size of & amp ; database cache < / source >
< translation > Größe des & amp ; Datenbankcaches < / translation >
< / message >
< message >
< source > MB < / source >
< translation > MB < / translation >
< / message >
< message >
< source > Number of script & amp ; verification threads < / source >
< translation > Anzahl an Skript - & amp ; Verifizierungs - Threads < / translation >
< / message >
< message >
< source > Connect to the Bitcoin network through a SOCKS proxy . < / source >
< translation > Ü ber einen SOCKS - Proxy mit dem Bitcoin - Netzwerk verbinden . < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Connect through SOCKS proxy ( default proxy ) : < / source >
< translation > Ü ber einen SOCKS - Proxy & amp ; verbinden ( Standardproxy ) : < / translation >
< / message >
< message >
< source > IP address of the proxy ( e . g . IPv4 : 127.0.0.1 / IPv6 : : : 1 ) < / source >
< translation > IP - Adresse des Proxies ( z . B . IPv4 : 127.0.0.1 / IPv6 : : : 1 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Active command - line options that override above options : < / source >
< translation > Aktive Kommandozeilenoptionen , die obige Konfiguration ü berschreiben : < / translation >
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Reset all client options to default . < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Setzt die Clientkonfiguration auf Standardwerte zurück . < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > & amp ; Reset Options < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Konfiguration & amp ; zurücksetzen < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Network < / source >
< translation > & amp ; Netzwerk < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > ( 0 = auto , & lt ; 0 = leave that many cores free ) < / source >
< translation > ( 0 = automatisch , & lt ; 0 = so viele Kerne frei lassen ) < / translation >
< / message >
< message >
2014-04-17 13:42:36 +02:00
< source > W & amp ; allet < / source >
< translation > W & amp ; allet < / translation >
< / message >
< message >
< source > Expert < / source >
< translation > Erweiterte Wallet - Optionen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enable coin & amp ; control features < / source >
< translation > & quot ; & amp ; Coin Control & quot ; - Funktionen aktivieren < / translation >
< / message >
< message >
< source > If you disable the spending of unconfirmed change , the change from a transaction cannot be used until that transaction has at least one confirmation . This also affects how your balance is computed . < / source >
< translation > Wenn Sie das Ausgeben von unbestätigtem Wechselgeld deaktivieren , kann das Wechselgeld einer Transaktion nicht verwendet werden , bis es mindestens eine Bestätigung erhalten hat . Dies wirkt sich auf die Berechnung des Kontostands aus . < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Spend unconfirmed change < / source >
< translation > & amp ; Unbestätigtes Wechselgeld darf ausgegeben werden < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Automatically open the Bitcoin client port on the router . This only works when your router supports UPnP and it is enabled . < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Automatisch den Bitcoin - Clientport auf dem Router ö ffnen . Dies funktioniert nur , wenn ihr Router UPnP unterstützt und dies aktiviert ist . < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Map port using & amp ; UPnP < / source >
< translation > Portweiterleitung via & amp ; UPnP < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Proxy & amp ; IP : < / source >
< translation > Proxy - & amp ; IP : < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Port : < / source >
< translation > & amp ; Port : < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Port of the proxy ( e . g . 9050 ) < / source >
< translation > Port des Proxies ( z . B . 9050 ) < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > SOCKS & amp ; Version : < / source >
< translation > SOCKS - & amp ; Version : < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > SOCKS version of the proxy ( e . g . 5 ) < / source >
< translation > SOCKS - Version des Proxies ( z . B . 5 ) < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Window < / source >
< translation > & amp ; Programmfenster < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Show only a tray icon after minimizing the window . < / source >
< translation > Nur ein Symbol im Infobereich anzeigen , nachdem das Programmfenster minimiert wurde . < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Minimize to the tray instead of the taskbar < / source >
< translation > In den Infobereich anstatt in die Taskleiste & amp ; minimieren < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Minimize instead of exit the application when the window is closed . When this option is enabled , the application will be closed only after selecting Quit in the menu . < / source >
< translation > Minimiert die Anwendung anstatt sie zu beenden wenn das Fenster geschlossen wird . Wenn dies aktiviert ist , müssen Sie das Programm ü ber & quot ; Beenden & quot ; im Menü schließen . < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > M & amp ; inimize on close < / source >
< translation > Beim Schließen m & amp ; inimieren < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Display < / source >
2014-04-17 13:42:36 +02:00
< translation > Anzei & amp ; ge < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > User Interface & amp ; language : < / source >
< translation > & amp ; Sprache der Benutzeroberfläche : < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > The user interface language can be set here . This setting will take effect after restarting Bitcoin . < / source >
< translation > Legt die Sprache der Benutzeroberfläche fest . Diese Einstellung wird erst nach einem Neustart von Bitcoin aktiv . < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Unit to show amounts in : < / source >
< translation > & amp ; Einheit der Beträge : < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Choose the default subdivision unit to show in the interface and when sending coins . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Wählen Sie die standardmäßige Untereinheit , die in der Benutzeroberfläche und beim Ü berweisen von Bitcoins angezeigt werden soll . < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Whether to show Bitcoin addresses in the transaction list or not . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Legt fest , ob Bitcoin - Adressen im Transaktionsverlauf angezeigt werden . < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Display addresses in transaction list < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Adressen im Transaktionsverlauf & amp ; anzeigen < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Whether to show coin control features or not . < / source >
< translation > Legt fest , ob die & quot ; Coin Control & quot ; - Funktionen angezeigt werden . < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; OK < / source >
< translation > & amp ; OK < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Cancel < / source >
2014-04-17 13:42:36 +02:00
< translation > A & amp ; bbrechen < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > default < / source >
< translation > Standard < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > none < / source >
< translation > keine < / translation >
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Confirm options reset < / source >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< translation > Zurücksetzen der Konfiguration bestätigen < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Client restart required to activate changes . < / source >
< translation > Clientneustart nötig , um die Ä nderungen zu aktivieren . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Client will be shutdown , do you want to proceed ? < / source >
< translation > Client wird beendet , wollen Sie fortfahren ? < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > This change would require a client restart . < / source >
< translation > Diese Ä nderung würde einen Clientneustart benötigen . < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > The supplied proxy address is invalid . < / source >
< translation > Die eingegebene Proxyadresse ist ungültig . < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > OverviewPage < / name >
< message >
< source > Form < / source >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< translation > Formular < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > The displayed information may be out of date . Your wallet automatically synchronizes with the Bitcoin network after a connection is established , but this process has not completed yet . < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Die angezeigten Informationen sind möglicherweise nicht mehr aktuell . Ihre Wallet wird automatisch synchronisiert , nachdem eine Verbindung zum Bitcoin - Netzwerk hergestellt wurde . Dieser Prozess ist jedoch derzeit noch nicht abgeschlossen . < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Wallet < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Wallet < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
2014-04-17 13:42:36 +02:00
< source > Available : < / source >
< translation > Verfügbar : < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
< source > Your current spendable balance < / source >
< translation > Ihr aktuell verfügbarer Kontostand < / translation >
< / message >
< message >
2014-04-17 13:42:36 +02:00
< source > Pending : < / source >
< translation > Ausstehend : < / translation >
< / message >
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Total of transactions that have yet to be confirmed , and do not yet count toward the spendable balance < / source >
< translation > Betrag aus unbestätigten Transaktionen , der noch nicht im aktuell verfügbaren Kontostand enthalten ist < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Immature : < / source >
< translation > Unreif : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Mined balance that has not yet matured < / source >
< translation > Erarbeiteter Betrag der noch nicht gereift ist < / translation >
< / message >
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Total : < / source >
< translation > Gesamtbetrag : < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Your current total balance < / source >
< translation > Aktueller Gesamtbetrag aus obigen Kategorien < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > & lt ; b & gt ; Recent transactions & lt ; / b & g t ; < / s o u r c e >
< translation > & lt ; b & gt ; Letzte Transaktionen & lt ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
< source > out of sync < / source >
< translation > nicht synchron < / translation >
< / message >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / context >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< context >
< name > PaymentServer < / name >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > URI handling < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > URI - Verarbeitung < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > URI can not be parsed ! This can be caused by an invalid Bitcoin address or malformed URI parameters . < / source >
< translation > URI kann nicht analysiert werden ! Dies kann durch eine ungültige Bitcoin - Adresse oder fehlerhafte URI - Parameter verursacht werden . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Requested payment amount of % 1 is too small ( considered dust ) . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Angeforderter Zahlungsbetrag in Höhe von % 1 ist zu niedrig und wurde als & quot ; Dust & quot ; eingestuft . < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Payment request error < / source >
< translation > fehlerhafte Zahlungsanforderung < / translation >
< / message >
< message >
< source > Cannot start bitcoin : click - to - pay handler < / source >
< translation > & quot ; bitcoin : Klicken - zum - Bezahlen & quot ; - Handler konnte nicht gestartet werden < / translation >
< / message >
< message >
< source > Net manager warning < / source >
< translation > Netzwerkmanager - Warnung < / translation >
< / message >
< message >
< source > Your active proxy doesn & apos ; t support SOCKS5 , which is required for payment requests via proxy . < / source >
< translation > Ihr aktiver Proxy unterstützt kein SOCKS5 , dies wird jedoch für Zahlungsanforderungen ü ber einen Proxy benötigt . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment request fetch URL is invalid : % 1 < / source >
< translation > Abruf - URL der Zahlungsanforderung ist ungültig : % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment request file handling < / source >
< translation > Zahlungsanforderungsdatei - Verarbeitung < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment request file can not be read or processed ! This can be caused by an invalid payment request file . < / source >
< translation > Zahlungsanforderungsdatei kann nicht gelesen oder verarbeitet werden ! Dies kann durch eine ungültige Zahlungsanforderungsdatei verursacht werden . < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Unverified payment requests to custom payment scripts are unsupported . < / source >
< translation > Unverifizierte Zahlungsanforderungen an benutzerdefinierte Zahlungsskripte werden nicht unterstützt . < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Refund from % 1 < / source >
< translation > Rücküberweisung von % 1 < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Error communicating with % 1 : % 2 < / source >
< translation > Kommunikationsfehler mit % 1 : % 2 < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Payment request can not be parsed or processed ! < / source >
< translation > Zahlungsanforderung kann nicht analysiert oder verarbeitet werden ! < / translation >
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Bad response from server % 1 < / source >
< translation > Fehlerhafte Antwort vom Server : % 1 < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Payment acknowledged < / source >
< translation > Zahlung bestätigt < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Network request error < / source >
< translation > fehlerhafte Netzwerkanfrage < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / context >
< context >
< name > QObject < / name >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Bitcoin < / source >
