2015-09-02 10:20:18 +02:00
< TS language = "zh_CN" version = "2.0" >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< context >
< name > AddressBookPage < / name >
< message >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< source > Right - click to edit address or label < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 右 键 点 击 编 辑 地 址 或 标 签 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Create a new address < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 创 建 新 地 址 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; New < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 新 建 ( & amp ; N ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy the currently selected address to the system clipboard < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 复 制 当 前 选 中 的 地 址 到 系 统 剪 贴 板 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Copy < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 复 制 ( & amp ; C ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Delete the currently selected address from the list < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 从 列 表 中 删 除 选 中 的 地 址 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Delete < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 删 除 ( & amp ; D ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Export the data in the current tab to a file < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 导 出 当 前 数 据 到 文 件 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Export < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 导 出 ( & amp ; E ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > C & amp ; lose < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 关 闭 ( & amp ; C ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Choose the address to send coins to < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 选 择 发 款 地 址 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Choose the address to receive coins with < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 选 择 收 款 地 址 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > C & amp ; hoose < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 选 择 ( & amp ; H ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Sending addresses < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 正 在 发 送 地 址 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Receiving addresses < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 正 在 接 收 地 址 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > These are your Dash addresses for sending payments . Always check the amount and the receiving address before sending coins . < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 这 些 是 你 要 付 款 过 去 的 达 世 币 地 址 。 在 付 款 之 前 , 务 必 要 检 查 金 额 和 收 款 地 址 是 否 正 确 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > These are your Dash addresses for receiving payments . It is recommended to use a new receiving address for each transaction . < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 这 些 是 你 用 来 收 款 的 达 世 币 地 址 。 建 议 在 每 次 交 易 时 , 都 使 用 一 个 新 的 收 款 地 址 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Copy Address < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 复 制 地 址 ( & amp ; C ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy & amp ; Label < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 复 制 标 签 ( & amp ; L ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Edit < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 编 辑 ( & amp ; E ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Export Address List < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 导 出 地 址 列 表 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Comma separated file ( * . csv ) < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 逗 号 分 隔 文 件 ( * . csv ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Exporting Failed < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 导 出 失 败 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
2015-09-28 05:16:23 +02:00
< message >
< source > There was an error trying to save the address list to % 1 . Please try again . < / source >
< translation > 尝 试 保 存 地 址 列 表 至 % 1 . 时 发 生 错 误 , 请 重 新 执 行 操 作 . < / translation >
< / message >
< / context >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< context >
< name > AddressTableModel < / name >
< message >
< source > Label < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 标 签 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Address < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 地 址 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > ( no label ) < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > ( 没 有 标 签 ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > AskPassphraseDialog < / name >
< message >
< source > Passphrase Dialog < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 密 码 对 话 框 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Enter passphrase < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 输 入 密 码 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > New passphrase < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 新 密 码 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Repeat new passphrase < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 重 复 新 密 码 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Serves to disable the trivial sendmoney when OS account compromised . Provides no real security . < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 当 OS帐号被盗就禁止发送币 。 这 并 不 提 供 真 正 的 安 全 性 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > For anonymization only < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > 仅 限 匿 名 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
2015-09-28 05:16:23 +02:00
< message >
< source > Enter the new passphrase to the wallet . & lt ; br / & gt ; Please use a passphrase of & lt ; b & gt ; ten or more random characters & lt ; / b & g t ; , o r & l t ; b & g t ; e i g h t o r m o r e w o r d s & l t ; / b & g t ; . < / s o u r c e >
< translation > 输 入 钱 包 的 新 密 码 。 & lt ; br / & gt ; 使 用 的 密 码 请 至 少 包 含 & lt ; b & gt ; 10 个 以 上 随 机 字 符 & lt ; / & g t ; , 或 者 是 & l t ; b & g t ; 8 个 以 上 的 单 词 & l t ; / b & g t ; 。 < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< message >
< source > Encrypt wallet < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 加 密 钱 包 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > This operation needs your wallet passphrase to unlock the wallet . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 此 操 作 需 要 您 首 先 使 用 密 码 解 锁 该 钱 包 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Unlock wallet < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 解 锁 钱 包 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > This operation needs your wallet passphrase to decrypt the wallet . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 该 操 作 需 要 您 首 先 使 用 密 码 解 密 钱 包 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Decrypt wallet < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 解 密 钱 包 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Change passphrase < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 更 改 密 码 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Enter the old and new passphrase to the wallet . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 请 输 入 该 钱 包 的 旧 密 码 与 新 密 码 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Confirm wallet encryption < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 确 认 加 密 钱 包 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-27 16:54:29 +01:00
< source > Warning : If you encrypt your wallet and lose your passphrase , you will & lt ; b & gt ; LOSE ALL OF YOUR DASH & lt ; / b & g t ; ! < / s o u r c e >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 警告 :如果把钱包加 密 后 又 忘 记 密 码 , 你 就 会 从 此 & lt ; b & gt ; 失 去 所 有 的 达 世 币 了 & lt ; / b & g t ; ! < / t r a n s l a t i o n >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Are you sure you wish to encrypt your wallet ? < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 您 确 定 需 要 为 钱 包 加 密 吗 ? < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Wallet encrypted < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 钱 包 已 加 密 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< source > Dash will close now to finish the encryption process . Remember that encrypting your wallet cannot fully protect your dashs from being stolen by malware infecting your computer . < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 达 世 币 软 体 现 在 要 关 闭 , 以 完 成 加 密 过 程 。 请 注 意 , 加 密 钱 包 不 能 完 全 防 止 恶 意 软 件 入 侵 你 的 电 脑 盗 取 你 的 达 世 币 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > IMPORTANT : Any previous backups you have made of your wallet file should be replaced with the newly generated , encrypted wallet file . For security reasons , previous backups of the unencrypted wallet file will become useless as soon as you start using the new , encrypted wallet . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 重 要 提 示 : 您 以 前 备 份 的 钱 包 文 件 应 该 替 换 成 最 新 生 成 的 加 密 钱 包 文 件 ( 重 新 备 份 ) 。 从 安 全 性 上 考 虑 , 您 以 前 备 份 的 未 加 密 的 钱 包 文 件 , 在 您 使 用 新 的 加 密 钱 包 后 将 无 效 , 请 重 新 备 份 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Wallet encryption failed < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 钱 包 加 密 失 败 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Wallet encryption failed due to an internal error . Your wallet was not encrypted . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 由 于 一 个 本 地 错 误 , 加 密 钱 包 的 操 作 已 经 失 败 。 您 的 钱 包 没 能 被 加 密 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > The supplied passphrases do not match . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 密 码 不 匹 配 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Wallet unlock failed < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 钱 包 解 锁 失 败 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > The passphrase entered for the wallet decryption was incorrect . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 用 于 解 密 钱 包 的 密 码 不 正 确 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Wallet decryption failed < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 钱 包 解 密 失 败 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Wallet passphrase was successfully changed . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 修 改 钱 包 密 码 成 功 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Warning : The Caps Lock key is on ! < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 警 告 : 大 写 锁 定 键 处 于 打 开 状 态 ! < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > BitcoinGUI < / name >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > Dash Core < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 达 世 币 核 心 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Wallet < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 钱 包 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Node < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 节 点 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Overview < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 概 况 ( & amp ; O ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Show general overview of wallet < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 显 示 钱 包 概 况 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Send < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 发 送 ( & amp ; S ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > Send coins to a Dash address < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 发 送 币 至 达 世 币 地 址 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Receive < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 接 收 ( & amp ; R ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< source > Request payments ( generates QR codes and dash : URIs ) < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 请 求 付 款 ( 生 成 二 维 码 和 达 世 币 付 款 协 议 的 URI ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Transactions < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 交 易 记 录 ( & amp ; T ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Browse transaction history < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 查 看 交 易 历 史 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > E & amp ; xit < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 退 出 ( & amp ; X ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Quit application < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 退 出 程 序 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > & amp ; About Dash Core < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > & amp ; 关 于 达 世 币 核 心 < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
2015-09-02 10:20:18 +02:00
< message >
< source > Show information about Dash Core < / source >
< translation > 显 示 关 于 达 世 币 核 心 信 息 < / translation >
< / message >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< source > About & amp ; Qt < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 关 于 & amp ; Qt < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Show information about Qt < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 显 示 Qt 相 关 信 息 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Options . . . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 选 项 ( & amp ; O ) . . . < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > Modify configuration options for Dash < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 修 改 达 世 币 配 置 选 项 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Show / Hide < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 显 示 / 隐 藏 ( & amp ; S ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Show or hide the main Window < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 显 示 或 隐 藏 主 窗 口 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Encrypt Wallet . . . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 加 密 钱 包 ( & amp ; E ) . . . < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Encrypt the private keys that belong to your wallet < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 对 钱 包 中 的 私 钥 加 密 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Backup Wallet . . . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 备 份 钱 包 ( & amp ; B ) . . . < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Backup wallet to another location < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 备 份 钱 包 到 其 他 文 件 夹 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Change Passphrase . . . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 更 改 密 码 ( & amp ; C ) . . . < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Change the passphrase used for wallet encryption < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 更 改 钱 包 加 密 口 令 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Unlock Wallet . . . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > 解 锁 钱 包 ( & amp ; U ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Unlock wallet < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 解 锁 钱 包 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Lock Wallet < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > 锁 定 钱 包 ( & amp ; L ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Sign & amp ; message . . . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 消 息 签 名 ( & amp ; M ) . . . < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > Sign messages with your Dash addresses to prove you own them < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 用 达 世 币 地 址 签 署 讯 息 来 证 明 地 址 是 你 的 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Verify message . . . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 验 证 消 息 ( & amp ; V ) . . . < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > Verify messages to ensure they were signed with specified Dash addresses < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 验 证 讯 息 是 用 来 确 定 讯 息 是 用 指 定 的 达 世 币 地 址 签 署 的 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Information < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 信 息 ( & amp ; I ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Show diagnostic information < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > 显 示 诊 断 信 息 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Debug console < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Debug控制台 ( & amp ; D ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Open debugging console < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > 打 开 调 试 控 制 台 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Network Monitor < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > 网 络 流 量 监 控 ( & amp ; N ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Show network monitor < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > 显 示 网 络 流 量 监 控 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
2015-09-28 05:16:23 +02:00
< message >
< source > & amp ; Peers list < / source >
< translation > & amp ; 节 点 列 表 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Show peers info < / source >
< translation > 显 示 节 点 信 息 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet & amp ; Repair < / source >
< translation > 钱 包 & amp ; 修 复 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Show wallet repair options < / source >
< translation > 显 示 钱 包 修 复 选 项 < / translation >
< / message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< message >
2015-02-16 22:36:58 +01:00
< source > Open & amp ; Configuration File < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 打 开 & amp ; 配 置 文 件 < / translation >
2015-02-16 22:36:58 +01:00
< / message >
< message >
< source > Open configuration file < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 打 开 配 置 文 件 < / translation >
2015-02-16 22:36:58 +01:00
< / message >
2015-09-28 05:16:23 +02:00
< message >
< source > Show Automatic & amp ; Backups < / source >
< translation > 显 示 自 动 备 份 & amp ; < / translation >
< / message >
< message >
< source > Show automatically created wallet backups < / source >
< translation > 显 示 自 动 创 建 的 钱 包 备 份 < / translation >
< / message >
2015-02-16 22:36:58 +01:00
< message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< source > & amp ; Sending addresses . . . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > & amp ; 付 款 地 址 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Show the list of used sending addresses and labels < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 显 示 用 过 的 发 送 地 址 和 标 签 的 列 表 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Receiving addresses . . . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > & amp ; 收 款 地 址 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Show the list of used receiving addresses and labels < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 显 示 用 过 的 接 收 地 址 和 标 签 的 列 表 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Open & amp ; URI . . . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 打 开 & amp ; URI . . . < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< source > Open a dash : URI or payment request < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 打 开 达 世 币 : 网 页 或 付 款 请 求 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Command - line options < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > & amp ; 命 令 行 选 项 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
2015-09-02 10:20:18 +02:00
< message >
< source > Dash Core client < / source >
< translation > 达 世 币 核 心 客 户 端 < / translation >
< / message >
2015-09-28 05:16:23 +02:00
< message numerus = "yes" >
< source > Processed % n blocks of transaction history . < / source >
< translation > < numerusform > 已 处 理 了 % n个区块的交易记录 . < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Synchronizing additional data : % p % < / source >
< translation > 正 在 同 步 附 加 数 据 : % p % < / translation >
< / message >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > Show the Dash Core help message to get a list with possible Dash command - line options < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 打 开 达 世 币 核 心 帮 助 信 息 取 得 可 使 用 的 命 令 行 列 表 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; File < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 文 件 ( & amp ; F ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Settings < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 设 置 ( & amp ; S ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Tools < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > 工 具 ( & amp ; T ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Help < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 帮 助 ( & amp ; H ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Tabs toolbar < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 分 页 工 具 栏 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
2015-09-02 10:20:18 +02:00
< message numerus = "yes" >
< source > % n active connection ( s ) to Dash network < / source >
< translation > < numerusform > % n 已 连 接 至 达 世 币 网 络 < / numerusform > < / translation >
< / message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< message >
< source > Synchronizing with network . . . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 正 在 与 网 络 同 步 . . . < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Importing blocks from disk . . . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 正 在 从 磁 盘 导 入 数 据 块 . . . < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Reindexing blocks on disk . . . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 正 在 为 数 据 块 建 立 索 引 . . . < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > No block source available . . . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 沒 有 可 用 的 区 块 来 源 . . . < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Up to date < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 已 是 最 新 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
2015-09-28 05:16:23 +02:00
< message numerus = "yes" >
< source > % n hour ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n小时 < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n day ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n天 < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n week ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n周 < / numerusform > < / translation >
< / message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< source > % 1 and % 2 < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > % 1 和 % 2 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
2015-09-28 05:16:23 +02:00
< message numerus = "yes" >
< source > % n year ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n年 < / numerusform > < / translation >
< / message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< message >
< source > % 1 behind < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 落 后 % 1 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Catching up . . . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 更 新 中 . . . < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Last received block was generated % 1 ago . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 最 新 收 到 的 区 块 产 生 于 % 1 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Transactions after this will not yet be visible . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 在 此 之 后 的 交 易 尚 未 可 见 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Error < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 错 误 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Warning < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 警 告 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Information < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 信 息 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Sent transaction < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 发 送 交 易 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Incoming transaction < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 流 入 交 易 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Date : % 1
