dash/doc/translation_process.md
Alexander Block 0318c76ba2 Update links and references to current communication channels (#1906)
We don't really use freenode anymore. Also, it's dash.org/forum instead of
dashtalk.org today.
2018-02-08 08:44:21 +03:00

5.9 KiB
Raw Permalink Blame History

Translations

The Dash Core project has been designed to support multiple localisations. This makes adding new phrases, and completely new languages easily achievable. For managing all application translations, Dash Core makes use of the Transifex online translation management tool.

Helping to translate (using Transifex)

Transifex is setup to monitor the GitHub repo for updates, and when code containing new translations is found, Transifex will process any changes. It may take several hours after a pull-request has been merged, to appear in the Transifex web interface.

Multiple language support is critical in assisting Dashs global adoption, and growth. One of Dashs greatest strengths is cross-border money transfers, any help making that easier is greatly appreciated.

See the Transifex Dash project to assist in translations. You should also join the translation mailing list for announcements - see details below.

Writing code with translations

We use automated scripts to help extract translations in both Qt, and non-Qt source files. It is rarely necessary to manually edit the files in src/qt/locale/. The translation source files must adhere to the following format: dash_xx_YY.ts or dash_xx.ts

src/qt/locale/dash_en.ts is treated in a special way. It is used as the source for all other translations. Whenever a string in the source code is changed, this file must be updated to reflect those changes. A custom script is used to extract strings from the non-Qt parts. This script makes use of gettext, so make sure that utility is installed (ie, apt-get install gettext on Ubuntu/Debian). Once this has been updated, lupdate (included in the Qt SDK) is used to update dash_en.ts.

To automatically regenerate the dash_en.ts file, run the following commands:

cd src/
make translate

contrib/dash-qt.pro takes care of generating .qm (binary compiled) files from .ts (source files) files. Its mostly automated, and you shouldnt need to worry about it.

Example Qt translation

QToolBar *toolbar = addToolBar(tr("Tabs toolbar"));

Creating a pull-request

For general PRs, you shouldnt include any updates to the translation source files. They will be updated periodically, primarily around pre-releases, allowing time for any new phrases to be translated before public releases. This is also important in avoiding translation related merge conflicts.

When an updated source file is merged into the GitHub repo, Transifex will automatically detect it (although it can take several hours). Once processed, the new strings will show up as "Remaining" in the Transifex web interface and are ready for translators.

To create the pull-request, use the following commands:

git add src/qt/dashstrings.cpp src/qt/locale/dash_en.ts
git commit

Creating a Transifex account

Visit the Transifex Signup page to create an account. Take note of your username and password, as they will be required to configure the command-line tool.

You can find the Dash translation project at https://www.transifex.com/projects/p/dash/.

Installing the Transifex client command-line tool

The client it used to fetch updated translations. If you are having problems, or need more details, see http://docs.transifex.com/developer/client/setup

For Linux and Mac

pip install transifex-client

Setup your transifex client config as follows. Please ignore the token field.

nano ~/.transifexrc

[https://www.transifex.com]
hostname = https://www.transifex.com
password = PASSWORD
token =
username = USERNAME

For Windows

Please see http://docs.transifex.com/developer/client/setup#windows for details on installation.

The Transifex Dash project config file is included as part of the repo. It can be found at .tx/config, however you shouldnt need change anything.

Synchronising translations

To assist in updating translations, we have created a script to help.

  1. python contrib/devtools/update-translations.py
  2. Update src/qt/dash_locale.qrc manually or via ls src/qt/locale/*ts|xargs -n1 basename|sed 's/\(dash_\(.*\)\).ts/<file alias="\2">locale\/\1.qm<\/file>/'
  3. Update src/Makefile.qt.include manually or via ls src/qt/locale/*ts|xargs -n1 basename|sed 's/\(dash_\(.*\)\).ts/ qt\/locale\/\1.ts \\/'
  4. git add new translations from src/qt/locale/

Do not directly download translations one by one from the Transifex website, as we do a few post-processing steps before committing the translations.

Handling Plurals (in source files)

When new plurals are added to the source file, it's important to do the following steps:

  1. Open dash_en.ts in Qt Linguist (included in the Qt SDK)
  2. Search for %n, which will take you to the parts in the translation that use plurals
  3. Look for empty English Translation (Singular) and English Translation (Plural) fields
  4. Add the appropriate strings for the singular and plural form of the base string
  5. Mark the item as done (via the green arrow symbol in the toolbar)
  6. Repeat from step 2, until all singular and plural forms are in the source file
  7. Save the source file

Translating a new language

To create a new language template, you will need to edit the languages manifest file src/qt/dash_locale.qrc and add a new entry. Below is an example of the English language entry.

<qresource prefix="/translations">
    <file alias="en">locale/dash_en.qm</file>
    ...
</qresource>

Note: that the language translation file must end in .qm (the compiled extension), and not .ts.

Questions and general assistance

Check official forum at https://www.dash.org/forum/topic/dash-worldwide-collaboration.88/.