< translation > Bitcoin < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Error : Specified data directory & quot ; % 1 & quot ; does not exist . < / source >
< translation > Fehler : Angegebenes Datenverzeichnis & quot ; % 1 & quot ; existiert nicht . < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2012-03-27 10:11:39 +02:00
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > Error : Cannot parse configuration file : % 1 . Only use key = value syntax . < / source >
< translation > Fehler : Konfigurationsdatei kann nicht analysiert werden : % 1 . Bitte nur & quot ; Schlüssel = Wert & quot ; - Syntax verwenden . < / translation >
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Error : Invalid combination of - regtest and - testnet . < / source >
< translation > Fehler : Ungültige Kombination von - regtest und - testnet . < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
2014-05-06 12:20:48 +02:00
< message >
< source > Bitcoin Core did & apos ; t yet exit safely . . . < / source >
< translation > Bitcoin Core wurde noch nicht sicher beendet . . . < / translation >
< / message >
2014-02-27 14:18:53 +01:00
< message >
< source > Enter a Bitcoin address ( e . g . 1 NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L ) < / source >
< translation > Bitcoin - Adresse eingeben ( z . B . 1 NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L ) < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / context >
< context >
< name > QRImageWidget < / name >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Save Image . . . < / source >
< translation > Grafik & amp ; speichern . . . < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Copy Image < / source >
< translation > Grafik & amp ; kopieren < / translation >
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Save QR Code < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > QR - Code speichern < / translation >
2012-03-27 10:11:39 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > PNG Image ( * . png ) < / source >
< translation > PNG - Grafik ( * . png ) < / translation >
2012-03-27 10:11:39 +02:00
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / context >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< context >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< name > RPCConsole < / name >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Client name < / source >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< translation > Clientname < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > N / A < / source >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< translation > k . A . < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Client version < / source >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< translation > Clientversion < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Information < / source >
< translation > & amp ; Information < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Debug window < / source >
< translation > Debugfenster < / translation >
< / message >
< message >
< source > General < / source >
< translation > Allgemein < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Using OpenSSL version < / source >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > Verwendete OpenSSL - Version < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Startup time < / source >
< translation > Startzeit < / translation >
< / message >
< message >
< source > Network < / source >
< translation > Netzwerk < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Name < / source >
< translation > Name < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Number of connections < / source >
< translation > Anzahl Verbindungen < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Block chain < / source >
< translation > Blockkette < / translation >
< / message >
< message >
< source > Current number of blocks < / source >
< translation > Aktuelle Anzahl Blöcke < / translation >
< / message >
< message >
< source > Estimated total blocks < / source >
< translation > Geschätzte Gesamtzahl Blöcke < / translation >
< / message >
< message >
< source > Last block time < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > Letzte Blockzeit < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > & amp ; Open < / source >
< translation > & amp ; Ö ffnen < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Console < / source >
< translation > & amp ; Konsole < / translation >
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > & amp ; Network Traffic < / source >
< translation > & amp ; Netzwerkauslastung < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Clear < / source >
< translation > & amp ; Zurücksetzen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Totals < / source >
< translation > Summen < / translation >
< / message >
< message >
< source > In : < / source >
< translation > eingehend : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Out : < / source >
< translation > ausgehend : < / translation >
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Build date < / source >
< translation > Erstellungsdatum < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Debug log file < / source >
< translation > Debugprotokolldatei < / translation >
< / message >
< message >
< source > Open the Bitcoin debug log file from the current data directory . This can take a few seconds for large log files . < / source >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > Ö ffnet die Bitcoin - Debugprotokolldatei aus dem aktuellen Datenverzeichnis . Dies kann bei großen Protokolldateien einige Sekunden dauern . < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Clear console < / source >
< translation > Konsole zurücksetzen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Welcome to the Bitcoin RPC console . < / source >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > Willkommen in der Bitcoin - RPC - Konsole . < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Use up and down arrows to navigate history , and & lt ; b & gt ; Ctrl - L & lt ; / b & g t ; t o c l e a r s c r e e n . < / s o u r c e >
2014-02-27 14:18:53 +01:00
< translation > Pfeiltaste hoch und runter , um den Verlauf durchzublättern und & lt ; b & gt ; Strg - L & lt ; / b & g t ; , u m d i e K o n s o l e z u r ü c k z u s e t z e n . < / t r a n s l a t i o n >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Type & lt ; b & gt ; help & lt ; / b & g t ; f o r a n o v e r v i e w o f a v a i l a b l e c o m m a n d s . < / s o u r c e >
< translation > Bitte & lt ; b & gt ; help & lt ; / b & g t ; e i n g e b e n , u m e i n e Ü b e r s i c h t v e r f ü g b a r e r B e f e h l e z u e r h a l t e n . < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
< source > % 1 B < / source >
< translation > % 1 B < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 KB < / source >
< translation > % 1 KB < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 MB < / source >
< translation > % 1 MB < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 GB < / source >
< translation > % 1 GB < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 m < / source >
< translation > % 1 m < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 h < / source >
< translation > % 1 h < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 h % 2 m < / source >
< translation > % 1 h % 2 m < / translation >
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / context >
< context >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< name > ReceiveCoinsDialog < / name >
< message >
< source > & amp ; Amount : < / source >
< translation > & amp ; Betrag : < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Label : < / source >
< translation > & amp ; Bezeichnung : < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Message : < / source >
< translation > & amp ; Nachricht : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Reuse one of the previously used receiving addresses . Reusing addresses has security and privacy issues . Do not use this unless re - generating a payment request made before . < / source >
< translation > Eine der bereits verwendeten Empfangsadressen wiederverwenden . Addressen wiederzuverwenden birgt Sicherheits - und Datenschutzrisiken . Außer zum Neuerstellen einer bereits erzeugten Zahlungsanforderung sollten Sie dies nicht nutzen . < / translation >
< / message >
< message >
< source > R & amp ; euse an existing receiving address ( not recommended ) < / source >
< translation > Vorhandene Empfangsadresse & amp ; wiederverwenden ( nicht empfohlen ) < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > An optional message to attach to the payment request , which will be displayed when the request is opened . Note : The message will not be sent with the payment over the Bitcoin network . < / source >
< translation > Eine optionale Nachricht , die an die Zahlungsanforderung angehängt wird . Sie wird angezeigt , wenn die Anforderung geöffnet wird . Hinweis : Diese Nachricht wird nicht mit der Zahlung ü ber das Bitcoin - Netzwerk gesendet . < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2014-02-27 14:18:53 +01:00
< source > An optional label to associate with the new receiving address . < / source >
< translation > Eine optionale Bezeichnung , die der neuen Empfangsadresse zugeordnet wird . < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Use this form to request payments . All fields are & lt ; b & gt ; optional & lt ; / b & g t ; . < / s o u r c e >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Verwenden Sie dieses Formular , um Zahlungen anzufordern . Alle Felder sind & lt ; b & gt ; optional & lt ; / b & g t ; . < / t r a n s l a t i o n >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > An optional amount to request . Leave this empty or zero to not request a specific amount . < / source >
< translation > Ein optional angeforderte Betrag . Lassen Sie dieses Feld leer oder setzen Sie es auf 0 , um keinen spezifischen Betrag anzufordern . < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > Clear all fields of the form . < / source >
< translation > Alle Formularfelder zurücksetzen . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Clear < / source >
< translation > Zurücksetzen < / translation >
< / message >
< message >
2014-02-27 14:18:53 +01:00
< source > Requested payments history < / source >
< translation > Verlauf der angeforderten Zahlungen < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
2014-02-27 14:18:53 +01:00
< source > & amp ; Request payment < / source >
< translation > & amp ; Zahlung anfordern < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Show the selected request ( does the same as double clicking an entry ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Ausgewählte Zahlungsanforderungen anzeigen ( entspricht einem Doppelklick auf einen Eintrag ) < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Show < / source >
< translation > Anzeigen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Remove the selected entries from the list < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Ausgewählte Einträge aus der Liste entfernen < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Remove < / source >
< translation > Entfernen < / translation >
< / message >
2014-02-27 14:18:53 +01:00
< message >
< source > Copy label < / source >
< translation > Bezeichnung kopieren < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy message < / source >
< translation > Nachricht kopieren < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy amount < / source >
< translation > Betrag kopieren < / translation >
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / context >
< context >
< name > ReceiveRequestDialog < / name >
< message >
< source > QR Code < / source >
< translation > QR - Code < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy & amp ; URI < / source >
< translation > & amp ; URI kopieren < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy & amp ; Address < / source >
< translation > & amp ; Addresse kopieren < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Save Image . . . < / source >
< translation > Grafik & amp ; speichern . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Request payment to % 1 < / source >
< translation > Zahlung anfordern an % 1 < / translation >
< / message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Payment information < / source >
< translation > Zahlungsinformationen < / translation >
< / message >
< message >
< source > URI < / source >
< translation > URI < / translation >
< / message >
< message >
< source > Address < / source >
< translation > Adresse < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount < / source >
< translation > Betrag < / translation >
< / message >
< message >
< source > Label < / source >
< translation > Bezeichnung < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message < / source >
2014-04-17 13:42:36 +02:00
< translation > Nachricht < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > Resulting URI too long , try to reduce the text for label / message . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Resultierende URI ist zu lang , bitte den Text für Bezeichnung / Nachricht kürzen . < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
< source > Error encoding URI into QR Code . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Beim Enkodieren der URI in den QR - Code ist ein Fehler aufgetreten . < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< / context >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< context >
< name > RecentRequestsTableModel < / name >
< message >
< source > Date < / source >
< translation > Datum < / translation >
< / message >
< message >
< source > Label < / source >
< translation > Bezeichnung < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message < / source >
2014-04-17 13:42:36 +02:00
< translation > Nachricht < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Amount < / source >
< translation > Betrag < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( no label ) < / source >
< translation > ( keine Bezeichnung ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( no message ) < / source >
< translation > ( keine Nachricht ) < / translation >
< / message >
2014-02-27 14:18:53 +01:00
< message >
< source > ( no amount ) < / source >
< translation > ( kein Betrag ) < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / context >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< context >
< name > SendCoinsDialog < / name >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Send Coins < / source >