Amount : % 2
Type : % 3
Address : % 4
< / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 日 期 : % 1
金 额 : % 2
类 别 : % 3
地 址 : % 4
< / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Wallet is & lt ; b & gt ; encrypted & lt ; / b & g t ; a n d c u r r e n t l y & l t ; b & g t ; u n l o c k e d & l t ; / b & g t ; < / s o u r c e >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 钱 包 已 被 & lt ; b & gt ; 加 密 & lt ; / b & g t ; , 当 前 为 & l t ; b & g t ; 解 锁 & l t ; / b & g t ; 状 态 < / t r a n s l a t i o n >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Wallet is & lt ; b & gt ; encrypted & lt ; / b & g t ; a n d c u r r e n t l y & l t ; b & g t ; u n l o c k e d & l t ; / b & g t ; f o r a n o n i m i z a t i o n o n l y < / s o u r c e >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > 钱 包 已 被 & lt ; b & gt ; 加 密 & lt ; / b & g t ; 并 且 目 前 处 于 & l t ; b & g t ; 解 锁 & l t ; / b & g t ; 状 态 以 进 行 匿 名 处 理 < / t r a n s l a t i o n >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Wallet is & lt ; b & gt ; encrypted & lt ; / b & g t ; a n d c u r r e n t l y & l t ; b & g t ; l o c k e d & l t ; / b & g t ; < / s o u r c e >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 钱 包 已 被 & lt ; b & gt ; 加 密 & lt ; / b & g t ; , 当 前 为 & l t ; b & g t ; 锁 定 & l t ; / b & g t ; 状 态 < / t r a n s l a t i o n >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > ClientModel < / name >
2015-09-28 05:16:23 +02:00
< message >
< source > Total : % 1 ( DS compatible : % 2 / Enabled : % 3 ) < / source >
< translation > 总 量 : % 1 ( 匿 名 发 送 兼 容 : % 2 / 可 用 : % 3 ) < / translation >
< / message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< message >
< source > Network Alert < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 网 络 警 报 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > CoinControlDialog < / name >
< message >
< source > Quantity : < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 总 量 : < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Bytes : < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 字 节 : < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Amount : < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 金 额 : < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Priority : < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 优 先 级 : < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Fee : < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 费 用 : < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
2015-09-28 05:16:23 +02:00
< message >
< source > Coin Selection < / source >
< translation > 选 择 币 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Dust : < / source >
< translation > 零 钱 : < / translation >
< / message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< message >
< source > After Fee : < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 加 上 交 易 费 用 后 : < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Change : < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 变 更 : < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > ( un ) select all < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > ( 不 ) 全 选 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Tree mode < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 树 状 模 式 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > List mode < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 列 表 模 式 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
2015-02-12 11:16:00 +01:00
< message >
< source > ( 1 locked ) < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > ( 1 锁 定 ) < / translation >
2015-02-12 11:16:00 +01:00
< / message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< message >
< source > Amount < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 金 额 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
2015-09-28 05:16:23 +02:00
< message >
< source > Received with label < / source >
< translation > 收 款 标 签 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Received with address < / source >
< translation > 收 款 地 址 < / translation >
< / message >
< message >
< source > DS Rounds < / source >
< translation > 匿 名 发 送 循 环 < / translation >
< / message >
2015-02-12 11:16:00 +01:00
< message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< source > Date < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 日 期 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Confirmations < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 确 认 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Confirmed < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 已 确 认 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Priority < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 优 先 级 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy address < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 复 制 地 址 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy label < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 复 制 标 签 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy amount < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 复 制 金 额 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy transaction ID < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 复 制 交 易 编 号 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Lock unspent < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 锁 定 未 花 费 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Unlock unspent < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 解 锁 未 花 费 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy quantity < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 复 制 金 额 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy fee < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 复 制 交 易 费 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy after fee < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 复 制 含 交 易 费 的 金 额 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy bytes < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 复 制 字 节 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy priority < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 复 制 优 先 级 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
2015-09-28 05:16:23 +02:00
< message >
< source > Copy dust < / source >
< translation > 复 制 零 钱 金 额 < / translation >
< / message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< message >
< source > Copy change < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 复 制 零 钱 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
2015-09-28 05:16:23 +02:00
< message >
< source > Non - anonymized input selected . & lt ; b & gt ; Darksend will be disabled . & lt ; / b & g t ; & l t ; b r & g t ; & l t ; b r & g t ; I f y o u s t i l l w a n t t o u s e D a r k s e n d , p l e a s e d e s e l e c t a l l n o n - n o n y m i z e d i n p u t s f i r s t a n d t h e n c h e c k D a r k s e n d c h e c k b o x a g a i n . < / s o u r c e >
< translation > 已 选 择 非 匿 名 输 入 . & lt ; b & gt ; 匿 名 发 送 将 会 被 禁 用 . & lt ; / b & g t ; & l t ; b r & g t ; & l t ; b r & g t ; 如 果 你 仍 然 想 使 用 匿 名 发 送 功 能 , 请 先 取 消 所 选 的 非 匿 名 输 入 , 然 后 再 勾 选 匿 名 发 送 . < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< message >
< source > highest < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 最 高 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > higher < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 更 高 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > high < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 高 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > medium - high < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 中 高 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
2015-09-28 05:16:23 +02:00
< message >
< source > Can vary + / - % 1 d u f f ( s ) p e r i n p u t . < / s o u r c e >
< translation > 每 笔 输 入 可 能 会 有 + / - % 1 个 d u f f ( s ) 的 偏 差 . < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
2015-02-15 14:35:52 +01:00
< message >
< source > n / a < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > n / a < / translation >
2015-02-15 14:35:52 +01:00
< / message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< message >
< source > medium < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 中 等 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > low - medium < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 中 低 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > low < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 低 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > lower < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 更 低 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > lowest < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 最 低 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > ( % 1 locked ) < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > ( % 1 锁 定 ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > none < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 无 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > yes < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 是 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > no < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 否 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > This label turns red , if the transaction size is greater than 1000 bytes . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 如 果 这 笔 交 易 大 于 1000 字 节 , 标 签 会 变 成 红 色 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > This means a fee of at least % 1 per kB is required . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 这 意 味 着 将 对 交 易 收 取 % 1 / 千 字 节 的 交 易 费 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Can vary + / - 1 b y t e p e r i n p u t . < / s o u r c e >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 每 笔 输 入 可 能 会 有 正 负 1 字 节 的 偏 差 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Transactions with higher priority are more likely to get included into a block . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 交 易 的 优 先 级 越 高 , 被 矿 工 收 入 数 据 块 的 速 度 也 越 快 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > This label turns red , if the priority is smaller than "medium" . < / source >
< translation > 如 果 优 先 级 小 于 "中位数" , 标 签 将 变 成 红 色 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > This label turns red , if any recipient receives an amount smaller than % 1 . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 如 果 收 款 地 址 收 到 小 于 % 1 的 比 特 币 , 标 签 将 变 成 红 色 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > ( no label ) < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > ( 没 有 标 签 ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > change from % 1 ( % 2 ) < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 来 自 % 1 的 零 钱 ( % 2 ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > ( change ) < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > ( 零 钱 ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > DarksendConfig < / name >
< message >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< source > Configure Darksend < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > 配 置 匿 名 发 送 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Basic Privacy < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 基 本 隐 私 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > High Privacy < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 高 度 隐 私 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Maximum Privacy < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 最 大 隐 私 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< source > Please select a privacy level . < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 请 选 择 隐 私 等 级 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > Use 2 separate masternodes to mix funds up to 1000 DASH < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 使 用 2 个 独 立 的 主 节 点 混 合 资 金 最 多 1000 达 世 币 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > Use 8 separate masternodes to mix funds up to 1000 DASH < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 使 用 8 个 独 立 的 主 节 点 混 合 资 金 最 多 1000 达 世 币 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< source > Use 16 separate masternodes < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > 使 用 16 个 独 立 主 节 点 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > This option is the quickest and will cost about ~ 0.025 DASH to anonymize 1000 DASH < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 此 选 项 为 最 快 速 度 , 需 要 支 付 0.025 达 世 币 / 1000 达 世 币 的 匿 名 处 理 费 用 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > This option is moderately fast and will cost about 0.05 DASH to anonymize 1000 DASH < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 此 选 项 为 一 般 速 度 , 需 要 支 付 0.05 达 世 币 / 1000 达 世 币 的 匿 名 处 理 费 用 。 < / translation >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > 0.1 DASH per 1000 DASH you anonymize . < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 0.1 达 世 币 / 1000 达 世 币 的 匿 名 处 理 费 用 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > This is the slowest and most secure option . Using maximum anonymity will cost < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > 此 选 项 提 供 最 慢 速 度 但 是 却 最 安 全 的 匿 名 服 务 。 最 多 匿 名 化 将 花 费 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Darksend Configuration < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > 匿 名 发 送 配 置 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > Darksend was successfully set to basic ( % 1 and 2 rounds ) . You can change this at any time by opening Dash ' s configuration screen . < / source >
< translation > 匿 名 发 送 已 成 功 设 置 为 一 般 ( % 1 到 2 次 循 环 ) 。 可 以 通 过 打 开 达 世 币 配 置 窗 口 来 随 时 修 改 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > Darksend was successfully set to high ( % 1 and 8 rounds ) . You can change this at any time by opening Dash ' s configuration screen . < / source >
< translation > 匿 名 发 送 已 成 功 设 置 为 高 ( % 1 到 8 次 循 环 ) 。 可 以 通 过 打 开 达 世 币 配 置 窗 口 来 随 时 修 改 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > Darksend was successfully set to maximum ( % 1 and 16 rounds ) . You can change this at any time by opening Dash ' s configuration screen . < / source >
< translation > 匿 名 发 送 已 成 功 设 置 为 最 高 ( % 1 到 16 次 循 环 ) 。 可 以 通 过 打 开 达 世 币 配 置 窗 口 来 随 时 修 改 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > EditAddressDialog < / name >
< message >
< source > Edit Address < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 编 辑 地 址 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Label < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 标 签 ( & amp ; L ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > The label associated with this address list entry < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 与 此 地 址 相 关 的 标 签 项 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Address < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 地 址 ( & amp ; A ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > The address associated with this address list entry . This can only be modified for sending addresses . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 该 地 址 已 与 地 址 列 表 中 的 条 目 关 联 , 只 能 被 发 送 地 址 修 改 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > New receiving address < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 新 建 接 收 地 址 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > New sending address < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 新 建 发 送 地 址 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Edit receiving address < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 编 辑 接 收 地 址 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Edit sending address < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 编 辑 发 送 地 址 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > The entered address "%1" is not a valid Dash address . < / source >
< translation > 输 入 的 地 址 "%1" 不 是 有 效 的 达 世 币 地 址 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > The entered address "%1" is already in the address book . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 输 入 的 地 址 “ % 1 ” 已 经 存 在 于 地 址 簿 中 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Could not unlock wallet . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 无 法 解 锁 钱 包 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > New key generation failed . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 新 的 密 钥 生 成 失 败 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > FreespaceChecker < / name >
< message >
< source > A new data directory will be created . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 一 个 新 的 数 据 目 录 将 被 创 建 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > name < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 名 称 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Directory already exists . Add % 1 if you intend to create a new directory here . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 目 录 已 存 在 。 如 果 您 打 算 在 这 里 创 建 一 个 新 目 录 , 添 加 % 1 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Path already exists , and is not a directory . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 路 径 已 存 在 , 并 且 不 是 一 个 目 录 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Cannot create data directory here . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 无 法 在 此 创 建 数 据 目 录 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > HelpMessageDialog < / name >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > Dash Core < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 达 世 币 核 心 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > version < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 版 本 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
2015-09-28 05:16:23 +02:00
< message >
< source > ( % 1 - bit ) < / source >
< translation > ( % 1 位 ) < / translation >
< / message >
2015-09-02 10:20:18 +02:00
< message >
< source > About Dash Core < / source >
< translation > 关 于 达 世 币 核 心 < / translation >
< / message >
2015-09-28 05:16:23 +02:00
< message >
< source > Command - line options < / source >
< translation > 命 令 行 选 项 < / translation >
< / message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< message >
< source > Usage : < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 使 用 : < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > command - line options < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 命 令 行 选 项 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > UI options < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > UI选项 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Choose data directory on startup ( default : 0 ) < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 在 启 动 时 选 择 数 据 目 录 ( 默 认 : 0 ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > Set language , for example "de_DE" ( default : system locale ) < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 设 置 语 言 , 例 如 “ zh - TW ” ( 默 认 为 系 统 语 言 ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Start minimized < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 启 动 时 最 小 化
< / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Set SSL root certificates for payment request ( default : - system - ) < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 设 置 SSL根证书的付款请求 ( 默 认 : - 系 统 - ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Show splash screen on startup ( default : 1 ) < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 启 动 时 显 示 版 权 页 ( 缺省 : 1 ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > Intro < / name >
< message >
< source > Welcome < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 欢 迎 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > Welcome to Dash Core . < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 欢 迎 来 到 达 世 币 核 心 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > As this is the first time the program is launched , you can choose where Dash Core will store its data . < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 此 次 为 第 一 次 程 序 启 动 , 你 可 以 选 择 储 存 达 世 币 核 心 数 据 的 路 径 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > Dash Core will download and store a copy of the Dash block chain . At least % 1 GB of data will be stored in this directory , and it will grow over time . The wallet will also be stored in this directory . < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 达 世 币 核 心 将 会 下 载 并 存 储 达 世 币 数 据 链 。 至 少 有 % 1 GB的数据会保存到此路径下 , 并 且 随 着 时 间 增 长 。 钱 包 文 件 也 将 存 储 到 此 路 径 下 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Use the default data directory < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 使 用 默 认 的 数 据 目 录 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Use a custom data directory : < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 使 用 自 定 义 的 数 据 目 录 : < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
2015-09-02 10:20:18 +02:00
< message >
< source > Dash Core < / source >
< translation > 达 世 币 核 心 < / translation >
< / message >
2015-09-28 05:16:23 +02:00
< message >
< source > Error : Specified data directory "%1" cannot be created . < / source >
< translation > 错误 :指定的数据目录 “ % 1 ” 无 法 被 创 建 . < / translation >
< / message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< message >
< source > Error < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 错 误 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
2015-09-28 05:16:23 +02:00
< message >
< source > % 1 GB of free space available < / source >
< translation > % 1 GB的可用空间 < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( of % 1 GB needed ) < / source >
< translation > ( 需 要 % 1 GB的空间 ) < / translation >
< / message >
< / context >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< context >
< name > OpenURIDialog < / name >
< message >
< source > Open URI < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 打 开 URI < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Open payment request from URI or file < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 打 开 来 自 URI或文件的付款请求 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > URI : < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > URI : < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Select payment request file < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 选 择 付 款 请 求 文 件 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Select payment request file to open < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 选 择 需 要 打 开 的 付 款 请 求 文 件 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > OptionsDialog < / name >
< message >