< translation > Bitcoins ü berweisen < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Coin Control Features < / source >
< translation > & quot ; Coin Control & quot ; - Funktionen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Inputs . . . < / source >
< translation > Eingaben . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > automatically selected < / source >
< translation > automatisch ausgewählt < / translation >
< / message >
< message >
< source > Insufficient funds ! < / source >
< translation > Unzureichender Kontostand ! < / translation >
< / message >
< message >
< source > Quantity : < / source >
< translation > Anzahl : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Bytes : < / source >
< translation > Byte : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount : < / source >
< translation > Betrag : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Priority : < / source >
< translation > Priorität : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Fee : < / source >
< translation > Gebühr : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Low Output : < / source >
< translation > Zu geringer Ausgabebetrag : < / translation >
< / message >
< message >
< source > After Fee : < / source >
< translation > Abzüglich Gebühr : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Change : < / source >
< translation > Wechselgeld : < / translation >
< / message >
< message >
< source > If this is activated , but the change address is empty or invalid , change will be sent to a newly generated address . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Wenn dies aktivert , und die Wechselgeld - Adresse leer oder ungültig ist , wird das Wechselgeld einer neu erzeugten Adresse gutgeschrieben . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Custom change address < / source >
< translation > Benutzerdefinierte Wechselgeld - Adresse < / translation >
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Send to multiple recipients at once < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > An mehrere Empfänger auf einmal ü berweisen < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< source > Add & amp ; Recipient < / source >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< translation > Empfänger & amp ; hinzufügen < / translation >
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Clear all fields of the form . < / source >
< translation > Alle Formularfelder zurücksetzen . < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Clear & amp ; All < / source >
< translation > & amp ; Zurücksetzen < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
< source > Balance : < / source >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< translation > Kontostand : < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< source > Confirm the send action < / source >
< translation > Ü berweisung bestätigen < / translation >
< / message >
< message >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< source > S & amp ; end < / source >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< translation > & amp ; Ü berweisen < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
< source > Confirm send coins < / source >
< translation > Ü berweisung bestätigen < / translation >
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > % 1 to % 2 < / source >
< translation > % 1 an % 2 < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Copy quantity < / source >
< translation > Anzahl kopieren < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy amount < / source >
< translation > Betrag kopieren < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy fee < / source >
< translation > Gebühr kopieren < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy after fee < / source >
< translation > Abzüglich Gebühr kopieren < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy bytes < / source >
< translation > Byte kopieren < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy priority < / source >
< translation > Priorität kopieren < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy low output < / source >
< translation > Zu geringen Ausgabebetrag kopieren < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copy change < / source >
< translation > Wechselgeld kopieren < / translation >
< / message >
< message >
< source > Total Amount % 1 ( = % 2 ) < / source >
< translation > Gesamtbetrag % 1 ( = % 2 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > or < / source >
< translation > oder < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > The recipient address is not valid , please recheck . < / source >
2012-03-16 19:05:25 +01:00
< translation > Die Zahlungsadresse ist ungültig , bitte nochmals ü berprüfen . < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
< source > The amount to pay must be larger than 0 . < / source >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< translation > Der zu zahlende Betrag muss größer als 0 sein . < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > The amount exceeds your balance . < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Der angegebene Betrag ü bersteigt ihren Kontostand . < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > The total exceeds your balance when the % 1 transaction fee is included . < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Der angegebene Betrag ü bersteigt aufgrund der Transaktionsgebühr in Höhe von % 1 ihren Kontostand . < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Duplicate address found , can only send to each address once per send operation . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Doppelte Zahlungsadresse gefunden , pro Ü berweisung kann an jede Adresse nur einmalig etwas ü berwiesen werden . < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > Transaction creation failed ! < / source >
< translation > Transaktionserstellung fehlgeschlagen ! < / translation >
< / message >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > The transaction was rejected ! This might happen if some of the coins in your wallet were already spent , such as if you used a copy of wallet . dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here . < / source >
< translation > Die Transaktion wurde abgelehnt ! Dies kann passieren , wenn einige Bitcoins aus ihrer Wallet bereits ausgegeben wurden . Beispielsweise weil Sie eine Kopie ihrer wallet . dat genutzt , die Bitcoins dort ausgegeben haben und dies daher in der derzeit aktiven Wallet nicht vermerkt ist . < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Warning : Invalid Bitcoin address < / source >
< translation > Warnung : Ungültige Bitcoin - Adresse < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( no label ) < / source >
< translation > ( keine Bezeichnung ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Warning : Unknown change address < / source >
< translation > Warnung : Unbekannte Wechselgeld - Adresse < / translation >
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Are you sure you want to send ? < / source >
< translation > Wollen Sie die Ü berweisung ausführen ? < / translation >
< / message >
< message >
< source > added as transaction fee < / source >
< translation > als Transaktionsgebühr hinzugefügt < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment request expired < / source >
< translation > Zahlungsanforderung abgelaufen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Invalid payment address % 1 < / source >
< translation > Ungültige Zahlungsadresse % 1 < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< name > SendCoinsEntry < / name >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< message >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< source > A & amp ; mount : < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Betra & amp ; g : < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< source > Pay & amp ; To : < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > E & amp ; mpfänger : < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > The address to send the payment to ( e . g . 1 NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L ) < / source >
< translation > Die Zahlungsadresse der Ü berweisung ( z . B . 1 NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L ) < / translation >
< / message >
< message >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< source > Enter a label for this address to add it to your address book < / source >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< translation > Adressbezeichnung eingeben ( diese wird zusammen mit der Adresse dem Adressbuch hinzugefügt ) < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< source > & amp ; Label : < / source >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< translation > & amp ; Bezeichnung : < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Choose previously used address < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Bereits verwendete Adresse auswählen < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > This is a normal payment . < / source >
< translation > Dies ist eine normale Ü berweisung . < / translation >
< / message >
< message >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< source > Alt + A < / source >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< translation > Alt + A < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< source > Paste address from clipboard < / source >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< translation > Adresse aus der Zwischenablage einfügen < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< source > Alt + P < / source >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< translation > Alt + P < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Remove this entry < / source >
< translation > Diesen Eintrag entfernen < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Message : < / source >
< translation > Nachricht : < / translation >
< / message >
< message >
< source > This is a verified payment request . < / source >
< translation > Dies is eine verifizierte Zahlungsanforderung . < / translation >
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Enter a label for this address to add it to the list of used addresses < / source >
< translation > Adressbezeichnung eingeben , die dann zusammen mit der Adresse der Liste bereits verwendeter Adressen hinzugefügt wird . < / translation >
< / message >
< message >
2014-02-27 14:18:53 +01:00
< source > A message that was attached to the bitcoin : URI which will be stored with the transaction for your reference . Note : This message will not be sent over the Bitcoin network . < / source >
< translation > Eine an die & quot ; bitcoin : & quot ; - URI angefügte Nachricht , die zusammen mit der Transaktion gespeichert wird . Hinweis : Diese Nachricht wird nicht ü ber das Bitcoin - Netzwerk gesendet . < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > This is an unverified payment request . < / source >
< translation > Dies is eine unverifizierte Zahlungsanforderung . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Pay To : < / source >
< translation > Empfänger : < / translation >
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Memo : < / source >
< translation > Memo : < / translation >
< / message >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / context >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< context >
< name > ShutdownWindow < / name >
< message >
< source > Bitcoin Core is shutting down . . . < / source >
< translation > Bitcoin Core wird beendet . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Do not shut down the computer until this window disappears . < / source >
< translation > Fahren Sie den Computer nicht herunter , bevor dieses Fenster verschwindet . < / translation >
< / message >
< / context >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< context >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< name > SignVerifyMessageDialog < / name >
< message >
< source > Signatures - Sign / Verify a Message < / source >
< translation > Signaturen - eine Nachricht signieren / verifizieren < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Sign Message < / source >
< translation > Nachricht & amp ; signieren < / translation >
< / message >
< message >
< source > You can sign messages with your addresses to prove you own them . Be careful not to sign anything vague , as phishing attacks may try to trick you into signing your identity over to them . Only sign fully - detailed statements you agree to . < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Sie können Nachrichten mit ihren Adressen signieren , um den Besitz dieser Adressen zu beweisen . Bitte nutzen Sie diese Funktion mit Vorsicht und nehmen Sie sich vor Phishingangriffen in Acht . Signieren Sie nur Nachrichten , mit denen Sie vollständig einverstanden sind . < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > The address to sign the message with ( e . g . 1 NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L ) < / source >
< translation > Die Adresse mit der die Nachricht signiert wird ( z . B . 1 NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L ) < / translation >
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Choose previously used address < / source >
< translation > Bereits verwendete Adresse auswählen < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Alt + A < / source >
< translation > Alt + A < / translation >
< / message >
< message >
< source > Paste address from clipboard < / source >
< translation > Adresse aus der Zwischenablage einfügen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Alt + P < / source >
< translation > Alt + P < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enter the message you want to sign here < / source >
< translation > Zu signierende Nachricht hier eingeben < / translation >
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Signature < / source >
< translation > Signatur < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Copy the current signature to the system clipboard < / source >
< translation > Aktuelle Signatur in die Zwischenablage kopieren < / translation >
< / message >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Sign the message to prove you own this Bitcoin address < / source >
< translation > Die Nachricht signieren , um den Besitz dieser Bitcoin - Adresse zu beweisen < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Sign & amp ; Message < / source >
< translation > & amp ; Nachricht signieren < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Reset all sign message fields < / source >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< translation > Alle & quot ; Nachricht signieren & quot ; - Felder zurücksetzen < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Clear & amp ; All < / source >
< translation > & amp ; Zurücksetzen < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Verify Message < / source >
< translation > Nachricht & amp ; verifizieren < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enter the signing address , message ( ensure you copy line breaks , spaces , tabs , etc . exactly ) and signature below to verify the message . Be careful not to read more into the signature than what is in the signed message itself , to avoid being tricked by a man - in - the - middle attack . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Geben Sie die signierende Adresse , Nachricht ( achten Sie darauf Zeilenumbrüche , Leerzeichen , Tabulatoren usw . exakt zu kopieren ) und Signatur unten ein , um die Nachricht zu verifizieren . Vorsicht , interpretieren Sie nicht mehr in die Signatur hinein , als in der signierten Nachricht selber enthalten ist , um nicht von einem Man - in - the - middle - Angriff hinters Licht geführt zu werden . < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > The address the message was signed with ( e . g . 1 NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L ) < / source >
< translation > Die Adresse mit der die Nachricht signiert wurde ( z . B . 1 NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Verify the message to ensure it was signed with the specified Bitcoin address < / source >
< translation > Die Nachricht verifizieren , um sicherzustellen , dass diese mit der angegebenen Bitcoin - Adresse signiert wurde < / translation >
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Verify & amp ; Message < / source >
< translation > & amp ; Nachricht verifizieren < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Reset all verify message fields < / source >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< translation > Alle & quot ; Nachricht verifizieren & quot ; - Felder zurücksetzen < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Enter a Bitcoin address ( e . g . 1 NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L ) < / source >
< translation > Bitcoin - Adresse eingeben ( z . B . 1 NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Click & quot ; Sign Message & quot ; to generate signature < / source >
< translation > Auf & quot ; Nachricht signieren & quot ; klicken , um die Signatur zu erzeugen < / translation >
< / message >
< message >
< source > The entered address is invalid . < / source >
< translation > Die eingegebene Adresse ist ungültig . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Please check the address and try again . < / source >
< translation > Bitte ü berprüfen Sie die Adresse und versuchen Sie es erneut . < / translation >
< / message >
< message >
< source > The entered address does not refer to a key . < / source >
< translation > Die eingegebene Adresse verweist nicht auf einen Schlüssel . < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< source > Wallet unlock was cancelled . < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Wallet - Entsperrung wurde abgebrochen . < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Private key for the entered address is not available . < / source >
< translation > Privater Schlüssel zur eingegebenen Adresse ist nicht verfügbar . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message signing failed . < / source >
< translation > Signierung der Nachricht fehlgeschlagen . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message signed . < / source >
< translation > Nachricht signiert . < / translation >
< / message >
< message >
< source > The signature could not be decoded . < / source >
< translation > Die Signatur konnte nicht dekodiert werden . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Please check the signature and try again . < / source >
< translation > Bitte ü berprüfen Sie die Signatur und versuchen Sie es erneut . < / translation >
< / message >
< message >
< source > The signature did not match the message digest . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Die Signatur entspricht nicht dem & quot ; Message Digest & quot ; . < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Message verification failed . < / source >
< translation > Verifikation der Nachricht fehlgeschlagen . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Message verified . < / source >
< translation > Nachricht verifiziert . < / translation >
< / message >
< / context >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< context >
< name > SplashScreen < / name >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Bitcoin Core < / source >
2014-04-17 13:42:36 +02:00
< translation > Bitcoin Core < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > The Bitcoin Core developers < / source >
< translation > Die & quot ; Bitcoin Core & quot ; - Entwickler < / translation >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< / message >
< message >
< source > [ testnet ] < / source >
< translation > [ Testnetz ] < / translation >
< / message >
< / context >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< context >
< name > TrafficGraphWidget < / name >
< message >
< source > KB / s < / source >
< translation > KB / s < / translation >
< / message >
< / context >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< context >
< name > TransactionDesc < / name >
< message >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< source > Open until % 1 < / source >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< translation > Offen bis % 1 < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
2014-04-17 13:42:36 +02:00
< source > conflicted < / source >
< translation > in Konflikt stehend < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > % 1 / offline < / source >
< translation > % 1 / offline < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
< source > % 1 / unconfirmed < / source >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< translation > % 1 / unbestätigt < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
< source > % 1 confirmations < / source >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< translation > % 1 Bestätigungen < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Status < / source >
< translation > Status < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > , broadcast through % n node ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > , ü ber % n Knoten ü bertragen < / numerusform > < numerusform > , ü ber % n Knoten ü bertragen < / numerusform > < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Date < / source >
< translation > Datum < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Source < / source >
< translation > Quelle < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Generated < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Erzeugt < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > From < / source >
< translation > Von < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > To < / source >
< translation > An < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > own address < / source >
< translation > eigene Adresse < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > label < / source >
< translation > Bezeichnung < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Credit < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > Gutschrift < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > matures in % n more block ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > reift noch % n weiteren Block < / numerusform > < numerusform > reift noch % n weitere Blöcke < / numerusform > < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > not accepted < / source >
< translation > nicht angenommen < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Debit < / source >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< translation > Belastung < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Transaction fee < / source >
< translation > Transaktionsgebühr < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Net amount < / source >
< translation > Nettobetrag < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Message < / source >
2014-04-17 13:42:36 +02:00
< translation > Nachricht < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Comment < / source >
< translation > Kommentar < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Transaction ID < / source >
< translation > Transaktions - ID < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Merchant < / source >
< translation > Händler < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Generated coins must mature % 1 blocks before they can be spent . When you generated this block , it was broadcast to the network to be added to the block chain . If it fails to get into the chain , its state will change to & quot ; not accepted & quot ; and it won & apos ; t be spendable . This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Erzeugte Bitcoins müssen % 1 Blöcke lang reifen , bevor sie ausgegeben werden können . Als Sie diesen Block erzeugten , wurde er an das Netzwerk ü bertragen , um ihn der Blockkette hinzuzufügen . Falls dies fehlschlägt wird der Status in & quot ; nicht angenommen & quot ; geändert und Sie werden keine Bitcoins gutgeschrieben bekommen . Das kann gelegentlich passieren , wenn ein anderer Knoten einen Block fast zeitgleich erzeugt . < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Debug information < / source >
< translation > Debuginformationen < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Transaction < / source >
< translation > Transaktion < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Inputs < / source >
< translation > Eingaben < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Amount < / source >
< translation > Betrag < / translation >
< / message >
< message >
< source > true < / source >
< translation > wahr < / translation >
< / message >
< message >
< source > false < / source >
< translation > falsch < / translation >
< / message >
< message >
< source > , has not been successfully broadcast yet < / source >
< translation > , wurde noch nicht erfolgreich ü bertragen < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message numerus = "yes" >
< source > Open for % n more block ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > Offen für % n weiteren Block < / numerusform > < numerusform > Offen für % n weitere Blöcke < / numerusform > < / translation >
< / message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< message >
< source > unknown < / source >
< translation > unbekannt < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > TransactionDescDialog < / name >
< message >
< source > Transaction details < / source >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< translation > Transaktionsdetails < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
< source > This pane shows a detailed description of the transaction < / source >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< translation > Dieser Bereich zeigt eine detaillierte Beschreibung der Transaktion an < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > TransactionTableModel < / name >
< message >
< source > Date < / source >
< translation > Datum < / translation >
< / message >
< message >
< source > Type < / source >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< translation > Typ < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
< source > Address < / source >
< translation > Adresse < / translation >
< / message >
< message >
< source > Amount < / source >
< translation > Betrag < / translation >
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > Immature ( % 1 confirmations , will be available after % 2 ) < / source >
< translation > Unreif ( % 1 Bestätigungen , wird verfügbar sein nach % 2 ) < / translation >
< / message >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< message numerus = "yes" >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Open for % n more block ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > Offen für % n weiteren Block < / numerusform > < numerusform > Offen für % n weitere Blöcke < / numerusform > < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
< source > Open until % 1 < / source >
< translation > Offen bis % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirmed ( % 1 confirmations ) < / source >
< translation > Bestätigt ( % 1 Bestätigungen ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted ! < / source >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< translation > Dieser Block wurde von keinem anderen Knoten empfangen und wird wahrscheinlich nicht angenommen werden ! < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
< source > Generated but not accepted < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Erzeugt , jedoch nicht angenommen < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
2014-04-17 13:42:36 +02:00
< source > Offline < / source >
< translation > Offline < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unconfirmed < / source >
< translation > Unbestätigt < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirming ( % 1 of % 2 recommended confirmations ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Wird bestätigt ( % 1 von % 2 empfohlenen Bestätigungen ) < / translation >
2014-04-17 13:42:36 +02:00
< / message >
< message >
< source > Conflicted < / source >
< translation > in Konflikt stehend < / translation >
< / message >
< message >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< source > Received with < / source >
2012-03-16 19:05:25 +01:00
< translation > Empfangen ü ber < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< source > Received from < / source >
2012-03-16 19:05:25 +01:00
< translation > Empfangen von < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
< source > Sent to < / source >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< translation > Ü berwiesen an < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
< source > Payment to yourself < / source >
2012-03-19 09:21:11 +01:00
< translation > Eigenüberweisung < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
< source > Mined < / source >
2011-08-31 15:08:03 +02:00
< translation > Erarbeitet < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< source > ( n / a ) < / source >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< translation > ( k . A . ) < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< source > Transaction status . Hover over this field to show number of confirmations . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Transaktionsstatus , fahren Sie mit der Maus ü ber dieses Feld , um die Anzahl der Bestätigungen zu sehen . < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