< source > Options < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 选 项 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Main < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 主 要 ( & amp ; M ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > Automatically start Dash after logging in to the system . < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 登 录 系 统 后 自 动 启 动 达 世 币 程 序 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > & amp ; Start Dash on system login < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > & amp ; 系 统 登 录 时 启 动 达 世 币 程 序 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Size of & amp ; database cache < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 数 据 库 缓 存 大 小 ( & amp ; D ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > MB < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > MB < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Number of script & amp ; verification threads < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 脚 本 & amp ; 验 证 进 程 数 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > ( 0 = auto , & lt ; 0 = leave that many cores free ) < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > ( 0 = 自 动 , & lt ; 0 = 离 开 很 多 免 费 的 核 心 ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Darksend rounds to use < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > 匿 名 传 送 的 循 环 次 数 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
2015-02-12 11:16:00 +01:00
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > This amount acts as a threshold to turn off Darksend once it ' s reached . < / source >
< translation > 此 金 额 为 关 闭 匿 名 发 送 的 极 限 . < / translation >
2015-02-12 11:16:00 +01:00
< / message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > Amount of Dash to keep anonymized < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 保 持 匿 名 化 的 达 世 币 数 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > W & amp ; allet < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > & amp ; 钱 包 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
2015-09-28 05:16:23 +02:00
< message >
< source > If you disable the spending of unconfirmed change , the change from a transaction & lt ; br / & gt ; cannot be used until that transaction has at least one confirmation . & lt ; br / & gt ; This also affects how your balance is computed . < / source >
< translation > 如 果 禁 用 未 确 认 的 零 钱 , 则 零 钱 & lt ; br / & gt ; 至 少 需 要 1 个 确 认 & lt ; br / & gt ; 才 能 使 用 。 同 时 账 户 余 额 显 示 会 受 到 影 响 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Accept connections from outside < / source >
< translation > 接 受 来 自 外 部 的 链 接 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Allow incoming connections < / source >
< translation > 接 受 外 来 链 接 < / translation >
< / message >
2015-09-02 10:20:18 +02:00
< message >
< source > Connect to the Dash network through a SOCKS5 proxy . < / source >
< translation > 通 过 SOCKS5代理链接达世币网络 。 < / translation >
< / message >
2015-09-28 05:16:23 +02:00
< message >
< source > & amp ; Connect through SOCKS5 proxy ( default proxy ) : < / source >
< translation > & amp ; 通 过 SOCKS5 代 理 连 接 ( 默 认 代 理 ) : < / translation >
< / message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< message >
< source > Expert < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 专 家 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
2015-09-28 05:16:23 +02:00
< message >
< source > This setting determines the amount of individual masternodes that an input will be anonymized through . & lt ; br / & gt ; More rounds of anonymization gives a higher degree of privacy , but also costs more in fees . < / source >
< translation > 此 选 项 用 以 调 整 进 行 匿 名 化 操 作 的 主 节 点 数 量 。 & lt ; br / & gt ; 越 多 的 循 环 次 数 提 供 了 更 高 级 别 的 匿 名 性 , 同 时 也 会 花 费 更 多 的 手 续 费 < / translation >
< / message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< message >
< source > Whether to show coin control features or not . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 是 否 需 要 交 易 源 地 址 控 制 功 能 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Enable coin & amp ; control features < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 启 动 货 币 & amp ; 控 制 功 能 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Spend unconfirmed change < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > & amp ; 选 择 未 经 确 认 的 花 费 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Network < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 网 络 ( & amp ; N ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > Automatically open the Dash client port on the router . This only works when your router supports UPnP and it is enabled . < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 自 动 对 路 由 器 打 开 达 世 币 客 户 端 端 口 。 此 项 只 在 路 由 器 支 持 UPnP时有效 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Map port using & amp ; UPnP < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 使 用 & amp ; UPnP 映 射 端 口 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Proxy & amp ; IP : < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 代 理 服 务 器 & amp ; IP : < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > IP address of the proxy ( e . g . IPv4 : 127.0.0.1 / IPv6 : : : 1 ) < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 代 理 的 IP 地 址 ( 例 如 IPv4 : 127.0.0.1 / IPv6 : : : 1 ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Port : < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 端 口 ( & amp ; P ) : < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Port of the proxy ( e . g . 9050 ) < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 代 理 端 口 ( 例 如 9050 ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Window < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 窗 口 ( & amp ; W ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Show only a tray icon after minimizing the window . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 最 小 化 窗 口 后 仅 显 示 托 盘 图 标 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Minimize to the tray instead of the taskbar < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 最 小 化 到 托 盘 ( & amp ; M ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Minimize instead of exit the application when the window is closed . When this option is enabled , the application will be closed only after selecting Quit in the menu . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 当 窗 口 关 闭 时 程 序 最 小 化 而 不 是 退 出 。 当 使 用 该 选 项 时 , 程 序 只 能 通 过 在 菜 单 中 选 择 退 出 来 关 闭 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > M & amp ; inimize on close < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 单 击 关 闭 按 钮 最 小 化 ( & amp ; I ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Display < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 显 示 ( & amp ; D ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > User Interface & amp ; language : < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 用 户 界 面 语 言 ( & amp ; L ) : < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > The user interface language can be set here . This setting will take effect after restarting Dash . < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 用 户 界 面 语 言 在 这 里 设 置 。 在 重 启 达 世 币 程 序 后 生 效 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-12 11:16:00 +01:00
< source > Language missing or translation incomplete ? Help contributing translations here :
2015-03-19 15:15:08 +01:00
https : //www.transifex.com/projects/p/dash/</source>
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 缺 少 相 关 语 言 或 翻 译 不 完 整 ? 请 到 这 里 协 助 翻 译 :
https : //www.transifex.com/projects/p/dash/</translation>
2015-02-12 11:16:00 +01:00
< / message >
2015-09-28 05:16:23 +02:00
< message >
< source > User Interface Theme : < / source >
< translation > 用 户 界 面 主 题 : < / translation >
< / message >
2015-02-12 11:16:00 +01:00
< message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< source > & amp ; Unit to show amounts in : < / source >
2015-09-28 05:16:23 +02:00
< translation > & amp ; 达 世 币 金 额 单 位 : < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Choose the default subdivision unit to show in the interface and when sending coins . < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 选 择 达 世 币 单 位 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
2015-09-28 05:16:23 +02:00
< message >
< source > Decimal digits < / source >
< translation > 小 数 位 数 < / translation >
< / message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< message >
< source > Third party URLs ( e . g . a block explorer ) that appear in the transactions tab as context menu items . % s in the URL is replaced by transaction hash . Multiple URLs are separated by vertical bar | . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 出 现 在 交 易 的 选 项 卡 的 上 下 文 菜 单 项 的 第 三 方 网 址 ( 例 如 : 区 块 链 接 查 询 ) 。 % s的URL被替换为交易哈希 。 多 个 的 URL需要竖线 | 分 隔 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Third party transaction URLs < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 第 三 方 交 易 网 址 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Active command - line options that override above options : < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 有 效 的 命 令 行 参 数 覆 盖 上 述 选 项 : < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Reset all client options to default . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 恢 复 客 户 端 的 缺 省 设 置 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Reset Options < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 恢 复 缺 省 设 置 ( & amp ; R ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; OK < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 确 定 ( & amp ; O ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Cancel < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 取 消 ( & amp ; C ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > default < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 默 认 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > none < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 无 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Confirm options reset < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 确 认 恢 复 缺 省 设 置 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Client restart required to activate changes . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 更 改 生 效 需 要 重 启 客 户 端 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Client will be shutdown , do you want to proceed ? < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 客 户 端 即 将 关 闭 , 确 定 继 续 吗 ? < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > This change would require a client restart . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 此 更 改 需 要 重 启 客 户 端 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > The supplied proxy address is invalid . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 提 供 的 代 理 服 务 器 地 址 无 效 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > OverviewPage < / name >
< message >
< source > Form < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 表 单 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > The displayed information may be out of date . Your wallet automatically synchronizes with the Dash network after a connection is established , but this process has not completed yet . < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 显 示 信 息 也 许 已 过 期 。 当 与 达 世 币 网 络 连 接 后 钱 包 程 序 会 自 动 同 步 , 但 现 在 还 未 完 成 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Available : < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 可 使 用 的 余 额 : < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Your current spendable balance < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 您 当 前 可 使 用 的 余 额 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Pending : < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 等 待 中 的 余 额 : < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Total of transactions that have yet to be confirmed , and do not yet count toward the spendable balance < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 尚 未 确 认 的 交 易 总 额 , 未 计 入 当 前 余 额 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Immature : < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 未 成 熟 的 : < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Mined balance that has not yet matured < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 尚 未 成 熟 的 挖 矿 收 入 余 额 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
2015-09-28 05:16:23 +02:00
< message >
< source > Balances < / source >
< translation > 余 额 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unconfirmed transactions to watch - only addresses < / source >
< translation > 仅 限 查 看 的 还 未 交 易 确 认 的 地 址 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Mined balance in watch - only addresses that has not yet matured < / source >
< translation > 仅 限 查 看 的 地 址 中 尚 未 成 熟 的 挖 矿 收 入 余 额 < / translation >
< / message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< message >
< source > Total : < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 总 额 : < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Your current total balance < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 您 当 前 的 总 余 额 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
2015-09-28 05:16:23 +02:00
< message >
< source > Current total balance in watch - only addresses < / source >
< translation > 仅 限 查 看 地 址 中 的 当 前 总 余 额 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Watch - only : < / source >
< translation > 仅 限 查 看 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Your current balance in watch - only addresses < / source >
< translation > 仅 限 查 看 地 址 中 的 当 前 余 额 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Spendable : < / source >
< translation > 可 花 费 : < / translation >
< / message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< message >
< source > Status : < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > 状 态 : < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Enabled / Disabled < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > 打 开 / 关 闭 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Completion : < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > 完 成 度 : < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Darksend Balance : < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > 匿 名 传 送 余 额 : < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Amount and Rounds : < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > 数 量 与 循 环 次 数 : < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > 0 DASH / 0 Rounds < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 0 达 世 币 / 0 循 环 数 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Submitted Denom : < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > 提 交 的 面 额 : < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > n / a < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > n / a < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Darksend < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > 匿 名 发 送 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
2015-09-28 05:16:23 +02:00
< message >
< source > Recent transactions < / source >
< translation > 最 近 交 易 < / translation >
< / message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< message >
< source > Start / Stop Mixing < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > 开 始 / 关 闭 混 合 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
2015-09-28 05:16:23 +02:00
< message >
< source > The denominations you submitted to the Masternode . & lt ; br & gt ; To mix , other users must submit the exact same denominations . < / source >
< translation > 您 向 主 节 点 所 提 交 的 用 以 面 额 化 混 合 的 DASH , & lt ; br & gt ; 当 其 他 用 户 提 交 相 同 的 面 额 化 DASH数量时 , 将 开 始 混 合 . < / translation >
< / message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< message >
< source > ( Last Message ) < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > ( 最 近 一 次 信 息 ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Try to manually submit a Darksend request . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > 尝 试 手 动 提 交 一 次 匿 名 化 请 求 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Try Mix < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > 尝 试 混 合 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > Reset the current status of Darksend ( can interrupt Darksend if it ' s in the process of Mixing , which can cost you money ! ) < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > 重 置 目 前 匿 名 状 态 ( 此 操 作 可 能 会 影 响 您 目 前 正 在 执 行 的 混 合 过 程 , 并 且 产 生 费 用 ! ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Reset < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > 重 置 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > out of sync < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 数 据 同 步 中 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< source > Disabled < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > 关 闭 < / translation >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< / message >
< message >
< source > Start Darksend Mixing < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > 开 始 匿 名 化 混 合 < / translation >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< / message >
< message >
< source > Stop Darksend Mixing < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > 关 闭 匿 名 化 混 合 < / translation >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< / message >
< message >
< source > No inputs detected < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > 未 检 测 到 输 入 < / translation >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< / message >
2015-09-28 05:16:23 +02:00
< message numerus = "yes" >
< source > % n Rounds < / source >
< translation > < numerusform > % n 次 循 环 < / numerusform > < / translation >
< / message >
< message >
< source > Not enough compatible inputs to anonymize & lt ; span style = 'color:red;' & gt ; % 1 & lt ; / s p a n & g t ; , & l t ; b r & g t ; w i l l a n o n y m i z e & l t ; s p a n s t y l e = ' c o l o r : r e d ; ' & g t ; % 2 & l t ; / s p a n & g t ; i n s t e a d < / s o u r c e >
< translation > 没 有 足 够 相 容 的 输 入 来 进 行 匿 名 处 理 & lt ; span style = 'color:red;' & gt ; % 1 & lt ; / s p a n & g t ; , & l t ; b r & g t ; 将 匿 名 处 理 & l t ; s p a n s t y l e = ' c o l o r : r e d ; ' & g t ; % 2 & l t ; / s p a n & g t ; 作 为 代 替 < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
< source > Overall progress < / source >
< translation > 总 体 进 度 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Denominated < / source >
< translation > 已 面 额 化 的 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Anonymized < / source >
< translation > 已 匿 名 处 理 的 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Found enough compatible inputs to anonymize % 1 < / source >
< translation > 找 到 足 够 的 相 容 的 输 入 进 行 匿 名 处 理 % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Mixed < / source >
< translation > 混 淆 的 < / translation >
< / message >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< message >
< source > Enabled < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > 打 开 < / translation >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< / message >
< message >
< source > Last Darksend message :
< / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > 最 后 一 次 匿 名 信 息 :
2015-02-08 23:17:13 +01:00
< / translation >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< / message >
< message >
< source > N / A < / source >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< translation > 不 可 用 < / translation >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< source > Darksend was successfully reset . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > 匿 名 化 被 成 功 重 置 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
2015-09-02 10:20:18 +02:00
< message >
< source > Darksend requires at least % 1 to use . < / source >
< translation > 匿 名 化 要 求 至 少 % 1 以 使 用 < / translation >
< / message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< message >
< source > Wallet is locked and user declined to unlock . Disabling Darksend . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > 钱 包 已 锁 定 需 要 用 户 解 锁 。 正 在 关 闭 匿 名 化 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > PaymentServer < / name >
< message >
< source > Payment request error < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 支 付 请 求 出 错 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< source > Cannot start dash : click - to - pay handler < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 无 法 启 动 达 世 币 程 序 : click - to - pay handler < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > URI handling < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > URI 处 理 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Payment request fetch URL is invalid : % 1 < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 付 款 请 求 URI链接非法 : % 1 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Payment request file handling < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 付 款 请 求 文 件 处 理 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
2015-09-28 05:16:23 +02:00
< message >
< source > Invalid payment address % 1 < / source >
< translation > 无 效 的 付 款 地 址 % 1 < / translation >
< / message >
2015-09-02 10:20:18 +02:00
< message >
< source > URI cannot be parsed ! This can be caused by an invalid Dash address or malformed URI parameters . < / source >
< translation > 链 接 不 能 被 解 析 ! 原 因 可 能 是 无 效 的 达 世 币 地 址 或 输 入 的 链 接 有 错 。 < / translation >
< / message >
2015-09-28 05:16:23 +02:00
< message >
< source > Payment request file cannot be read ! This can be caused by an invalid payment request file . < / source >
< translation > 付 款 请 求 文 件 不 能 读 取 ! 这 可 能 是 个 无 效 的 付 款 请 求 文 件 . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment request rejected < / source >
< translation > 付 款 请 求 被 拒 绝 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment request network doesn ' t match client network . < / source >
< translation > 付 款 请 求 网 络 与 客 户 端 网 络 不 符 . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment request has expired . < / source >
< translation > 支 付 请 求 已 过 期 . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment request is not initialized . < / source >
< translation > 付 款 请 求 没 有 完 成 初 始 化 . < / translation >
< / message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< message >
< source > Unverified payment requests to custom payment scripts are unsupported . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 不 支 持 到 自 定 义 付 款 脚 本 的 未 验 证 付 款 请 求 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Requested payment amount of % 1 is too small ( considered dust ) . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 请 求 支 付 的 金 额 % 1 太 小 ( 就 像 尘 埃 ) 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Refund from % 1 < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 退 款 来 自 % 1 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
2015-09-28 05:16:23 +02:00
< message >
< source > Payment request % 1 is too large ( % 2 bytes , allowed % 3 bytes ) . < / source >
< translation > 付 款 请 求 % 1 过 大 ( % 2 位 , 上 限 % 3 位 ) . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Payment request DoS protection < / source >
< translation > 支 付 请 求 的 Dos保护 < / translation >
< / message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< message >
< source > Error communicating with % 1 : % 2 < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > % 1 : % 2 通 讯 出 错 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
2015-09-28 05:16:23 +02:00
< message >
< source > Payment request cannot be parsed ! < / source >
< translation > 支 付 请 求 不 能 被 解 析 ! < / translation >
< / message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< message >
< source > Bad response from server % 1 < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 来 自 % 1 服 务 器 的 错 误 响 应 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Network request error < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 网 络 请 求 出 错 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Payment acknowledged < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 支 付 已 到 账 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< / context >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< context >
< name > PeerTableModel < / name >