< source > Date and time that the transaction was received . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Datum und Uhrzeit zu der die Transaktion empfangen wurde . < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
< source > Type of transaction . < / source >
2012-03-16 19:05:25 +01:00
< translation > Art der Transaktion < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
< source > Destination address of transaction . < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > Zieladresse der Transaktion < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
< source > Amount removed from or added to balance . < / source >
2012-03-16 19:05:25 +01:00
< translation > Der Betrag , der dem Kontostand abgezogen oder hinzugefügt wurde . < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > TransactionView < / name >
< message >
< source > All < / source >
< translation > Alle < / translation >
< / message >
< message >
< source > Today < / source >
< translation > Heute < / translation >
< / message >
< message >
< source > This week < / source >
< translation > Diese Woche < / translation >
< / message >
< message >
< source > This month < / source >
< translation > Diesen Monat < / translation >
< / message >
< message >
< source > Last month < / source >
< translation > Letzten Monat < / translation >
< / message >
< message >
< source > This year < / source >
< translation > Dieses Jahr < / translation >
< / message >
< message >
< source > Range . . . < / source >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< translation > Zeitraum . . . < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
< source > Received with < / source >
2012-03-16 19:05:25 +01:00
< translation > Empfangen ü ber < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
< source > Sent to < / source >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< translation > Ü berwiesen an < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
< source > To yourself < / source >
2012-03-19 09:21:11 +01:00
< translation > Eigenüberweisung < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
< source > Mined < / source >
2011-08-31 15:08:03 +02:00
< translation > Erarbeitet < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
< source > Other < / source >
< translation > Andere < / translation >
< / message >
< message >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< source > Enter address or label to search < / source >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< translation > Zu suchende Adresse oder Bezeichnung eingeben < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
< source > Min amount < / source >
2012-03-19 09:21:11 +01:00
< translation > Minimaler Betrag < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
< source > Copy address < / source >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< translation > Adresse kopieren < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
< source > Copy label < / source >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< translation > Bezeichnung kopieren < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< source > Copy amount < / source >
2012-03-16 19:05:25 +01:00
< translation > Betrag kopieren < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
< source > Copy transaction ID < / source >
< translation > Transaktions - ID kopieren < / translation >
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< source > Edit label < / source >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< translation > Bezeichnung bearbeiten < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Show transaction details < / source >
2012-03-19 09:21:11 +01:00
< translation > Transaktionsdetails anzeigen < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Export Transaction History < / source >
< translation > Transaktionsverlauf exportieren < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Exporting Failed < / source >
< translation > Exportieren fehlgeschlagen < / translation >
< / message >
< message >
< source > There was an error trying to save the transaction history to % 1 . < / source >
< translation > Beim Speichern des Transaktionsverlaufs nach % 1 ist ein Fehler aufgetreten . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Exporting Successful < / source >
< translation > Exportieren erfolgreich < / translation >
< / message >
< message >
< source > The transaction history was successfully saved to % 1 . < / source >
< translation > Speichern des Transaktionsverlaufs nach % 1 war erfolgreich . < / translation >
< / message >
< message >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< source > Comma separated file ( * . csv ) < / source >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< translation > Kommagetrennte - Datei ( * . csv ) < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< source > Confirmed < / source >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< translation > Bestätigt < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
< source > Date < / source >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< translation > Datum < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
< source > Type < / source >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< translation > Typ < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
< source > Label < / source >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< translation > Bezeichnung < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
< source > Address < / source >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< translation > Adresse < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
< source > Amount < / source >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< translation > Betrag < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
< source > ID < / source >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< translation > ID < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
< source > Range : < / source >
2012-03-16 19:05:25 +01:00
< translation > Zeitraum : < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
< source > to < / source >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< translation > bis < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / context >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< context >
< name > WalletFrame < / name >
< message >
< source > No wallet has been loaded . < / source >
< translation > Es wurde keine Wallet geladen . < / translation >
< / message >
< / context >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< context >
< name > WalletModel < / name >
< message >
< source > Send Coins < / source >
< translation > Bitcoins ü berweisen < / translation >
< / message >
< / context >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< context >
< name > WalletView < / name >
< message >
2013-05-07 09:14:23 +02:00
< source > & amp ; Export < / source >
< translation > E & amp ; xportieren < / translation >
< / message >
< message >
2013-05-04 12:30:14 +02:00
< source > Export the data in the current tab to a file < / source >
< translation > Daten der aktuellen Ansicht in eine Datei exportieren < / translation >
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Backup Wallet < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Wallet sichern < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
< source > Wallet Data ( * . dat ) < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Wallet - Daten ( * . dat ) < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
< source > Backup Failed < / source >
< translation > Sicherung fehlgeschlagen < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > There was an error trying to save the wallet data to % 1 . < / source >
< translation > Beim Speichern der Wallet - Daten nach % 1 ist ein Fehler aufgetreten . < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > The wallet data was successfully saved to % 1 . < / source >
< translation > Speichern der Wallet - Daten nach % 1 war erfolgreich . < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Backup Successful < / source >
< translation > Sicherung erfolgreich < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< / context >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< context >
< name > bitcoin - core < / name >
< message >
< source > Usage : < / source >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< translation > Benutzung : < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2011-12-16 23:13:45 +01:00
< source > List commands < / source >
2012-03-19 09:21:11 +01:00
< translation > Befehle auflisten < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2011-12-16 23:13:45 +01:00
< source > Get help for a command < / source >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< translation > Hilfe zu einem Befehl erhalten < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2011-12-16 23:13:45 +01:00
< source > Options : < / source >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< translation > Optionen : < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2011-12-16 23:13:45 +01:00
< source > Specify configuration file ( default : bitcoin . conf ) < / source >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< translation > Konfigurationsdatei festlegen ( Standard : bitcoin.conf ) < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2011-12-16 23:13:45 +01:00
< source > Specify pid file ( default : bitcoind . pid ) < / source >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< translation > PID - Datei festlegen ( Standard : bitcoind.pid ) < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2011-12-16 23:13:45 +01:00
< source > Specify data directory < / source >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< translation > Datenverzeichnis festlegen < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< source > Listen for connections on & lt ; port & gt ; ( default : 8333 or testnet : 18333 ) < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > & lt ; port & gt ; nach Verbindungen abhören ( Standard : 8333 oder Testnetz : 18333 ) < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< source > Maintain at most & lt ; n & gt ; connections to peers ( default : 125 ) < / source >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< translation > Maximal & lt ; n & gt ; Verbindungen zu Gegenstellen aufrechterhalten ( Standard : 125 ) < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Connect to a node to retrieve peer addresses , and disconnect < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Mit dem angegebenen Knoten verbinden , um Adressen von Gegenstellen abzufragen , danach trennen < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Specify your own public address < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > Die eigene ö ffentliche Adresse angeben < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Threshold for disconnecting misbehaving peers ( default : 100 ) < / source >
< translation > Schwellenwert , um Verbindungen zu sich nicht konform verhaltenden Gegenstellen zu beenden ( Standard : 100 ) < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Number of seconds to keep misbehaving peers from reconnecting ( default : 86400 ) < / source >
< translation > Anzahl Sekunden , während denen sich nicht konform verhaltenden Gegenstellen die Wiederverbindung verweigert wird ( Standard : 86400 ) < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< source > An error occurred while setting up the RPC port % u for listening on IPv4 : % s < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Beim Einrichten des RPC - Ports % u zum Abhören von IPv4 ist ein Fehler aufgetreten : % s < / translation >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< / message >
< message >
< source > Listen for JSON - RPC connections on & lt ; port & gt ; ( default : 8332 or testnet : 18332 ) < / source >
< translation > & lt ; port & gt ; nach JSON - RPC - Verbindungen abhören ( Standard : 8332 oder Testnetz : 18332 ) < / translation >
< / message >
< message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< source > Accept command line and JSON - RPC commands < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Kommandozeilen - und JSON - RPC - Befehle annehmen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Bitcoin Core RPC client version < / source >
< translation > & quot ; Bitcoin Core & quot ; - RPC - Client - Version < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2011-12-16 23:13:45 +01:00
< source > Run in the background as a daemon and accept commands < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Als Hintergrunddienst ausführen und Befehle annehmen < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2011-12-16 23:13:45 +01:00
< source > Use the test network < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > Das Testnetz verwenden < / translation >
< / message >
< message >
< source > Accept connections from outside ( default : 1 if no - proxy or - connect ) < / source >
< translation > Eingehende Verbindungen annehmen ( Standard : 1 , wenn nicht - proxy oder - connect ) < / translation >
< / message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > % s , you must set a rpcpassword in the configuration file :
2013-04-07 13:33:58 +02:00
% s
2013-01-24 09:36:40 +01:00
It is recommended you use the following random password :
rpcuser = bitcoinrpc
rpcpassword = % s
( you do not need to remember this password )
The username and password MUST NOT be the same .
If the file does not exist , create it with owner - readable - only file permissions .
2013-04-07 13:33:58 +02:00
It is also recommended to set alertnotify so you are notified of problems ;
for example : alertnotify = echo % % s | mail - s & quot ; Bitcoin Alert & quot ; admin @foo . com
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / source >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< translation > % s , Sie müssen den Wert rpcpasswort in dieser Konfigurationsdatei angeben :
% s
2013-01-24 09:36:40 +01:00
Es wird empfohlen das folgende Zufallspasswort zu verwenden :
rpcuser = bitcoinrpc
rpcpassword = % s
( Sie müssen sich dieses Passwort nicht merken ! )
2013-04-07 13:33:58 +02:00
Der Benutzername und das Passwort dürfen NICHT identisch sein .
Falls die Konfigurationsdatei nicht existiert , erzeugen Sie diese bitte mit Leserechten nur für den Dateibesitzer .
Es wird ebenfalls empfohlen alertnotify anzugeben , um im Problemfall benachrichtig zu werden ;
zum Beispiel : alertnotify = echo % % s | mail - s \ & quot ; Bitcoin Alert \ & quot ; admin @foo . com
< / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Acceptable ciphers ( default : TLSv1 . 2 + HIGH :TLSv1 + HIGH : ! SSLv2 : ! aNULL : ! eNULL : ! 3 DES : @STRENGTH ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Zulässige Chiffren ( Standard : TLSv1.2 + HIGH :TLSv1 + HIGH : ! SSLv2 : ! aNULL : ! eNULL : ! 3 DES : @STRENGTH ) < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > An error occurred while setting up the RPC port % u for listening on IPv6 , falling back to IPv4 : % s < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Beim Einrichten des RPC - Ports % u zum Abhören von IPv6 ist ein Fehler aufgetreten , es wird auf IPv4 zurückgegriffen : % s < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Bind to given address and always listen on it . Use [ host ] : port notation for IPv6 < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > An die angegebene Adresse binden und immer abhören . Für IPv6 & quot ; [ Host ] : Port & quot ; - Schreibweise verwenden < / translation >
< / message >
< message >
< source > Continuously rate - limit free transactions to & lt ; n & gt ; * 1000 bytes per minute ( default : 15 ) < / source >
< translation > Anzahl der freien Transaktionen auf & lt ; n & gt ; * 1000 Byte pro Minute begrenzen ( Standard : 15 ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Enter regression test mode , which uses a special chain in which blocks can be solved instantly . This is intended for regression testing tools and app development . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Regressionstest - Modus aktivieren , der eine spezielle Blockkette nutzt , in der Blöcke sofort gelöst werden können . Dies ist für Regressionstest - Tools und Anwendungsentwicklung gedacht . < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Enter regression test mode , which uses a special chain in which blocks can be solved instantly . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Regressionstest - Modus aktivieren , der eine spezielle Blockkette nutzt , in der Blöcke sofort gelöst werden können . < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
2014-04-17 13:42:36 +02:00
< source > Error : Listening for incoming connections failed ( listen returned error % d ) < / source >
< translation > Fehler : Abhören nach eingehenden Verbindungen fehlgeschlagen ( Fehler % d ) < / translation >
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Error : The transaction was rejected ! This might happen if some of the coins in your wallet were already spent , such as if you used a copy of wallet . dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here . < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Fehler : Die Transaktion wurde abgelehnt ! Dies kann passieren , wenn einige Bitcoins aus ihrer Wallet bereits ausgegeben wurden . Beispielsweise weil Sie eine Kopie ihrer wallet . dat genutzt , die Bitcoins dort ausgegeben haben und dies daher in der derzeit aktiven Wallet nicht vermerkt ist . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Error : This transaction requires a transaction fee of at least % s because of its amount , complexity , or use of recently received funds ! < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Fehler : Diese Transaktion benötigt aufgrund ihres Betrags , ihrer Komplexität oder der Nutzung erst kürzlich erhaltener Zahlungen eine Transaktionsgebühr in Höhe von mindestens % s ! < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
< source > Execute command when a wallet transaction changes ( % s in cmd is replaced by TxID ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Befehl ausführen wenn sich eine Wallet - Transaktion verändert ( % s im Befehl wird durch die TxID ersetzt ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Fees smaller than this are considered zero fee ( for transaction creation ) ( default : < / source >
< translation > Niedrigere Gebühren als diese werden als gebührenfrei angesehen ( bei der Transaktionserstellung ) ( Standard : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Flush database activity from memory pool to disk log every & lt ; n & gt ; megabytes ( default : 100 ) < / source >
< translation > Datenbankaktivitäten vom Arbeitsspeicher - Pool alle & lt ; n & gt ; Megabyte auf den Datenträger schreiben ( Standard : 100 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > How thorough the block verification of - checkblocks is ( 0 - 4 , default : 3 ) < / source >
< translation > Legt fest , wie gründlich die Blockverifikation von - checkblocks ist ( 0 - 4 , Standard : 3 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > In this mode - genproclimit controls how many blocks are generated immediately . < / source >
< translation > In diesem Modus legt - genproclimit fest , wie viele Blöcke sofort erzeugt werden . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Set the number of script verification threads ( % u to % d , 0 = auto , & lt ; 0 = leave that many cores free , default : % d ) < / source >
< translation > Maximale Anzahl an Skript - Verifizierungs - Threads festlegen ( % u bis % d , 0 = automatisch , & lt ; 0 = so viele Kerne frei lassen , Standard : % d ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Set the processor limit for when generation is on ( - 1 = unlimited , default : - 1 ) < / source >
< translation > Legt ein Prozessor - / C P U - K e r n l i m i t f e s t , w e n n C P U - M i n i n g a k t i v i e r t i s t ( - 1 = u n b e g r e n z t , S t a n d a r d : - 1 ) < / t r a n s l a t i o n >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
< source > This is a pre - release test build - use at your own risk - do not use for mining or merchant applications < / source >
< translation > Dies ist eine Vorab - Testversion - Verwendung auf eigene Gefahr - nicht für Mining - oder Handelsanwendungen nutzen ! < / translation >
< / message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< message >
2014-04-17 13:42:36 +02:00
< source > Unable to bind to % s on this computer . Bitcoin Core is probably already running . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Kann auf diesem Computer nicht an % s binden , da Bitcoin Core wahrscheinlich bereits gestartet wurde . < / translation >
2014-04-17 13:42:36 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Use separate SOCKS5 proxy to reach peers via Tor hidden services ( default : - proxy ) < / source >
< translation > Separaten SOCKS5 - Proxy verwenden , um Gegenstellen ü ber versteckte Tor - Dienste zu erreichen ( Standard : - proxy ) < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< source > Warning : - paytxfee is set very high ! This is the transaction fee you will pay if you send a transaction . < / source >
< translation > Warnung : - paytxfee ist auf einen sehr hohen Wert festgelegt ! Dies ist die Gebühr die beim Senden einer Transaktion fällig wird . < / translation >
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Warning : Please check that your computer & apos ; s date and time are correct ! If your clock is wrong Bitcoin will not work properly . < / source >
< translation > Warnung : Bitte korrigieren Sie die Datums - und Uhrzeiteinstellungen ihres Computers , da Bitcoin ansonsten nicht ordnungsgemäß funktionieren wird ! < / translation >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Warning : The network does not appear to fully agree ! Some miners appear to be experiencing issues . < / source >
< translation > Warnung : Das Netzwerk scheint nicht vollständig ü bereinzustimmen ! Einige Miner scheinen Probleme zu haben . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Warning : We do not appear to fully agree with our peers ! You may need to upgrade , or other nodes may need to upgrade . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Warnung : Wir scheinen nicht vollständig mit unseren Gegenstellen ü bereinzustimmen ! Sie oder die anderen Knoten müssen unter Umständen ihre Client - Software aktualisieren . < / translation >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< / message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Warning : error reading wallet . dat ! All keys read correctly , but transaction data or address book entries might be missing or incorrect . < / source >
< translation > Warnung : Lesen von wallet . dat fehlgeschlagen ! Alle Schlüssel wurden korrekt gelesen , Transaktionsdaten bzw . Adressbucheinträge fehlen aber möglicherweise oder sind inkorrekt . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Warning : wallet.dat corrupt , data salvaged ! Original wallet . dat saved as wallet . { timestamp } . bak in % s ; if your balance or transactions are incorrect you should restore from a backup . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Warnung : wallet.dat beschädigt , Datenrettung erfolgreich ! Original wallet . dat wurde als wallet . { Zeitstempel } . dat in % s gespeichert . Falls ihr Kontostand oder Transaktionen nicht korrekt sind , sollten Sie von einer Datensicherung wiederherstellen . < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( default : 1 ) < / source >
< translation > ( Standard : 1 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( default : wallet . dat ) < / source >
< translation > ( Standard : wallet.dat ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > & lt ; category & gt ; can be : < / source >
< translation > & lt ; category & gt ; kann sein : < / translation >
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Attempt to recover private keys from a corrupt wallet . dat < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Versuchen , private Schlüssel aus einer beschädigten wallet . dat wiederherzustellen < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > Bitcoin Core Daemon < / source >
2014-04-17 13:42:36 +02:00
< translation > & quot ; Bitcoin Core & quot ; - Hintergrunddienst < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< source > Block creation options : < / source >
< translation > Blockerzeugungsoptionen : < / translation >
< / message >
< message >
2014-04-17 13:42:36 +02:00
< source > Clear list of wallet transactions ( diagnostic tool ; implies - rescan ) < / source >
< translation > Liste der Wallet - Transaktionen zurücksetzen ( Diagnosetool ; beinhaltet - rescan ) < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Connect only to the specified node ( s ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Mit nur dem oder den angegebenen Knoten verbinden < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Connect through SOCKS proxy < / source >
< translation > Ü ber einen SOCKS - Proxy verbinden < / translation >
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Connect to JSON - RPC on & lt ; port & gt ; ( default : 8332 or testnet : 18332 ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Mit JSON - RPC auf & lt ; port & gt ; verbinden ( Standard : 8332 oder Testnetz : 18332 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Connection options : < / source >
< translation > Verbindungsoptionen : < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Corrupted block database detected < / source >
< translation > Beschädigte Blockdatenbank erkannt < / translation >
< / message >
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > Debugging / Testing options : < / source >
< translation > Debugging - / T e s t o p t i o n e n : < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > Disable safemode , override a real safe mode event ( default : 0 ) < / source >
< translation > Sicherheitsmodus deaktivieren , ü bergeht ein echtes Sicherheitsmodusereignis ( Standard : 0 ) < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Discover own IP address ( default : 1 when listening and no - externalip ) < / source >
< translation > Eigene IP - Adresse erkennen ( Standard : 1 , wenn abgehört wird und nicht - externalip ) < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > Do not load the wallet and disable wallet RPC calls < / source >
< translation > Die Wallet nicht laden und Wallet - RPC - Aufrufe deaktivieren < / translation >
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
< source > Do you want to rebuild the block database now ? < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Möchten Sie die Blockdatenbank jetzt neu aufbauen ? < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Error initializing block database < / source >
< translation > Fehler beim Initialisieren der Blockdatenbank < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error initializing wallet database environment % s ! < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Fehler beim Initialisieren der Wallet - Datenbankumgebung % s ! < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Error loading block database < / source >
< translation > Fehler beim Laden der Blockdatenbank < / translation >
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Error opening block database < / source >
< translation > Fehler beim Ö ffnen der Blockdatenbank < / translation >
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Error : Disk space is low ! < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Fehler : Zu wenig freier Speicherplatz auf dem Datenträger ! < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
< source > Error : Wallet locked , unable to create transaction ! < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Fehler : Wallet gesperrt , Transaktion kann nicht erstellt werden ! < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Error : system error : < / source >