2015-09-28 05:16:23 +02:00
< message >
< source > Address / Hostname < / source >
< translation > 地 址 / 主 机 名 < / translation >
< / message >
< message >
< source > User Agent < / source >
< translation > 用 户 代 理 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Ping Time < / source >
< translation > Ping 时 间 < / translation >
< / message >
< / context >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< context >
< name > QObject < / name >
2015-09-28 05:16:23 +02:00
< message >
< source > Amount < / source >
< translation > 金 额 < / translation >
< / message >
2015-09-02 10:20:18 +02:00
< message >
< source > Enter a Dash address ( e . g . % 1 ) < / source >
< translation > 输 入 达 世 币 地 址 ( e . g . % 1 ) < / translation >
< / message >
2015-09-28 05:16:23 +02:00
< message >
< source > % 1 d < / source >
< translation > % 1 天 < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 h < / source >
< translation > % 1 小 时 < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 m < / source >
< translation > % 1 分 钟 < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 s < / source >
< translation > % 1 秒 < / translation >
< / message >
< message >
< source > NETWORK < / source >
< translation > 网 络 < / translation >
< / message >
< message >
< source > UNKNOWN < / source >
< translation > 未 知 < / translation >
< / message >
< message >
< source > None < / source >
< translation > 无 < / translation >
< / message >
< message >
< source > N / A < / source >
< translation > 不 可 用 < / translation >
< / message >
< message >
< source > % 1 ms < / source >
< translation > % 1 毫 秒 < / translation >
< / message >
< / context >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< context >
< name > QRImageWidget < / name >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > & amp ; Save Image . . . < / source >
< translation > 保 存 图 片 ( & amp ; S ) . . . < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > & amp ; Copy Image < / source >
< translation > 复 制 图 片 ( & amp ; C ) < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > Save QR Code < / source >
< translation > 保 存 二 维 码 < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< source > PNG Image ( * . png ) < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > PNG图片 ( * . png ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > RPCConsole < / name >
< message >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< source > Tools window < / source >
2015-02-08 23:17:13 +01:00
< translation > 工 具 窗 口 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Information < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 信 息 ( & amp ; I ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > General < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 常 规 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Name < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 姓 名 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Client name < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 客 户 端 名 称 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > N / A < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 不 可 用 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Number of connections < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 连 接 数 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > Open the Dash debug log file from the current data directory . This can take a few seconds for large log files . < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 从 数 据 路 径 打 开 达 世 币 Debug日志 , 这 个 过 程 可 能 需 要 几 秒 钟 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Open < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 打 开 ( & amp ; O ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Startup time < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 启 动 时 间 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Network < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 网 络 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Last block time < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 上 一 数 据 块 时 间 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Debug log file < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 调 试 日 志 文 件 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Using OpenSSL version < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 使 用 OpenSSL 版 本 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Build date < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 创 建 时 间 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Current number of blocks < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 当 前 数 据 块 数 量 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Client version < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 客 户 端 版 本 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
2015-09-28 05:16:23 +02:00
< message >
< source > Using BerkeleyDB version < / source >
< translation > 使 用 BerkeleyDB 版 本 < / translation >
< / message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< message >
< source > Block chain < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 数 据 链 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
2015-09-28 05:16:23 +02:00
< message >
< source > Number of Masternodes < / source >
< translation > 主 节 点 数 量 < / translation >
< / message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< message >
< source > & amp ; Console < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 控 制 台 ( & amp ; C ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Clear console < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 清 空 控 制 台 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Network Traffic < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 网 络 流 量 ( & amp ; N ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Clear < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 清 除 ( & amp ; C ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Totals < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 总 数 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
2015-09-28 05:16:23 +02:00
< message >
< source > Received < / source >
< translation > 接 收 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Sent < / source >
< translation > 发 送 < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Peers < / source >
< translation > & amp ; 节 点 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Select a peer to view detailed information . < / source >
< translation > 选 择 一 个 节 点 查 看 详 细 信 息 . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Direction < / source >
< translation > 方 向 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Version < / source >
< translation > 版 本 < / translation >
< / message >
< message >
< source > User Agent < / source >
< translation > 用 户 代 理 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Services < / source >
< translation > 服 务 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Starting Height < / source >
< translation > 起 始 高 度 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Sync Height < / source >
< translation > 同 步 高 度 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Ban Score < / source >
< translation > 禁 止 得 分 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Connection Time < / source >
< translation > 连 接 时 间 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Last Send < / source >
< translation > 最 近 发 送 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Last Receive < / source >
< translation > 最 近 接 收 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Bytes Sent < / source >
< translation > 发 送 字 节 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Bytes Received < / source >
< translation > 接 收 字 节 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Ping Time < / source >
< translation > Ping 时 间 < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Wallet Repair < / source >
< translation > & amp ; 钱 包 修 复 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Salvage wallet < / source >
< translation > 抢 救 钱 包 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Rescan blockchain files < / source >
< translation > 重 新 扫 描 区 块 链 文 件 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Recover transactions 1 < / source >
< translation > 恢 复 交 易 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Recover transactions 2 < / source >
< translation > 恢 复 交 易 2 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Upgrade wallet format < / source >
< translation > 升 级 钱 包 版 本 < / translation >
< / message >
< message >
< source > The buttons below will restart the wallet with command - line options to repair the wallet , fix issues with corrupt blockhain files or missing / obsolete transactions . < / source >
< translation > 下 面 的 按 钮 将 重 新 启 动 钱 包 并 使 用 命 令 行 选 项 进 行 修 复 , 解 决 损 坏 或 丢 失 的 区 块 链 文 件 / 超 时 的 交 易 问 题 . < / translation >
< / message >
< message >
< source > - salvagewallet : Attempt to recover private keys from a corrupt wallet . dat . < / source >
< translation > - salvagewallet : 尝试从已损坏的钱包文件中找回私钥. < / translation >
< / message >
< message >
< source > - rescan : Rescan the block chain for missing wallet transactions . < / source >
< translation > - rescan : 对丢失的钱包交易重新扫描数据块链. < / translation >
< / message >
< message >
< source > - zapwallettxes = 1 : Recover transactions from blockchain ( keep meta - data , e . g . account owner ) . < / source >
< translation > - zapwallettxes = 1 : 从区块链恢复交易 ( 保 留 交 易 描 述 信 息 , 例如 :账户拥有者 ) . < / translation >
< / message >
< message >
< source > - zapwallettxes = 2 : Recover transactions from blockchain ( drop meta - data ) . < / source >
< translation > - zapwallettxes = 2 : 从区块链恢复交易 ( 删 除 交 易 描 述 信 息 ) . < / translation >
< / message >
< message >
< source > - upgradewallet : Upgrade wallet to latest format on startup . ( Note : this is NOT an update of the wallet itself ! ) < / source >
< translation > - upgradewallet : 在启动时升级钱包到最新格式. ( 注 :这并不是钱包软件本身的更新 ! ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet repair options . < / source >
< translation > 钱 包 修 复 选 项 . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Rebuild index < / source >
< translation > 重 建 区 块 链 的 索 引 < / translation >
< / message >
< message >
< source > - reindex : Rebuild block chain index from current blk000 ? ? . dat files . < / source >
< translation > - reindex : 从现在的blk000??.dat文件重新建立数据块链索引. < / translation >
< / message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< message >
< source > In : < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 输 入 : < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Out : < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 输 出 : < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > Welcome to the Dash RPC console . < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 欢 迎 来 到 达 世 币 RPC控制台 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Use up and down arrows to navigate history , and & lt ; b & gt ; Ctrl - L & lt ; / b & g t ; t o c l e a r s c r e e n . < / s o u r c e >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 使 用 上 下 方 向 键 浏 览 历 史 , & lt ; b & gt ; Ctrl - L & lt ; / b & g t ; 清 除 屏 幕 。 < / t r a n s l a t i o n >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Type & lt ; b & gt ; help & lt ; / b & g t ; f o r a n o v e r v i e w o f a v a i l a b l e c o m m a n d s . < / s o u r c e >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 使 用 & lt ; b & gt ; help & lt ; / b & g t ; 命 令 显 示 帮 助 信 息 。 < / t r a n s l a t i o n >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > % 1 B < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > % 1 字 节 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > % 1 KB < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > % 1 KB < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > % 1 MB < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > % 1 MB < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > % 1 GB < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > % 1 GB < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
2015-09-28 05:16:23 +02:00
< message >
< source > via % 1 < / source >
< translation > 经 由 % 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > never < / source >
< translation > 永 不 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Inbound < / source >
< translation > 导 入 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Outbound < / source >
< translation > 导 出 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unknown < / source >
< translation > 未 知 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Fetching . . . < / source >
< translation > 正 在 读 取 中 . . . < / translation >
< / message >
< / context >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< context >
< name > ReceiveCoinsDialog < / name >
2015-09-28 05:16:23 +02:00
< message >
< source > Reuse one of the previously used receiving addresses . & lt ; br & gt ; Reusing addresses has security and privacy issues . & lt ; br & gt ; Do not use this unless re - generating a payment request made before . < / source >
< translation > 重 复 使 用 以 前 用 过 的 接 收 地 址 。 & lt ; br & gt ; 重 用 地 址 有 安 全 和 隐 私 方 面 的 隐 患 。 & lt ; br & gt ; 除 非 是 为 重 复 生 成 同 一 项 支 付 请 求 , 否 则 请 不 要 这 样 做 。 < / translation >
< / message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< message >
< source > R & amp ; euse an existing receiving address ( not recommended ) < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 重 用 现 有 的 接 收 地 址 ( 不 推 荐 ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< message >
< source > An optional message to attach to the payment request , which will be displayed when the request is opened . Note : The message will not be sent with the payment over the Dash network . < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 附 加 在 付 款 要 求 中 的 讯 息 , 可 以 不 填 , 打 开 要 求 内 容 时 会 显 示 。 注意 : 这个讯息不会随着付款送到达世币网路上 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Message : < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 消 息 ( & amp ; M ) : < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > An optional label to associate with the new receiving address . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 可 为 新 建 的 收 款 地 址 添 加 一 个 标 签 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
2015-09-02 10:20:18 +02:00
< message >
< source > An optional message to attach to the payment request , which will be displayed when the request is opened . & lt ; br & gt ; Note : The message will not be sent with the payment over the Dash network . < / source >
< translation > 附 加 在 付 款 要 求 中 的 讯 息 , 可 以 不 填 , 打 开 要 求 内 容 时 会 显 示 。 & lt ; br & gt ; 注意 : 这个讯息不会随着付款送到达世币网路上 。 < / translation >
< / message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< message >
< source > Use this form to request payments . All fields are & lt ; b & gt ; optional & lt ; / b & g t ; . < / s o u r c e >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 使 用 此 表 单 要 求 付 款 。 所 有 字 段 都 是 & lt ; b & gt ; 可 选 & lt ; / b & g t ; 。 < / t r a n s l a t i o n >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Label : < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 标 签 ( & amp ; L ) : < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > An optional amount to request . Leave this empty or zero to not request a specific amount . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 可 选 的 请 求 金 额 。 留 空 或 填 零 为 不 要 求 具 体 金 额 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Amount : < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 总 额 ( & amp ; A ) : < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Request payment < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 请 求 付 款 ( & amp ; R ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Clear all fields of the form . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 清 空 此 表 单 的 所 有 字 段 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Clear < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 清 除 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Requested payments history < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 请 求 付 款 的 历 史 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Show the selected request ( does the same as double clicking an entry ) < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 显 示 选 中 的 请 求 ( 双 击 也 可 以 显 示 ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Show < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 显 示 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Remove the selected entries from the list < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 从 列 表 中 移 除 选 中 的 条 目 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Remove < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 移 除 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy label < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 复 制 标 签 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy message < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 复 制 消 息 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy amount < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 复 制 金 额 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > ReceiveRequestDialog < / name >
< message >
< source > QR Code < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 二 维 码 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy & amp ; URI < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 复 制 URI ( & amp ; U ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy & amp ; Address < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 复 制 地 址 ( & amp ; A ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Save Image . . . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 保 存 图 片 ( & amp ; S ) . . . < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Request payment to % 1 < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 请 求 付 款 到 % 1 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Payment information < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 付 款 信 息 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > URI < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > URI < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Address < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 地 址 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Amount < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 金 额 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Label < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 标 签 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Message < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 消 息 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Resulting URI too long , try to reduce the text for label / message . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > URI 太 长 , 请 试 着 精 简 标 签 或 消 息 文 本 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Error encoding URI into QR Code . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 将 URI 转 为 二 维 码 失 败 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > RecentRequestsTableModel < / name >
< message >
< source > Date < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 日 期 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Label < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 标 签 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Message < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 消 息 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Amount < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 金 额 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > ( no label ) < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > ( 没 有 标 签 ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > ( no message ) < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > ( 无 消 息 ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > ( no amount ) < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > ( 无 金 额 ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > SendCoinsDialog < / name >
< message >
< source > Send Coins < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 发 送 货 币 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Coin Control Features < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 交 易 源 地 址 控 制 功 能 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Inputs . . . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 输 入 . . . < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > automatically selected < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 自 动 选 择 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Insufficient funds ! < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 存 款 不 足 ! < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Quantity : < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 总 量 : < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Bytes : < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 字 节 : < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Amount : < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 金 额 : < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Priority : < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 优 先 级 : < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
2015-02-12 11:16:00 +01:00
< message >
< source > medium < / source >
2015-02-12 13:29:04 +01:00
< translation > 中 等 < / translation >
2015-02-12 11:16:00 +01:00
< / message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< message >
< source > Fee : < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 费 用 : < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
2015-09-28 05:16:23 +02:00
< message >
< source > Dust : < / source >
< translation > 零 钱 : < / translation >
< / message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< message >
2015-02-12 11:16:00 +01:00
< source > no < / source >
2015-02-12 13:29:04 +01:00
< translation > 否 < / translation >
2015-02-12 11:16:00 +01:00
< / message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< message >
< source > After Fee : < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 加 上 交 易 费 用 后 : < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Change : < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 变 更 : < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > If this is activated , but the change address is empty or invalid , change will be sent to a newly generated address . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 如 果 激 活 该 选 项 , 但 是 零 钱 地 址 用 光 或 者 非 法 , 将 会 新 生 成 零 钱 地 址 , 转 入 零 钱 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Custom change address < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 自 定 义 零 钱 地 址 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-09-28 05:16:23 +02:00
< source > Transaction Fee : < / source >
< translation > 交 易 手 续 费 : < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-09-28 05:16:23 +02:00
< source > Choose . . . < / source >
< translation > 选 择 . . . < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-09-28 05:16:23 +02:00
< source > collapse fee - settings < / source >
< translation > 收 起 手 续 费 设 置 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Minimize < / source >
< translation > 最 小 化 < / translation >
< / message >
< message >
< source > If the custom fee is set to 1000 duffs and the transaction is only 250 bytes , then "per kilobyte" only pays 250 duffs in fee , & lt ; br / & gt ; while "at least" pays 1000 duffs . For transactions bigger than a kilobyte both pay by kilobyte . < / source >
< translation >
如 果 自 定 手 续 费 设 定 为 1000 duffs , 而 交 易 信 息 只 有 250 字 节 的 话 , 那 么 选 择 "每千位字节" 就 只 会 支 付 250 duffs的手续费 , & lt ; br / & gt ; 而 "至少" 会 支 付 1000 duffs .