< translation > Fehler : Systemfehler : < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Failed to listen on any port . Use - listen = 0 if you want this . < / source >
< translation > Fehler , es konnte kein Port abgehört werden . Wenn dies so gewünscht wird - listen = 0 verwenden . < / translation >
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
< source > Failed to read block info < / source >
< translation > Lesen der Blockinformationen fehlgeschlagen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Failed to read block < / source >
< translation > Lesen des Blocks fehlgeschlagen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Failed to sync block index < / source >
< translation > Synchronisation des Blockindex fehlgeschlagen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Failed to write block index < / source >
< translation > Schreiben des Blockindex fehlgeschlagen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Failed to write block info < / source >
< translation > Schreiben der Blockinformationen fehlgeschlagen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Failed to write block < / source >
< translation > Schreiben des Blocks fehlgeschlagen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Failed to write file info < / source >
< translation > Schreiben der Dateiinformationen fehlgeschlagen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Failed to write to coin database < / source >
< translation > Schreiben in die Münzendatenbank fehlgeschlagen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Failed to write transaction index < / source >
< translation > Schreiben des Transaktionsindex fehlgeschlagen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Failed to write undo data < / source >
< translation > Schreiben der Rücksetzdaten fehlgeschlagen < / translation >
< / message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Fee per kB to add to transactions you send < / source >
< translation > Gebühr pro kB , die gesendeten Transaktionen hinzugefügt wird < / translation >
< / message >
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > Fees smaller than this are considered zero fee ( for relaying ) ( default : < / source >
< translation > Niedrigere Gebühren als diese werden als gebührenfrei angesehen ( bei der Vermittlung ) ( Standard : < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Find peers using DNS lookup ( default : 1 unless - connect ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Gegenstellen via DNS - Abfrage finden ( Standard : 1 , außer bei - connect ) < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > Force safe mode ( default : 0 ) < / source >
< translation > Sicherheitsmodus erzwingen ( Standard : 0 ) < / translation >
2013-05-07 09:14:23 +02:00
< / message >
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > Generate coins ( default : 0 ) < / source >
< translation > Bitcoins erzeugen ( Standard : 0 ) < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > How many blocks to check at startup ( default : 288 , 0 = all ) < / source >
< translation > Wieviele Blöcke beim Starten geprüft werden sollen ( Standard : 288 , 0 = alle ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > If & lt ; category & gt ; is not supplied , output all debugging information . < / source >
< translation > Wenn & lt ; category & gt ; nicht angegeben wird , jegliche Debugginginformationen ausgeben . < / translation >
< / message >
2014-05-06 12:20:48 +02:00
< message >
< source > Importing . . . < / source >
< translation > Importiere . . . < / translation >
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Incorrect or no genesis block found . Wrong datadir for network ? < / source >
< translation > Fehlerhafter oder kein Genesis - Block gefunden . Falsches Datenverzeichnis für das Netzwerk ? < / translation >
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Invalid - onion address : & apos ; % s & apos ; < / source >
< translation > Ungültige & quot ; - onion & quot ; - Adresse : & apos ; % s & apos ; < / translation >
< / message >
< message >
2013-05-07 09:14:23 +02:00
< source > Not enough file descriptors available . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Nicht genügend Datei - Deskriptoren verfügbar . < / translation >
2013-05-07 09:14:23 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Prepend debug output with timestamp ( default : 1 ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Debugausgaben einen Zeitstempel voranstellen ( Standard : 1 ) < / translation >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > RPC client options : < / source >
< translation > RPC - Client - Optionen : < / translation >
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Rebuild block chain index from current blk000 ? ? . dat files < / source >
< translation > Blockkettenindex aus aktuellen Dateien blk000 ? ? . dat wiederaufbauen < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Select SOCKS version for - proxy ( 4 or 5 , default : 5 ) < / source >
< translation > SOCKS - Version des Proxies wählen ( 4 oder 5 , Standard : 5 ) < / translation >
< / message >
< message >
2014-04-17 13:42:36 +02:00
< source > Set database cache size in megabytes ( % d to % d , default : % d ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Größe des Datenbankcaches in Megabyte festlegen ( % d bis % d , Standard : % d ) < / translation >
2014-04-17 13:42:36 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Set maximum block size in bytes ( default : % d ) < / source >
< translation > Maximale Blockgröße in Byte festlegen ( Standard : % d ) < / translation >
< / message >
< message >
2013-04-25 15:51:10 +02:00
< source > Set the number of threads to service RPC calls ( default : 4 ) < / source >
< translation > Maximale Anzahl an Threads zur Verarbeitung von RPC - Anfragen festlegen ( Standard : 4 ) < / translation >
< / message >
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Specify wallet file ( within data directory ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Wallet - Datei angeben ( innerhalb des Datenverzeichnisses ) < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2014-04-17 13:42:36 +02:00
< source > Spend unconfirmed change when sending transactions ( default : 1 ) < / source >
< translation > Unbestätigtes Wechselgeld beim Senden von Transaktionen ausgeben ( Standard : 1 ) < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > This is intended for regression testing tools and app development . < / source >
< translation > Dies ist für Regressionstest - Tools und Anwendungsentwicklung gedacht . < / translation >
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Usage ( deprecated , use bitcoin - cli ) : < / source >
< translation > Benutzung ( veraltet , bitte bitcoin - cli verwenden ) : < / translation >
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Verifying blocks . . . < / source >
< translation > Verifiziere Blöcke . . . < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Verifying wallet . . . < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Verifiziere Wallet . . . < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< message >
< source > Wait for RPC server to start < / source >
< translation > Warten , bis der RPC - Server gestartet ist < / translation >
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > Wallet % s resides outside data directory % s < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Wallet % s liegt außerhalb des Datenverzeichnisses % s < / translation >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Wallet options : < / source >
< translation > Wallet - Optionen : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Warning : Deprecated argument - debugnet ignored , use - debug = net < / source >
< translation > Warnung : Veraltetes Argument - debugnet gefunden , bitte - debug = net verwenden < / translation >
< / message >
< message >
2013-08-21 15:26:31 +02:00
< source > You need to rebuild the database using - reindex to change - txindex < / source >
< translation > Sie müssen die Datenbank mit Hilfe von - reindex neu aufbauen , um - txindex zu verändern < / translation >
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Imports blocks from external blk000 ? ? . dat file < / source >
< translation > Blöcke aus externer Datei blk000 ? ? . dat importieren < / translation >
< / message >
< message >
2014-04-17 13:42:36 +02:00
< source > Cannot obtain a lock on data directory % s . Bitcoin Core is probably already running . < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Datenverzeichnis % s kann nicht gesperrt werden , da Bitcoin Core wahrscheinlich bereits gestartet wurde . < / translation >
2014-04-17 13:42:36 +02:00
< / message >
< message >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< source > Execute command when a relevant alert is received or we see a really long fork ( % s in cmd is replaced by message ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Befehl ausführen wenn ein relevanter Alarm empfangen wird oder wir einen wirklich langen Fork entdecken ( % s im Befehl wird durch die Nachricht ersetzt ) < / translation >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > Output debugging information ( default : 0 , supplying & lt ; category & gt ; is optional ) < / source >
< translation > Debugginginformationen ausgeben ( Standard : 0 , & lt ; category & gt ; anzugeben ist optional ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Set maximum size of high - priority / low - fee transactions in bytes ( default : % d ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Maximale Größe in Byte von Transaktionen hoher Priorität / mit niedrigen Gebühren festlegen ( Standard : % d ) < / translation >
2013-05-07 09:14:23 +02:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Information < / source >
< translation > Hinweis < / translation >
< / message >
< message >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< source > Invalid amount for - minrelaytxfee = & lt ; amount & gt ; : & apos ; % s & apos ; < / source >
< translation > Ungültiger Betrag für - minrelaytxfee = & lt ; amount & gt ; : & apos ; % s & apos ; < / translation >
< / message >
< message >
< source > Invalid amount for - mintxfee = & lt ; amount & gt ; : & apos ; % s & apos ; < / source >
< translation > Ungültiger Betrag für - mintxfee = & lt ; amount & gt ; : & apos ; % s & apos ; < / translation >
< / message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > Limit size of signature cache to & lt ; n & gt ; entries ( default : 50000 ) < / source >
< translation > Größe des Signaturcaches auf & lt ; n & gt ; Einträge begrenzen ( Standard : 50000 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Log transaction priority and fee per kB when mining blocks ( default : 0 ) < / source >
< translation > Transaktionspriorität und Gebühr pro kB beim Erzeugen von Blöcken protokollieren ( Standard : 0 ) < / translation >
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > Maintain a full transaction index ( default : 0 ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Einen vollständigen Transaktionsindex führen ( Standard : 0 ) < / translation >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Maximum per - connection receive buffer , & lt ; n & gt ; * 1000 bytes ( default : 5000 ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Maximale Größe des Empfangspuffers pro Verbindung , & lt ; n & gt ; * 1000 Byte ( Standard : 5000 ) < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Maximum per - connection send buffer , & lt ; n & gt ; * 1000 bytes ( default : 1000 ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Maximale Größe des Sendepuffers pro Verbindung , & lt ; n & gt ; * 1000 Byte ( Standard : 1000 ) < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< message >
< source > Only accept block chain matching built - in checkpoints ( default : 1 ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Blockkette nur als gültig ansehen , wenn sie mit den integrierten Prüfpunkten ü bereinstimmt ( Standard : 1 ) < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< message >
< source > Only connect to nodes in network & lt ; net & gt ; ( IPv4 , IPv6 or Tor ) < / source >
< translation > Verbinde nur zu Knoten des Netztyps & lt ; net & gt ; ( IPv4 , IPv6 oder Tor ) < / translation >
< / message >
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > Print block on startup , if found in block index < / source >
< translation > Block beim Starten ausgeben , wenn dieser im Blockindex gefunden wurde . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Print block tree on startup ( default : 0 ) < / source >
< translation > Blockbaum beim Starten ausgeben ( Standard : 0 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > RPC SSL options : ( see the Bitcoin Wiki for SSL setup instructions ) < / source >
< translation > RPC - SSL - Optionen ( siehe Bitcoin - Wiki für SSL - Einrichtung ) : < / translation >
< / message >
< message >
< source > RPC server options : < / source >
< translation > RPC - Serveroptionen : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Randomly drop 1 of every & lt ; n & gt ; network messages < / source >
< translation > Zufällig eine von & lt ; n & gt ; Netzwerknachrichten verwerfen < / translation >
< / message >
< message >
< source > Randomly fuzz 1 of every & lt ; n & gt ; network messages < / source >
< translation > Zufällig eine von & lt ; n & gt ; Netzwerknachrichten verwürfeln < / translation >
< / message >
< message >
< source > Run a thread to flush wallet periodically ( default : 1 ) < / source >