但 如 果 交 易 信 息 大 于 一 千 字 节 , 那 么 两 者 都 要 支 付 千 字 节 费 用 . < / translation >
< / message >
< message >
< source > If the custom fee is set to 1000 duffs and the transaction is only 250 bytes , then "per kilobyte" only pays 250 duffs in fee , & lt ; br / & gt ; while "total at least" pays 1000 duffs . For transactions bigger than a kilobyte both pay by kilobyte . < / source >
< translation >
如 果 自 定 手 续 费 设 定 为 1000 duffs , 而 交 易 信 息 只 有 250 字 节 的 话 , 那 么 选 择 "每千位字节" 就 只 会 支 付 250 duffs的手续费 , & lt ; br / & gt ; 而 "总共至少" 会 支 付 1000 duffs .
但 如 果 交 易 信 息 大 于 一 千 字 节 , 那 么 两 者 都 要 支 付 千 字 节 费 用 . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Paying only the minimum fee is just fine as long as there is less transaction volume than space in the blocks . & lt ; br / & gt ; But be aware that this can end up in a never confirming transaction once there is more demand for dash transactions than the network can process . < / source >
< translation > 当 交 易 量 少 于 区 块 可 容 纳 的 空 间 时 , 只 需 支 付 最 低 手 续 费 . & lt ; br / & gt ; 但 当 交 易 量 的 需 求 增 长 到 超 过 总 体 网 络 可 处 理 的 量 时 , 可 能 会 造 成 一 笔 一 直 不 被 确 认 的 交 易 . < / translation >
< / message >
< message >
< source > per kilobyte < / source >
< translation > 每 千 位 字 节 < / translation >
< / message >
< message >
< source > total at least < / source >
< translation > 总 共 至 少 < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( read the tooltip ) < / source >
< translation > ( 请 看 提 示 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Recommended : < / source >
< translation > 建 议 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Custom : < / source >
< translation > 自 定 义 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( Smart fee not initialized yet . This usually takes a few blocks . . . ) < / source >
< translation > ( 手 续 费 演 算 法 还 没 有 准 备 好 . 通 常 都 要 等 几 个 块 才 可 以 . . . ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirmation time : < / source >
< translation > 确 认 时 间 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > normal < / source >
< translation > 正 常 < / translation >
< / message >
< message >
< source > fast < / source >
< translation > 快 速 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Send as zero - fee transaction if possible < / source >
< translation > 如 果 可 能 , 发 送 零 手 续 费 的 交 易 < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( confirmation may take longer ) < / source >
< translation > ( 确 认 可 能 需 要 一 点 时 间 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Confirm the send action < / source >
< translation > 确 认 并 发 送 货 币 < / translation >
< / message >
< message >
< source > S & amp ; end < / source >
< translation > 发 送 ( & amp ; E ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Clear all fields of the form . < / source >
< translation > 清 除 此 表 单 的 所 有 字 段 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Clear & amp ; All < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 清 除 所 有 ( & amp ; A ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Send to multiple recipients at once < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 一 次 发 送 给 多 个 接 收 者 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Add & amp ; Recipient < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 添 加 收 款 人 ( & amp ; R ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Darksend < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > 匿 名 发 送 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > InstantX < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 即 时 支 付 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Balance : < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 余 额 : < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy quantity < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 复 制 金 额 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy amount < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 复 制 金 额 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy fee < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 复 制 交 易 费 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy after fee < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 复 制 含 交 易 费 的 金 额 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy bytes < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 复 制 字 节 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy priority < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 复 制 优 先 级 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
2015-09-28 05:16:23 +02:00
< message >
< source > Copy dust < / source >
< translation > 复 制 零 钱 金 额 < / translation >
< / message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< message >
< source > Copy change < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 复 制 零 钱 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
2015-02-15 14:35:52 +01:00
< message >
< source > using < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 用 法 < / translation >
2015-02-15 14:35:52 +01:00
< / message >
< message >
< source > anonymous funds < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 匿 名 化 金 额 < / translation >
2015-02-15 14:35:52 +01:00
< / message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< message >
< source > ( darksend requires this amount to be rounded up to the nearest % 1 ) . < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > ( 匿 名 发 送 需 要 四 舍 五 入 此 金 额 致 最 接 近 的 值 % 1 ) . < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-15 14:35:52 +01:00
< source > any available funds ( not recommended ) < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 全 部 有 效 金 额 ( 不 推 荐 ) < / translation >
2015-02-15 14:35:52 +01:00
< / message >
< message >
< source > and InstantX < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 和 即 时 支 付 < / translation >
2015-02-15 14:35:52 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< source > % 1 to % 2 < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > % 1 到 % 2 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Are you sure you want to send ? < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 您 确 定 要 发 出 吗 ? < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > are added as transaction fee < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 作 为 交 易 费 被 添 加 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
2015-09-28 05:16:23 +02:00
< message >
< source > Total Amount = & lt ; b & gt ; % 1 & lt ; /b><br / & gt ; = % 2 < / source >
< translation > 总 额 = & lt ; b & gt ; % 1 & lt ; /b><br / & gt ; = % 2 < / translation >
< / message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< message >
< source > Confirm send coins < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 确 认 发 送 货 币 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
2015-09-28 05:16:23 +02:00
< message >
< source > A fee % 1 times higher than % 2 per kB is considered an insanely high fee . < / source >
< translation > 每 kB手续费高于 % 2 的 % 1 倍 被 认 为 是 非 常 高 的 费 用 . < / translation >
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > Estimated to begin confirmation within % n block ( s ) . < / source >
< translation > < numerusform > 预 计 在 % n 个 区 块 内 开 始 确 认 . < / numerusform > < / translation >
< / message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< message >
< source > The recipient address is not valid , please recheck . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 收 款 人 地 址 不 合 法 , 请 检 查 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > The amount to pay must be larger than 0 . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 支 付 金 额 必 须 大 于 0 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > The amount exceeds your balance . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 金 额 超 出 您 的 账 上 余 额 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > The total exceeds your balance when the % 1 transaction fee is included . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 计 入 % 1 交 易 费 后 的 金 额 超 出 您 的 账 上 余 额 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Duplicate address found , can only send to each address once per send operation . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 发 现 重 复 的 地 址 , 每 次 只 能 对 同 一 地 址 发 送 一 次 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Transaction creation failed ! < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 交 易 创 建 失 败 ! < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > The transaction was rejected ! This might happen if some of the coins in your wallet were already spent , such as if you used a copy of wallet . dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here . < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 错 误 : 该 交 易 被 拒 绝 ! 发 生 这 种 错 误 的 原 因 可 能 是 : 钱 包 中 的 达 世 币 已 经 被 用 掉 , 有 可 能 您 复 制 了 wallet . dat钱包文件 , 然 后 用 复 制 的 钱 包 文 件 支 付 了 达 世 币 , 但 是 这 个 钱 包 文 件 中 没 有 记 录 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Error : The wallet was unlocked only to anonymize coins . < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 错 误 : 钱 包 被 锁 定 以 用 于 匿 名 化 您 的 达 世 币 。 < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
2015-09-28 05:16:23 +02:00
< message >
< source > Pay only the minimum fee of % 1 < / source >
< translation > 只 付 最 低 手 续 费 % 1 < / translation >
< / message >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > Warning : Invalid Dash address < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 警 告 : 无 效 的 达 世 币 地 址 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Warning : Unknown change address < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 警 告 : 未 知 的 更 改 地 址 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > ( no label ) < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > ( 没 有 标 签 ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > SendCoinsEntry < / name >
< message >
< source > This is a normal payment . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 这 是 笔 正 常 的 支 付 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Pay & amp ; To : < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 付 给 ( & amp ; T ) : < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
2015-09-02 10:20:18 +02:00
< message >
< source > The Dash address to send the payment to < / source >
< translation > 选 择 发 款 地 址 < / translation >
< / message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< message >
< source > Choose previously used address < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 选 择 以 前 用 过 的 地 址 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Alt + A < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > Alt + A < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Paste address from clipboard < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 从 剪 贴 板 粘 贴 地 址 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Alt + P < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > Alt + P < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Remove this entry < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 移 除 此 项 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Label : < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 标 签 ( & amp ; L ) : < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Enter a label for this address to add it to the list of used addresses < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 请 为 此 地 址 输 入 一 个 标 签 以 将 它 加 入 用 过 的 地 址 列 表 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > A & amp ; mount : < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 金 额 ( & amp ; M ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Message : < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 消 息 : < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< source > A message that was attached to the dash : URI which will be stored with the transaction for your reference . Note : This message will not be sent over the Dash network . < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 附 加 在 达 世 币 付 款 协 议 URI中的信息 , 会 和 交 易 内 容 一 并 存 储 , 可供您参考.提示 :此信息不会发送到达世币网络上. < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > This is an unverified payment request . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 这 是 个 非 有 效 的 支 付 请 求 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Pay To : < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 支 付 给 : < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Memo : < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 便 条 : < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > This is a verified payment request . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 这 是 个 有 效 的 支 付 请 求 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Enter a label for this address to add it to your address book < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 为 这 个 地 址 输 入 一 个 标 签 , 以 便 将 它 添 加 到 您 的 地 址 簿 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > ShutdownWindow < / name >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > Dash Core is shutting down . . . < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 达 世 币 核 心 正 在 关 闭 . . . < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Do not shut down the computer until this window disappears . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 在 此 窗 口 消 失 前 不 要 关 闭 计 算 机 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > SignVerifyMessageDialog < / name >
< message >
< source > Signatures - Sign / Verify a Message < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 签 名 - 为 消 息 签 名 / 验 证 签 名 消 息 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Sign Message < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 签 名 消 息 ( & amp ; S ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > You can sign messages with your addresses to prove you own them . Be careful not to sign anything vague , as phishing attacks may try to trick you into signing your identity over to them . Only sign fully - detailed statements you agree to . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 您 可 以 用 你 的 地 址 对 消 息 进 行 签 名 , 以 证 明 您 是 该 地 址 的 所 有 人 。 注 意 不 要 对 模 棱 两 可 的 消 息 签 名 , 以 免 遭 受 钓 鱼 式 攻 击 。 请 确 保 消 息 内 容 准 确 的 表 达 了 您 的 真 实 意 愿 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
2015-09-02 10:20:18 +02:00
< message >
< source > The Dash address to sign the message with < / source >
< translation > 对 此 地 址 进 行 签 名 < / translation >
< / message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< message >
< source > Choose previously used address < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 选 择 以 前 用 过 的 地 址 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Alt + A < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > Alt + A < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Paste address from clipboard < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 从 剪 贴 板 粘 贴 地 址 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Alt + P < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > Alt + P < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Enter the message you want to sign here < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 请 输 入 您 要 发 送 的 签 名 消 息 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Signature < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 签 名 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy the current signature to the system clipboard < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 复 制 当 前 签 名 至 剪 切 板 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > Sign the message to prove you own this Dash address < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 签 署 信 息 证 明 你 拥 有 此 达 世 币 地 址 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Sign & amp ; Message < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 消 息 签 名 ( & amp ; M ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Reset all sign message fields < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 清 空 所 有 签 名 消 息 栏 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Clear & amp ; All < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 清 除 所 有 ( & amp ; A ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Verify Message < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 验 证 消 息 ( & amp ; V ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Enter the signing address , message ( ensure you copy line breaks , spaces , tabs , etc . exactly ) and signature below to verify the message . Be careful not to read more into the signature than what is in the signed message itself , to avoid being tricked by a man - in - the - middle attack . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 在 下 面 输 入 签 名 地 址 , 消 息 ( 请 确 保 换 行 符 、 空 格 符 、 制 表 符 等 等 一 个 不 漏 ) 和 签 名 以 验 证 消 息 。 请 确 保 签 名 信 息 准 确 , 提 防 中 间 人 攻 击 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
2015-09-02 10:20:18 +02:00
< message >
< source > The Dash address the message was signed with < / source >
< translation > 已 签 名 的 地 址 < / translation >
< / message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > Verify the message to ensure it was signed with the specified Dash address < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 验 证 信 息 用 来 确 保 此 被 签 署 信 息 对 应 相 对 的 达 世 币 地 址 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Verify & amp ; Message < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 验 证 消 息 签 名 ( & amp ; M ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Reset all verify message fields < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 清 空 所 有 验 证 消 息 栏 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > Click "Sign Message" to generate signature < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 单 击 “ 签 名 消 息 “ 产 生 签 名 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > The entered address is invalid . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 输 入 的 地 址 非 法 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Please check the address and try again . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 请 检 查 地 址 后 重 试 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > The entered address does not refer to a key . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 输 入 的 地 址 没 有 关 联 的 公 私 钥 对 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Wallet unlock was cancelled . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 钱 包 解 锁 动 作 取 消 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Private key for the entered address is not available . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 找 不 到 输 入 地 址 关 联 的 私 钥 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Message signing failed . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 消 息 签 名 失 败 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Message signed . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 消 息 已 签 名 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > The signature could not be decoded . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 签 名 无 法 解 码 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Please check the signature and try again . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 请 检 查 签 名 后 重 试 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > The signature did not match the message digest . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 签 名 与 消 息 摘 要 不 匹 配 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Message verification failed . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 消 息 验 证 失 败 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Message verified . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 消 息 验 证 成 功 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > SplashScreen < / name >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > Dash Core < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 达 世 币 核 心 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< message >
< source > Version % 1 < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 版 本 % 1 < / translation >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< / message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< message >
< source > The Bitcoin Core developers < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > Bitcoin Core 的 开 发 者 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > The Dash Core developers < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 达 世 币 核 心 开 发 人 员 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > [ testnet ] < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > [ testnet ] < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > TrafficGraphWidget < / name >
< message >
< source > KB / s < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > KB / s < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > TransactionDesc < / name >
2015-09-28 05:16:23 +02:00
< message numerus = "yes" >
< source > Open for % n more block ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > 对 于 % n个块开放 < / numerusform > < / translation >
< / message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< message >
< source > Open until % 1 < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 至 % 1 个 数 据 块 时 开 启 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > conflicted < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 发 现 冲 突 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< source > % 1 / offline ( verified via instantx ) < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > % 1 / 下 线 ( 经 过 即 时 支 付 系 统 认 证 ) < / translation >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< / message >
< message >
< source > % 1 / confirmed ( verified via instantx ) < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > % 1 / 已 确 认 ( 经 过 即 时 支 付 系 统 认 证 ) < / translation >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< / message >
< message >
< source > % 1 confirmations ( verified via instantx ) < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > % 1 / 确 认 完 成 ( 经 过 即 时 支 付 付 系 统 认 证 ) < / translation >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< source > % 1 / offline < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > % 1 / 离 线 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > % 1 / unconfirmed < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > % 1 / 未 确 认 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > % 1 confirmations < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > % 1 已 确 认 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-06 15:04:57 +01:00
< source > % 1 / offline ( InstantX verification in progress - % 2 of % 3 signatures ) < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > % 1 / 下 线 ( 即 时 支 付 系 统 正 在 认 证 中 - % 2 of % 3 签 名 数 ) < / translation >
2015-02-06 15:04:57 +01:00
< / message >
< message >
< source > % 1 / confirmed ( InstantX verification in progress - % 2 of % 3 signatures ) < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > % 1 / 已 确 认 ( 即 时 支 付 系 统 正 在 认 证 中 - % 2 of % 3 签 名 数 ) < / translation >
2015-02-06 15:04:57 +01:00
< / message >
< message >
< source > % 1 confirmations ( InstantX verification in progress - % 2 of % 3 signatures ) < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > % 1 / 确 认 完 成 ( 即 时 支 付 系 统 正 在 认 证 中 - % 2 of % 3 签 名 数 ) < / translation >
2015-02-06 15:04:57 +01:00
< / message >
< message >
< source > % 1 / offline ( InstantX verification failed ) < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > % 1 / 下 线 ( 即 时 支 付 系 统 认 证 失 败 ) < / translation >
2015-02-06 15:04:57 +01:00
< / message >
< message >
< source > % 1 / confirmed ( InstantX verification failed ) < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > % 1 / 已 确 认 ( 即 时 支 付 系 统 认 证 失 败 ) < / translation >
2015-02-06 15:04:57 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< source > Status < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 状 态 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > , has not been successfully broadcast yet < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > , 未 被 成 功 广 播 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
2015-09-28 05:16:23 +02:00
< message numerus = "yes" >
< source > , broadcast through % n node ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > , 通 过 % n多个节点广播 < / numerusform > < / translation >
< / message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< message >
< source > Date < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 日 期 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Source < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 源 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Generated < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 生 成 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > From < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 来 自 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > unknown < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 未 知 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > To < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 到 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > own address < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 自 己 的 地 址 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
2015-09-28 05:16:23 +02:00
< message >
< source > watch - only < / source >
< translation > 仅 限 查 看 < / translation >
< / message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< message >
< source > label < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 标 签 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Credit < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 收 入 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > not accepted < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 未 被 接 受 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Debit < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 支 出 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
2015-09-28 05:16:23 +02:00
< message >
< source > Total debit < / source >
< translation > 支 出 总 额 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Total credit < / source >
< translation > 入 账 总 额 < / translation >
< / message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< message >
< source > Transaction fee < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 交 易 费 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Net amount < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 净 额 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Message < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 消 息 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Comment < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 备 注 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Transaction ID < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 交 易 ID < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Merchant < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 商 店 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > Generated coins must mature % 1 blocks before they can be spent . When you generated this block , it was broadcast to the network to be added to the block chain . If it fails to get into the chain , its state will change to "not accepted" and it won ' t be spendable . This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours . < / source >
< translation > 生 成 的 达 世 币 在 可 以 使 用 前 必 须 有 % 1 个 成 熟 的 区 块 。 当 您 生 成 了 此 区 块 后 , 它 将 被 广 播 到 网 络 中 以 加 入 区 块 链 。 如 果 它 未 成 功 进 入 区 块 链 , 其 状 态 将 变 更 为 “ 不 接 受 ” 并 且 不 可 使 用 。 这 可 能 偶 尔 会 发 生 , 如 果 另 一 个 节 点 比 你 早 几 秒 钟 成 功 生 成 一 个 区 块 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Debug information < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 调 试 信 息 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Transaction < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 交 易 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Inputs < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 输 入 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Amount < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 金 额 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > true < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 正 确 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > false < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 错 误 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > TransactionDescDialog < / name >
< message >
< source > Transaction details < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 交 易 细 节 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > This pane shows a detailed description of the transaction < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 当 前 面 板 显 示 了 交 易 的 详 细 信 息 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > TransactionTableModel < / name >
< message >
< source > Date < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 日 期 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Type < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 类 型 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Address < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 地 址 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
2015-09-28 05:16:23 +02:00
< message numerus = "yes" >
< source > Open for % n more block ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > 对 于 % n个块开放 < / numerusform > < / translation >
< / message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< message >
< source > Open until % 1 < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 至 % 1 个 数 据 块 时 开 启 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Offline < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 掉 线 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Unconfirmed < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 未 确 认 的 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Confirming ( % 1 of % 2 recommended confirmations ) < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 确 认 中 ( 推 荐 % 2 个 确 认 , 已 经 有 % 1 个 确 认 ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Confirmed ( % 1 confirmations ) < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 已 确 认 ( % 1 条 确 认 信 息 ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Conflicted < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 冲 突 的 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Immature ( % 1 confirmations , will be available after % 2 ) < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 未 成 熟 ( % 1 个 确 认 , 将 在 % 2 个 后 可 用 ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted ! < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 此 数 据 块 未 被 任 何 其 他 节 点 接 收 , 可 能 不 被 接 受 ! < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Generated but not accepted < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 已 生 成 但 未 被 接 受 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Received with < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 接 收 于 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Received from < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 收 款 来 自 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Received via Darksend < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 已 通 过 匿 名 处 理 接 收 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Sent to < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 发 送 给 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Payment to yourself < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 付 款 给 自 己 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Mined < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 挖 矿 所 得 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Darksend Denominate < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 匿 名 发 送 面 额 化 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Darksend Collateral Payment < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 匿 名 发 送 附 加 费 用 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-08 23:17:13 +01:00
< source > Darksend Make Collateral Inputs < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 匿 名 发 送 会 产 生 附 加 费 用 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-08 23:17:13 +01:00
< source > Darksend Create Denominations < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 匿 名 发 送 会 生 成 面 值 额 度 < / translation >
2015-02-08 23:17:13 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< source > Darksent < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 匿 名 发 送 < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
2015-09-28 05:16:23 +02:00
< message >
< source > watch - only < / source >
< translation > 仅 限 查 看 < / translation >
< / message >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< source > ( n / a ) < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > ( 不 可 用 ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Transaction status . Hover over this field to show number of confirmations . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 交 易 状 态 。 鼠 标 移 到 此 区 域 可 显 示 确 认 项 数 量 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Date and time that the transaction was received . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 接 收 到 交 易 的 时 间 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Type of transaction . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 交 易 类 别 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
2015-09-28 05:16:23 +02:00
< message >
< source > Whether or not a watch - only address is involved in this transaction . < / source >
< translation > 决 定 是 否 有 一 个 仅 限 查 看 的 地 址 参 与 这 次 交 易 . < / translation >
< / message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< message >
< source > Destination address of transaction . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 交 易 目 的 地 址 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Amount removed from or added to balance . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 从 余 额 添 加 或 移 除 的 金 额 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > TransactionView < / name >
< message >
< source > All < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 全 部 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Today < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 今 天 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > This week < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 本 周 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > This month < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 本 月 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Last month < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 上 月 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > This year < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 今 年 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Range . . . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 范 围 . . . < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Received with < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 接 收 于 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Sent to < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 发 送 给 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Darksent < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 匿 名 发 送 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-08 23:17:13 +01:00
< source > Darksend Make Collateral Inputs < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 匿 名 发 送 会 产 生 附 加 费 用 < / translation >
2015-02-08 23:17:13 +01:00
< / message >
< message >
< source > Darksend Create Denominations < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 匿 名 发 送 会 生 成 面 值 额 度 < / translation >
2015-02-08 23:17:13 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< source > Darksend Denominate < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 匿 名 发 送 面 额 化 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-08 23:17:13 +01:00
< source > Darksend Collateral Payment < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 匿 名 发 送 附 加 费 用 < / translation >
2015-02-08 23:17:13 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< source > To yourself < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 到 自 己 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Mined < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 挖 矿 所 得 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Other < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 其 他 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Enter address or label to search < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 输 入 地 址 或 标 签 进 行 搜 索 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Min amount < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 最 小 金 额 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy address < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 复 制 地 址 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy label < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 复 制 标 签 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy amount < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 复 制 金 额 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy transaction ID < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 复 制 交 易 编 号 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Edit label < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 编 辑 标 签 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Show transaction details < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 显 示 交 易 详 情 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Export Transaction History < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 导 出 交 易 历 史 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Comma separated file ( * . csv ) < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 逗 号 分 隔 文 件 ( * . csv ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Confirmed < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 已 确 认 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
2015-09-28 05:16:23 +02:00
< message >
< source > Watch - only < / source >
< translation > 仅 限 查 看 < / translation >
< / message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< message >
< source > Date < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 日 期 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Type < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 类 别 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Label < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 标 签 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Address < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 地 址 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > ID < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > ID < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Exporting Failed < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 导 出 失 败 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > There was an error trying to save the transaction history to % 1 . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 导 出 交 易 历 史 到 % 1 时 发 生 错 误 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Exporting Successful < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 导 出 成 功 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > The transaction history was successfully saved to % 1 . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 交 易 历 史 已 成 功 保 存 到 % 1 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Range : < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 范 围 : < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > to < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 到 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< / context >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< context >
< name > UnitDisplayStatusBarControl < / name >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< / context >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< context >
< name > WalletFrame < / name >
< message >
< source > No wallet has been loaded . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 没 有 载 入 钱 包 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > WalletModel < / name >
< message >
< source > Send Coins < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 发 送 达 世 币 < / translation >
2015-02-12 11:16:00 +01:00
< / message >
2015-09-02 10:20:18 +02:00
< message >
< source > InstantX doesn ' t support sending values that high yet . Transactions are currently limited to % 1 DASH . < / source >
< translation > 即 时 支 付 功 能 目 前 还 不 支 持 发 送 如 此 高 的 金 额 . 目 前 限 制 在 % 1 达 世 币 . < / translation >
< / message >
< / context >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< context >
< name > WalletView < / name >
< message >
< source > & amp ; Export < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 导 出 ( & amp ; E ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Export the data in the current tab to a file < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 导 出 当 前 数 据 到 文 件 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