< translation > Einen Thread starten , der periodisch die Wallet sicher auf den Datenträger schreibt ( Standard : 1 ) < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< source > SSL options : ( see the Bitcoin Wiki for SSL setup instructions ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > SSL - Optionen ( siehe Bitcoin - Wiki für SSL - Einrichtungssanweisungen ) : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Send command to Bitcoin Core < / source >
< translation > Befehl an Bitcoin Core senden < / translation >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< / message >
< message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< source > Send trace / debug info to console instead of debug . log file < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Rückverfolgungs - und Debuginformationen an die Konsole senden , anstatt sie in debug . log zu schreiben < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< source > Set minimum block size in bytes ( default : 0 ) < / source >
< translation > Minimale Blockgröße in Byte festlegen ( Standard : 0 ) < / translation >
< / message >
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > Sets the DB_PRIVATE flag in the wallet db environment ( default : 1 ) < / source >
< translation > DB_PRIVATE - Flag in der Wallet - Datenbankumgebung setzen ( Standard : 1 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Show all debugging options ( usage : -- help - help - debug ) < / source >
< translation > Zeige alle Debuggingoptionen ( Benutzung : -- help - help - debug ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Show benchmark information ( default : 0 ) < / source >
< translation > Zeige Benchmarkinformationen ( Standard : 0 ) < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< source > Shrink debug . log file on client startup ( default : 1 when no - debug ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Protokolldatei debug . log beim Starten des Clients kürzen ( Standard : 1 , wenn kein - debug ) < / translation >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< / message >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< message >
< source > Signing transaction failed < / source >
< translation > Signierung der Transaktion fehlgeschlagen < / translation >
< / message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< message >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< source > Specify connection timeout in milliseconds ( default : 5000 ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Verbindungzeitüberschreitung in Millisekunden festlegen ( Standard : 5000 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Start Bitcoin Core Daemon < / source >
< translation > & quot ; Bitcoin Core & quot ; - Hintergrunddienst starten < / translation >
2012-09-08 05:31:38 +02:00
< / message >
< message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< source > System error : < / source >
< translation > Systemfehler : < / translation >
< / message >
< message >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< source > Transaction amount too small < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Transaktionsbetrag zu niedrig < / translation >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< / message >
< message >
< source > Transaction amounts must be positive < / source >
< translation > Transaktionsbeträge müssen positiv sein < / translation >
< / message >
< message >
< source > Transaction too large < / source >
< translation > Transaktion zu groß < / translation >
< / message >
< message >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< source > Use UPnP to map the listening port ( default : 0 ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > UPnP verwenden , um eine Portweiterleitung einzurichten ( Standard : 0 ) < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
< source > Use UPnP to map the listening port ( default : 1 when listening ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > UPnP verwenden , um eine Portweiterleitung einzurichten ( Standard : 1 , wenn abgehört wird ) < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
2011-12-16 23:13:45 +01:00
< source > Username for JSON - RPC connections < / source >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > Benutzername für JSON - RPC - Verbindungen < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > Warning < / source >
< translation > Warnung < / translation >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< / message >
< message >
2012-08-22 14:04:17 +02:00
< source > Warning : This version is obsolete , upgrade required ! < / source >
< translation > Warnung : Diese Version is veraltet , Aktualisierung erforderlich ! < / translation >
< / message >
2013-04-07 13:33:58 +02:00
< message >
2014-04-17 13:42:36 +02:00
< source > Zapping all transactions from wallet . . . < / source >
< translation > Lösche alle Transaktionen aus Wallet . . . < / translation >
< / message >
< message >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< source > on startup < / source >
< translation > beim Starten < / translation >
< / message >
< message >
2014-01-29 14:51:14 +01:00
< source > version < / source >
< translation > Version < / translation >
< / message >
< message >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< source > wallet . dat corrupt , salvage failed < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > wallet . dat beschädigt , Datenrettung fehlgeschlagen < / translation >
2013-01-24 09:36:40 +01:00
< / message >
< message >
2011-12-16 23:13:45 +01:00
< source > Password for JSON - RPC connections < / source >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > Passwort für JSON - RPC - Verbindungen < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2011-12-16 23:13:45 +01:00
< source > Allow JSON - RPC connections from specified IP address < / source >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > JSON - RPC - Verbindungen von der angegebenen IP - Adresse erlauben < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2011-12-16 23:13:45 +01:00
< source > Send commands to node running on & lt ; ip & gt ; ( default : 127.0 . 0.1 ) < / source >
2012-03-16 19:05:25 +01:00
< translation > Sende Befehle an Knoten & lt ; ip & gt ; ( Standard : 127.0.0.1 ) < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Execute command when the best block changes ( % s in cmd is replaced by block hash ) < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Befehl ausführen wenn der beste Block wechselt ( % s im Befehl wird durch den Hash des Blocks ersetzt ) < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Upgrade wallet to latest format < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Wallet auf das neueste Format aktualisieren < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2011-12-16 23:13:45 +01:00
< source > Set key pool size to & lt ; n & gt ; ( default : 100 ) < / source >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< translation > Größe des Schlüsselpools festlegen auf & lt ; n & gt ; ( Standard : 100 ) < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2011-12-16 23:13:45 +01:00
< source > Rescan the block chain for missing wallet transactions < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Blockkette erneut nach fehlenden Wallet - Transaktionen durchsuchen < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2011-12-16 23:13:45 +01:00
< source > Use OpenSSL ( https ) for JSON - RPC connections < / source >
2012-10-12 15:51:49 +02:00
< translation > OpenSSL ( https ) für JSON - RPC - Verbindungen verwenden < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2011-12-16 23:13:45 +01:00
< source > Server certificate file ( default : server . cert ) < / source >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< translation > Serverzertifikat ( Standard : server.cert ) < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2011-12-16 23:13:45 +01:00
< source > Server private key ( default : server . pem ) < / source >
2012-03-16 19:05:25 +01:00
< translation > Privater Serverschlüssel ( Standard : server.pem ) < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2011-12-16 23:13:45 +01:00
< source > This help message < / source >
2011-08-31 15:08:03 +02:00
< translation > Dieser Hilfetext < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Unable to bind to % s on this computer ( bind returned error % d , % s ) < / source >
< translation > Kann auf diesem Computer nicht an % s binden ( von bind zurückgegebener Fehler % d , % s ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Allow DNS lookups for - addnode , - seednode and - connect < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Erlaube DNS - Abfragen für - addnode , - seednode und - connect < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Loading addresses . . . < / source >
< translation > Lade Adressen . . . < / translation >
< / message >
< message >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< source > Error loading wallet.dat : Wallet corrupted < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Fehler beim Laden von wallet.dat : Wallet beschädigt < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
< source > Error loading wallet.dat : Wallet requires newer version of Bitcoin < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Fehler beim Laden von wallet.dat : Wallet benötigt neuere Version von Bitcoin < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
< source > Wallet needed to be rewritten : restart Bitcoin to complete < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Wallet musste neu geschrieben werden : starten Sie Bitcoin zur Fertigstellung neu < / translation >
2012-02-05 13:28:39 +01:00
< / message >
< message >
< source > Error loading wallet . dat < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Fehler beim Laden von wallet . dat < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Invalid - proxy address : & apos ; % s & apos ; < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > Ungültige Adresse in - proxy : & apos ; % s & apos ; < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Unknown network specified in - onlynet : & apos ; % s & apos ; < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > Unbekannter Netztyp in - onlynet angegeben : & apos ; % s & apos ; < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Unknown - socks proxy version requested : % i < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > Unbekannte Proxyversion in - socks angefordert : % i < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Cannot resolve - bind address : & apos ; % s & apos ; < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > Kann Adresse in - bind nicht auflösen : & apos ; % s & apos ; < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Cannot resolve - externalip address : & apos ; % s & apos ; < / source >
2012-08-01 22:22:41 +02:00
< translation > Kann Adresse in - externalip nicht auflösen : & apos ; % s & apos ; < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Invalid amount for - paytxfee = & lt ; amount & gt ; : & apos ; % s & apos ; < / source >
2013-05-08 08:43:20 +02:00
< translation > Ungültiger Betrag für - paytxfee = & lt ; amount & gt ; : & apos ; % s & apos ; < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Invalid amount < / source >
2013-05-07 09:14:23 +02:00
< translation > Ungültiger Betrag < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Insufficient funds < / source >
< translation > Unzureichender Kontostand < / translation >
< / message >
< message >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< source > Loading block index . . . < / source >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< translation > Lade Blockindex . . . < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Add a node to connect to and attempt to keep the connection open < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Mit dem angegebenen Knoten verbinden und versuchen die Verbindung aufrecht zu erhalten < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< source > Loading wallet . . . < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Lade Wallet . . . < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Cannot downgrade wallet < / source >
2013-11-14 14:58:06 +01:00
< translation > Wallet kann nicht auf eine ä ltere Version herabgestuft werden < / translation >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< / message >
< message >
< source > Cannot write default address < / source >
< translation > Standardadresse kann nicht geschrieben werden < / translation >
< / message >
< message >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< source > Rescanning . . . < / source >
2012-03-16 19:05:25 +01:00
< translation > Durchsuche erneut . . . < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
< source > Done loading < / source >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< translation > Laden abgeschlossen < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > To use the % s option < / source >
2014-04-30 09:49:36 +02:00
< translation > Zur Nutzung der % s - Option < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > Error < / source >
< translation > Fehler < / translation >
2011-10-08 23:29:21 +02:00
< / message >
< message >
2012-06-13 18:04:27 +02:00
< source > You must set rpcpassword = & lt ; password & gt ; in the configuration file :
% s
If the file does not exist , create it with owner - readable - only file permissions . < / source >
< translation > Sie müssen den Wert rpcpassword = & lt ; passwort & gt ; in der Konfigurationsdatei angeben :
% s
Falls die Konfigurationsdatei nicht existiert , erzeugen Sie diese bitte mit Leserechten nur für den Dateibesitzer . < / translation >
2011-07-07 21:19:25 +02:00
< / message >
2011-11-08 14:51:28 +01:00
< / context >
2012-03-16 19:05:25 +01:00
< / TS >