2015-09-28 05:16:23 +02:00
< message >
< source > Selected amount : < / source >
< translation > 选 择 总 额 : < / translation >
< / message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< message >
< source > Backup Wallet < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 备 份 钱 包 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Wallet Data ( * . dat ) < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 钱 包 文 件 ( * . dat ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Backup Failed < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 备 份 失 败 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > There was an error trying to save the wallet data to % 1 . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 尝 试 保 存 钱 包 数 据 至 % 1 时 发 生 错 误 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Backup Successful < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 备 份 成 功 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > The wallet data was successfully saved to % 1 . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 钱 包 数 据 成 功 保 存 至 % 1 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< name > dash - core < / name >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< message >
< source > Bind to given address and always listen on it . Use [ host ] : port notation for IPv6 < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 与 提 供 地 址 绑 定 , 持 续 监 听 。 使 用 [ host ] : 标 记 IPv6端口 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > Cannot obtain a lock on data directory % s . Dash Core is probably already running . < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 不 能 获 得 锁 定 的 数 据 目 录 % s . 达 世 币 核 心 可 能 已 经 在 运 行 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-06 15:04:57 +01:00
< source > Darksend uses exact denominated amounts to send funds , you might simply need to anonymize some more coins . < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 为 了 匿 名 发 送 的 正 常 发 送 , 您 可 能 需 要 再 混 淆 一 些 币 . < / translation >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< source > Enter regression test mode , which uses a special chain in which blocks can be solved instantly . < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 进 入 回 滚 测 试 模 式 , 它 可 使 用 特 殊 区 块 链 来 立 刻 解 出 区 块 . < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< source > Error : Listening for incoming connections failed ( listen returned error % s ) < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 错误 :监听输入链接失败 ( 监 听 回 馈 错 误 % s ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Execute command when a relevant alert is received or we see a really long fork ( % s in cmd is replaced by message ) < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 当 收 到 相 关 警 示 或 产 生 相 当 长 的 分 叉 时 , 执 行 命 令 ( 命 令 中 的 % s 会 被 警 示 信 息 代 替 ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Execute command when a wallet transaction changes ( % s in cmd is replaced by TxID ) < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 当 钱 包 有 交 易 改 变 时 需 要 执 行 命 令 ( 命 令 中 的 % s 会 被 交 易 识 别 码 代 替 ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Execute command when the best block changes ( % s in cmd is replaced by block hash ) < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 当 最 新 区 块 改 变 时 需 要 执 行 的 命 令 ( 命 令 中 的 % s 会 被 区 块 哈 希 值 代 替 ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-06 15:04:57 +01:00
< source > InstantX requires inputs with at least 6 confirmations , you might need to wait a few minutes and try again . < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 即 时 支 付 功 能 需 要 6 步 确 认 , 您 可 以 稍 后 重 试 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
2015-09-02 10:20:18 +02:00
< message >
< source > Unable to bind to % s on this computer . Dash Core is probably already running . < / source >
< translation > 无 法 绑 定 % s此计算机 . 达 世 币 核 心 应 该 已 经 在 运 行 中 了 . < / translation >
< / message >
2015-09-28 05:16:23 +02:00
< message >
< source > Unable to locate enough Darksend denominated funds for this transaction . < / source >
< translation > 无 法 找 到 足 够 的 已 匿 名 化 资 金 来 完 成 交 易 , 不 足 1000 DASH . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Unable to locate enough Darksend non - denominated funds for this transaction that are not equal 1000 DASH . < / source >
< translation > 无 法 找 到 足 够 的 未 匿 名 化 资 金 来 完 成 交 易 , 不 足 1000 DASH . < / translation >
< / message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< message >
< source > Warning : - paytxfee is set very high ! This is the transaction fee you will pay if you send a transaction . < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 警 告 : - paytxfee 设 定 了 很 高 的 金 额 ! 这 可 是 你 交 易 付 款 所 要 付 的 手 续 费 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Warning : The network does not appear to fully agree ! Some miners appear to be experiencing issues . < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 警告 : 达世币网路对于区块链结的决定目前有分歧 ! 看 来 有 些 矿 工 会 有 问 题 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Warning : We do not appear to fully agree with our peers ! You may need to upgrade , or other nodes may need to upgrade . < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 警告 : 我们和某些连线的节点对于区块链结的决定不同 ! 你 可 能 需 要 升 级 , 或 是 需 要 等 其 它 的 节 点 升 级 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Warning : error reading wallet . dat ! All keys read correctly , but transaction data or address book entries might be missing or incorrect . < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 警告 : 读取钱包档wallet.dat 时 发 生 错 误 ! 所 有 的 密 钥 都 正 确 读 取 了 , 但 是 交 易 资 料 或 位 址 簿 资 料 可 能 会 缺 少 或 不 正 确 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Warning : wallet.dat corrupt , data salvaged ! Original wallet . dat saved as wallet . { timestamp } . bak in % s ; if your balance or transactions are incorrect you should restore from a backup . < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 警告 : 钱包档wallet.dat 损 坏 , 但 资 料 被 拯 救 回 来 了 ! 原 来 的 wallet . dat 会 改 储 存 在 % s , 档 名 是 wallet . { timestamp } . bak . 如 果 余 额 或 交 易 资 料 有 误 , 你 应 该 要 用 备 份 资 料 复 原 回 来 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< source > You must specify a masternodeprivkey in the configuration . Please see documentation for help . < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 您 必 须 在 配 置 中 指 定 一 个 主 节 点 密 钥 。 请 参 阅 文 档 以 获 得 帮 助 。 < / translation >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< source > ( default : 1 ) < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > ( 默认 : 1 ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Accept command line and JSON - RPC commands < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 接 受 命 令 行 以 及 JSON - RPC命令 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Accept connections from outside ( default : 1 if no - proxy or - connect ) < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 接 受 来 自 外 部 链 接 ( 默认 : 1 if no - proxy or - connect ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Add a node to connect to and attempt to keep the connection open < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 添 加 一 个 可 连 接 节 点 , 并 尝 试 保 持 连 接 开 放 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Allow DNS lookups for - addnode , - seednode and - connect < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 允 许 DNS查找 - 新 节 点 , - 子 节 点 和 - 链 接 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< source > Already have that input . < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 输 入 已 存 在 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< source > Attempt to recover private keys from a corrupt wallet . dat < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 尝 试 从 已 损 坏 的 钱 包 文 件 中 找 回 私 钥 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Block creation options : < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 数 据 块 创 建 选 项 : < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > Can ' t denominate : no compatible inputs left . < / source >
< translation > 不 能 面 额 化 : 没 有 可 匹 配 的 输 入 。 < / translation >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< source > Cannot downgrade wallet < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 不 能 降 级 钱 包 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > Cannot resolve - bind address : '%s' < / source >
< translation > 不 能 解 决 - 绑 定 地 址 : '%s' < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > Cannot resolve - externalip address : '%s' < / source >
< translation > 不 能 解 决 - 外 部 ip地址 : '%s' < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< source > Cannot write default address < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 不 能 写 入 默 认 钱 包 < / translation >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< / message >
< message >
< source > Collateral not valid . < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 并 行 无 效 。 < / translation >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< source > Connect only to the specified node ( s ) < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 连 接 至 指 定 ( 多 个 ) 节 点 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< source > Connect to a node to retrieve peer addresses , and disconnect < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 连 接 至 节 点 来 找 回 对 等 地 址 和 断 开 链 接 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< source > Connection options : < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 连 接 选 项 : < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< source > Corrupted block database detected < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 已 找 到 损 坏 的 数 据 块 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Darksend options : < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 匿 名 发 送 选 项 : < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Debugging / Testing options : < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 排 除 故 障 / 测 试 选 项 : < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Discover own IP address ( default : 1 when listening and no - externalip ) < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 发 现 私 有 IP地址 ( 默 认 : 1 当 监 听 时 没 有 外 部 IP ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Do you want to rebuild the block database now ? < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 你 想 要 现 在 重 建 区 块 资 料 库 吗 ? < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Done loading < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 读 取 完 成 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< source > Entries are full . < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 词 条 已 满 . < / translation >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< source > Error initializing block database < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 正 在 初 始 化 数 据 库 块 错 误 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Error initializing wallet database environment % s ! < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 正 在 初 始 钱 包 数 据 库 环 境 错 误 % s ! < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Error loading block database < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 读 取 数 据 库 块 错 误 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Error loading wallet . dat < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 读 取 钱 包 文 件 错 误 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Error loading wallet.dat : Wallet corrupted < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 读 取 钱 包 文 件 错 误 : 钱 包 已 损 坏 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Error opening block database < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 正 在 打 开 数 据 库 块 错 误 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Error reading from database , shutting down . < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 读 取 数 据 库 错 误 , 正 在 关 闭 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< source > Error recovering public key . < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 恢 复 公 钥 时 发 生 错 误 。 < / translation >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< source > Error < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 错 误 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Error : Disk space is low ! < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 错误 :磁盘空间不够 ! < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Error : Wallet locked , unable to create transaction ! < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 错误 :钱包被锁定 , 无 法 创 建 交 易 ! < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Failed to listen on any port . Use - listen = 0 if you want this . < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 监 听 端 口 失 败 。 如 果 想 使 用 此 项 修 改 - listen = 0 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Failed to read block < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 读 取 数 据 块 失 败 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
2015-09-28 05:16:23 +02:00
< message >
< source > An error occurred while setting up the RPC address % s port % u for listening : % s < / source >
< translation > 建 立 RPC地址 % s 时 发 生 了 一 个 错 误 % u , 正 在 监 听 : % s < / translation >
< / message >
< message >
< source > Delete all wallet transactions and only recover those parts of the blockchain through - rescan on startup < / source >
< translation > 删 除 钱 包 里 的 所 有 交 易 信 息 , 并 且 在 下 次 启 动 时 , 使 用 - rescan 来 从 区 块 链 中 恢 复 < / translation >
< / message >
2015-09-02 10:20:18 +02:00
< message >
< source > Disable all Dash specific functionality ( Masternodes , Darksend , InstantX , Budgeting ) ( 0 - 1 , default : % u ) < / source >
< translation > 禁 止 所 有 达 世 币 附 加 功 能 ( 主 节 点 , 匿 名 发 送 , 即 时 发 送 , 预 算 ) ( 0 - 1 , default : % u ) < / translation >
< / message >
2015-09-28 05:16:23 +02:00
< message >
< source > Enable instantx , show confirmations for locked transactions ( bool , default : % s ) < / source >
< translation > 激 活 即 时 支 付 , 显 示 锁 定 交 易 的 确 认 数 ( bool , 默 认 : % s ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enable use of automated darksend for funds stored in this wallet ( 0 - 1 , default : % u ) < / source >
< translation > 允 许 存 储 在 这 个 钱 包 内 的 资 金 自 动 使 用 匿 名 发 送 ( 0 - 1 , 默 认 : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Fees ( in DASH / Kb ) smaller than this are considered zero fee for relaying ( default : % s ) < / source >
< translation > 如 果 手 续 费 比 这 个 值 低 , 就 视 为 没 有 付 手 续 费 ( 当 产 生 交 易 时 ) ( 默 认 : % s ) < / translation >
< / message >
2015-09-02 10:20:18 +02:00
< message >
< source > Fees ( in DASH / Kb ) smaller than this are considered zero fee for transaction creation ( default : % s ) < / source >
< translation > 如 果 手 续 费 比 这 个 值 低 , 就 视 为 没 有 付 手 续 费 ( 当 产 生 交 易 时 ) ( 默 认 : % s ) < / translation >
< / message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > Found unconfirmed denominated outputs , will wait till they confirm to continue . < / source >
< translation > 未 确 认 的 面 额 化 输 出 , 将 等 待 他 们 确 认 后 继 续 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
2015-09-28 05:16:23 +02:00
< message >
< source > How thorough the block verification of - checkblocks is ( 0 - 4 , default : % u ) < / source >
< translation > 使 用 - checkblocks 检 查 区 块 的 仔 细 程 度 ( 0 - 4 , 默 认 : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > If paytxfee is not set , include enough fee so transactions begin confirmation on average within n blocks ( default : % u ) < / source >
< translation > 当 没 有 设 定 paytxfee 时 , 自 动 包 含 可 以 让 交 易 能 在 平 均 n 个 区 块 内 开 始 确 认 的 手 续 费 ( 默 认 : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Invalid amount for - maxtxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' ( must be at least the minrelay fee of % s to prevent stuck transactions ) < / source >
< translation > 设 定 - maxtxfee = & lt ; 金 额 & gt ; 的 金 额 无 效 : '%s' ( 必 须 大 于 最 低 转 发 手 续 费 % s 以 避 免 交 易 无 法 被 确 认 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Maximum total fees to use in a single wallet transaction , setting too low may abort large transactions ( default : % s ) < / source >
< translation > 单 一 的 钱 包 交 易 允 许 支 付 最 大 的 总 手 续 费 , 设 定 过 低 可 能 会 导 致 无 法 进 行 大 量 交 易 ( 默 认 : % s ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Number of seconds to keep misbehaving peers from reconnecting ( default : % u ) < / source >
< translation > 禁 止 与 作 弊 节 点 重 新 链 接 的 秒 数 ( 默 认 : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Output debugging information ( default : % u , supplying & lt ; category & gt ; is optional ) < / source >
< translation > 输 出 除 错 信 息 ( 默 认 : % u , & lt ; category & gt ; 是 可 选 项 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Send trace / debug info to console instead of debug . log file ( default : % u ) < / source >
< translation > 发 送 追 踪 / debug信息而并非debug . log文件至控制台 ( 默 认 : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Set the number of threads for coin generation if enabled ( - 1 = all cores , default : % d ) < / source >
< translation > 设 定 生 成 币 的 执 行 绪 数 目 ( - 1 表 示 处 理 器 核 心 数 , 默 认 : % d ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit & lt ; https : //www.openssl.org/> and cryptographic software written by Eric Young and UPnP software written by Thomas Bernard.</source>
< translation > 此 产 品 包 括 了 由 OpenSSL Project所开发的OpenSSL Toolkit 软 件 & lt ; https : //www.openssl.org/>, 和由Eric Young 编写的加密软件, 以及由Thomas Bernard 编写的UPnP软件.</translation>
< / message >
< message >
< source > Unable to locate enough funds for this transaction that are not equal 1000 DASH . < / source >
< translation > 无 法 找 到 足 够 的 资 金 完 成 交 易 , 不 足 1000 DASH . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Use separate SOCKS5 proxy to reach peers via Tor hidden services ( default : % s ) < / source >
< translation > 使 用 独 立 的 SOCK5 代 理 服 务 器 , 来 通 过 Tor 隐 藏 服 务 器 与 节 点 的 链 接 ( 默 认 : % s ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Warning : - maxtxfee is set very high ! Fees this large could be paid on a single transaction . < / source >
< translation > 警 告 : - maxtxfee 设 定 的 金 额 过 高 ! 这 是 一 次 交 易 就 要 支 付 的 手 续 费 . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Warning : Please check that your computer ' s date and time are correct ! If your clock is wrong Dash Core will not work properly . < / source >
< translation > 警告 : 请检查电脑日期和时间是否正确 ! 达 世 币 核 心 没 办 法 在 时 钟 不 准 的 情 况 下 正 常 运 作 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Whitelist peers connecting from the given netmask or IP address . Can be specified multiple times . < / source >
< translation > 把 来 自 指 定 网 络 或 IP地址放进白名单 . 这 个 选 项 可 以 设 定 多 次 . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Whitelisted peers cannot be DoS banned and their transactions are always relayed , even if they are already in the mempool , useful e . g . for a gateway < / source >
< translation > 在 白 名 单 中 的 节 点 不 会 因 为 检 测 到 DoS攻击而被停用 . 来 自 这 些 节 点 的 交 易 也 一 定 会 被 转 发 , 即 使 说 交 易 本 神 就 来 自 记 忆 池 . 适 用 于 网 关 < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( 9999 could be used only on mainnet ) < / source >
< translation > ( 9999 只 能 被 用 于 主 网 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > ( default : % s ) < / source >
< translation > ( 默 认 : % s ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > & lt ; category & gt ; can be :
< / source >
< translation > & lt ; category & gt ; 可 以 是 :
< / translation >
< / message >
< message >
< source > Acceptable ciphers ( default : % s ) < / source >
< translation > 可 接 受 的 密 码 ( 默 认 : % s ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Always query for peer addresses via DNS lookup ( default : % u ) < / source >
< translation > 总 是 通 过 DNS查询对等地址 ( 默 认 : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Cannot resolve - whitebind address : '%s' < / source >
< translation > 不 能 解 决 - whitebind 地 址 : '%s' < / translation >
< / message >
< message >
< source > Connect through SOCKS5 proxy < / source >
< translation > 通 过 SOCKS5代理连接 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Connect to KeePassHttp on port & lt ; port & gt ; ( default : % u ) < / source >
< translation > 连 接 至 KeePassHttp 端 口 & lt ; port & gt ; ( 默 认 : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copyright ( C ) 2009 - % i The Bitcoin Core Developers < / source >
< translation > 版 权 ( C ) 2009 - % i The Bitcoin Core Developers < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copyright ( C ) 2014 - % i The Dash Core Developers < / source >
< translation > 版 权 ( C ) 2014 - % i The Dash Core Developers < / translation >
< / message >
< message >
< source > Could not parse - rpcbind value % s as network address < / source >
< translation > 无 法 解 析 - rpcbind 参 数 % s 作 为 网 络 地 址 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Darksend is idle . < / source >
< translation > 匿 名 化 处 于 空 闲 状 态 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Darksend request complete : < / source >
< translation > 匿 名 化 请 求 已 完 成 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Darksend request incomplete : < / source >
< translation > 匿 名 化 请 求 未 完 成 : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Disable safemode , override a real safe mode event ( default : % u ) < / source >
< translation > 未 激 活 安 全 模 式 , 重 新 写 入 真 正 安 全 模 式 项 目 ( 默 认 : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enable the client to act as a masternode ( 0 - 1 , default : % u ) < / source >
< translation > 激 活 客 户 端 , 使 其 作 为 主 节 点 ( 0 - 1 , 默 认 : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error connecting to Masternode . < / source >
< translation > 连 接 到 主 节 点 时 发 生 错 误 . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error loading wallet.dat : Wallet requires newer version of Dash Core < / source >
< translation > 读取钱包文件错误 : 需要较为新版本的达世币核心来读取钱包 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error : A fatal internal error occured , see debug . log for details < / source >
< translation > 错误 : 一个之名的内部错误 , 到 debug . log查看更多细节 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error : Can ' t select current denominated inputs < / source >
< translation > 错误 : 无法选择现在也面额化的输入 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error : Unsupported argument - tor found , use - onion . < / source >
< translation > 錯誤 : 找到不再支援的 - tor 參 數 , 請 改 用 - onion 參 數 。
错误 : 找到不支持 - tor 参 数 , 请 改 用 - onion 参 数 . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Finalizing transaction . < / source >
< translation > 正 在 完 成 交 易 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Found enough users , signing ( waiting % s ) < / source >
< translation > 用 户 数 已 满 足 , 开 始 签 名 ( 等 待 中 % s ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Found enough users , signing . . . < / source >
< translation > 用 户 数 已 满 足 , 开 始 签 名 . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Generate coins ( default : % u ) < / source >
< translation > 生 成 币 ( 默 认 : % u ) < / translation >
< / message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< message >
< source > Importing . . . < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 正 在 导 入 . . . < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Imports blocks from external blk000 ? ? . dat file < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 从 其 它 来 源 的 blk000 ? ? . dat 档 汇 入 区 块 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
2015-09-28 05:16:23 +02:00
< message >
< source > Include IP addresses in debug output ( default : % u ) < / source >
< translation > 在 除 错 输 出 内 容 中 包 含 网 络 IP地址 ( 默 认 : % u ) < / translation >
< / message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< message >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< source > Incompatible mode . < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 不 兼 容 模 式 。 < / translation >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< / message >
< message >
< source > Incompatible version . < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 不 兼 容 版 本 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Information < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 信 息 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > Initialization sanity check failed . Dash Core is shutting down . < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 初 始 化 检 查 失 败 。 达 世 币 核 心 正 在 关 闭 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< source > Input is not valid . < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 输 入 是 无 效 的 。 < / translation >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< source > InstantX options : < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 即 时 支 付 选 项 : < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-06 15:04:57 +01:00
< source > Insufficient funds . < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 存 款 不 足 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > Invalid - onion address : '%s' < / source >
< translation > 无 效 - 洋 葱 头 地 址 : '%s' < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > Invalid - proxy address : '%s' < / source >
< translation > 无 效 - 代 理 地 址 : '%s' < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
2015-09-28 05:16:23 +02:00
< message >
< source > Invalid amount for - maxtxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / source >
< translation > 设 定 - maxtxfee = & lt ; 金 额 & gt ; 的 金 额 无 效 : '%s' < / translation >
< / message >
< message >
< source > Invalid amount for - minrelaytxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / source >
< translation > 设 定 -- minrelaytxfee = & lt ; 金 额 & gt ; 的 金 额 无 效 : '%s' < / translation >
< / message >
< message >
< source > Invalid amount for - mintxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / source >
< translation > 设 定 - mintxfee = & lt ; 金 额 & gt ; 的 金 额 无 效 : '%s' < / translation >
< / message >
< message >
< source > Invalid amount for - paytxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' ( must be at least % s ) < / source >
< translation > 设 定 - paytxfee = & lt ; 金 额 & gt ; 的 金 额 无 效 : '%s' ( 至 少 要 有 % s ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Invalid amount for - paytxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / source >
< translation > 设 定 - paytxfee = & lt ; 金 额 & gt ; 的 金 额 无 效 : '%s' < / translation >
< / message >
< message >
< source > Last successful Darksend action was too recent . < / source >
< translation > 最 后 一 次 成 功 匿 名 发 送 刚 刚 完 成 . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Listen for JSON - RPC connections on & lt ; port & gt ; ( default : % u or testnet : % u ) < / source >
< translation > 监 听 JSON - RPC & lt ; port & gt ; ( 默 认 : % u 或 测 试 网 络 : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Listen for connections on & lt ; port & gt ; ( default : % u or testnet : % u ) < / source >
< translation > Listen for connections on & lt ; port & gt ; ( default : % u 或 testnet : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Loading budget cache . . . < / source >
< translation > 正 在 读 取 预 算 缓 存 . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Loading masternode cache . . . < / source >
< translation > 正 在 读 取 主 节 点 缓 存 . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Loading masternode payment cache . . . < / source >
< translation > 正 在 读 取 主 节 点 奖 励 缓 存 . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Mixing in progress . . . < / source >
< translation > 混 淆 中 . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > No Masternodes detected . < / source >
< translation > 没 有 检 测 到 任 何 主 节 点 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > No compatible Masternode found . < / source >
< translation > 没 有 找 到 任 何 兼 容 的 主 节 点 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Not in the Masternode list . < / source >
< translation > 在 主 节 点 列 表 中 不 存 在 . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Number of automatic wallet backups ( default : 10 ) < / source >
< translation > 自 动 备 份 的 钱 包 数 目 ( 默认 : 10 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Only accept block chain matching built - in checkpoints ( default : % u ) < / source >
< translation > 只 接 受 与 镶 入 检 验 点 匹 配 的 数 据 块 链 ( 默 认 : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Only connect to nodes in network & lt ; net & gt ; ( ipv4 , ipv6 or onion ) < / source >
< translation > 在 网 络 中 只 连 接 至 节 点 & lt ; net & gt ; ( ipv4 , ipv6 或 onion ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Prepend debug output with timestamp ( default : % u ) < / source >
< translation > 通 过 时 间 标 记 预 先 调 试 输 出 ( 默 认 : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Run a thread to flush wallet periodically ( default : % u ) < / source >
< translation > 启 用 定 期 将 变 动 写 入 钱 包 档 的 执 行 绪 ( 默 认 : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Send trace / debug info to debug . log file ( default : % u ) < / source >
< translation > 发 送 追 踪 或 除 错 信 息 到 debug . log中 ( 默 认 : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Send transactions as zero - fee transactions if possible ( default : % u ) < / source >
< translation > 如 果 可 能 , 发 送 零 手 续 费 的 交 易 ( 默 认 : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Server certificate file ( default : % s ) < / source >
< translation > 服 务 器 证 书 文 件 ( 默 认 : % s ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Server private key ( default : % s ) < / source >
< translation > 服 务 器 私 钥 ( 默 认 : % s ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Set key pool size to & lt ; n & gt ; ( default : % u ) < / source >
< translation > 设 置 钥 匙 池 大 小 至 & lt ; n & gt ; ( 默 认 : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Set minimum block size in bytes ( default : % u ) < / source >
< translation > 以 字 节 为 单 位 设 置 最 小 的 块 ( 默 认 : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Set the number of threads to service RPC calls ( default : % d ) < / source >
< translation > 设 定 处 理 RPC 服 务 请 求 的 执 行 绪 数 目 ( 默 认 : % d ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Sets the DB_PRIVATE flag in the wallet db environment ( default : % u ) < / source >
< translation > 在 钱 包 资 料 库 环 境 变 数 设 定 DB_PRIVATE 旗 标 ( 默 认 : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Signing timed out . < / source >
< translation > 签 名 超 时 . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Specify configuration file ( default : % s ) < / source >
< translation > 指 定 配 置 文 件 ( 默 认 : % s ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Specify connection timeout in milliseconds ( minimum : 1 , default : % d ) < / source >
< translation > 指 定 连 接 超 时 毫 秒 数 ( 最小值 : 1 , 默 认 : % d ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Specify masternode configuration file ( default : % s ) < / source >
< translation > 指 定 主 节 点 配 置 文 件 ( 默 认 : % s ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Specify pid file ( default : % s ) < / source >
< translation > 指 定 pid 文 件 ( 默 认 : % s ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Spend unconfirmed change when sending transactions ( default : % u ) < / source >
< translation > 发 送 交 易 时 花 费 未 确 认 的 费 用 ( 默 认 : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Stop running after importing blocks from disk ( default : % u ) < / source >
< translation > 从 硬 盘 导 入 区 块 信 息 后 停 止 运 行 ( 默 认 : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Synchronization failed < / source >
< translation > 同 步 失 败 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Synchronization finished < / source >
< translation > 同 步 完 成 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Synchronizing budgets . . . < / source >
< translation > 正 在 同 步 预 算 . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Synchronizing masternode winners . . . < / source >
< translation > 正 在 同 步 获 得 奖 励 的 主 节 点 . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Synchronizing masternodes . . . < / source >
< translation > 正 在 同 步 主 节 点 . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Synchronizing sporks . . . < / source >
< translation > 同 步 分 叉 . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > This is not a Masternode . < / source >
< translation > 这 并 不 是 一 个 主 节 点 。 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Threshold for disconnecting misbehaving peers ( default : % u ) < / source >
< translation > 断 开 的 作 弊 节 点 临 界 值 ( 默 认 : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet needed to be rewritten : restart Dash Core to complete < / source >
< translation > 錢包需要重寫 : 請重新啓動達世幣核心來完成
钱包需要重写 : 请重新启动达世币核心来完成 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Warning : Unsupported argument - benchmark ignored , use - debug = bench . < / source >
< translation > 警告 : 忽略了不再支持的 - benchmark 参 数 , 请 改 用 - debug = bench . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Warning : Unsupported argument - debugnet ignored , use - debug = net . < / source >
< translation > 警告 : 忽略了不再支持的 - debugnet 参 数 , 请 改 用 - debug = net . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Will retry . . . < / source >
< translation > 即 将 重 试 . . . < / translation >
< / message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< message >
< source > Invalid masternodeprivkey . Please see documenation . < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 无 效 主 节 点 私 钥 。 请 查 阅 文 件 材 料 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
2015-09-28 05:16:23 +02:00
< message >
< source > ( must be 9999 for mainnet ) < / source >
< translation > ( 设 置 9999 为 主 网 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Can ' t find random Masternode . < / source >
< translation > 无 法 找 到 随 机 主 节 点 . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Can ' t mix while sync in progress . < / source >
< translation > 无 法 在 同 步 过 程 中 进 行 混 淆 . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Could not parse masternode . conf < / source >
< translation > 无 法 解 析 主 节 点 配 置 文 件 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Invalid port detected in masternode . conf < / source >
< translation > 在 主 节 点 配 置 文 件 中 检 测 到 无 效 端 口 < / translation >
< / message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< message >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< source > Invalid private key . < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 无 效 私 钥 。 < / translation >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< / message >
< message >
< source > Invalid script detected . < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 检 测 到 无 效 脚 本 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
2015-09-28 05:16:23 +02:00
< message >
< source > Keep N DASH anonymized ( default : % u ) < / source >
< translation > 保 持 定 量 达 世 币 匿 名 化 ( 默 认 : % u ) < / translation >
< / message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< message >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< source > Last Darksend was too recent . < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 最 后 一 次 匿 名 发 送 刚 刚 完 成 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
2015-09-28 05:16:23 +02:00
< message >
< source > Line : % d < / source >
< translation > 线 路 : % d < / translation >
< / message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< message >
< source > Loading addresses . . . < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 正 在 读 取 地 址 . . . < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Loading block index . . . < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 正 在 读 取 数 据 块 索 引 . . . < / translation >
2015-03-02 00:09:33 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< source > Loading wallet . . . ( % 3.2f % % ) < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 正 在 读 取 钱 包 . . . ( % 3.2f % % ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Loading wallet . . . < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 正 在 读 取 钱 包 . . . < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Masternode options : < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 主 节 点 选 项 : < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< source > Masternode queue is full . < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 主 节 点 列 队 已 满 。 < / translation >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< / message >
< message >
< source > Masternode : < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 主 节 点 : < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< source > Missing input transaction information . < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 丢 失 输 入 交 易 信 息 。 < / translation >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< / message >
< message >
< source > No funds detected in need of denominating . < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 在 面 额 化 过 程 中 没 有 检 测 到 所 需 的 资 金 。 < / translation >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< / message >
< message >
< source > No matching denominations found for mixing . < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 对 于 混 淆 处 理 , 没 有 找 到 匹 配 的 面 额 资 金 。 < / translation >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< / message >
< message >
< source > Non - standard public key detected . < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 检 测 到 非 标 准 的 公 钥 。 < / translation >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< / message >
< message >
< source > Not compatible with existing transactions . < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 与 已 存 在 交 易 不 匹 配 。 < / translation >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< source > Not enough file descriptors available . < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 文 件 说 明 符 不 可 用 < / translation >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< source > Options : < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 选 项 : < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Password for JSON - RPC connections < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > JSON - RPC连接密码 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< source > RPC SSL options : ( see the Bitcoin Wiki for SSL setup instructions ) < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > RPC SSL选项 : ( 请 在 比 特 币 维 基 百 科 查 看 SSL建立说明 ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > RPC server options : < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > RPC服务器选项 : < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
2015-09-28 05:16:23 +02:00
< message >
< source > RPC support for HTTP persistent connections ( default : % d ) < / source >
< translation > RPC 支 持 HTTP 持 久 链 接 ( 默 认 : % d ) < / translation >
< / message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< message >
< source > Rebuild block chain index from current blk000 ? ? . dat files < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 从 现 在 的 blk000 ? ? . dat文件重新建立数据块链索引 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Rescan the block chain for missing wallet transactions < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 对 丢 失 的 钱 包 交 易 重 新 扫 描 数 据 块 链 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Rescanning . . . < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 正 在 重 新 扫 描 . . . < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Run in the background as a daemon and accept commands < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 运 行 至 后 台 并 且 接 受 命 令 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< source > Session not complete ! < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 对 话 未 完 成 ! < / translation >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< / message >
2015-09-28 05:16:23 +02:00
< message >
< source > Session timed out . < / source >
< translation > 对 话 超 市 < / translation >
< / message >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< source > Set database cache size in megabytes ( % d to % d , default : % d ) < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 以 兆 字 节 为 单 位 设 置 缓 存 数 据 大 小 ( % d to % d , 默 认 : % d ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
2015-09-02 10:20:18 +02:00
< message >
< source > Set maximum block size in bytes ( default : % d ) < / source >
< translation > 以 字 节 为 单 位 设 置 最 大 的 块 ( 默 认 : % d ) < / translation >
< / message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< message >
< source > Set the masternode private key < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 设 置 主 节 点 私 钥 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Show all debugging options ( usage : -- help - help - debug ) < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 显 示 所 有 debug选项 ( 使 用 : -- help - help - debug ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Shrink debug . log file on client startup ( default : 1 when no - debug ) < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 客 户 启 动 时 缩 小 debug . log文件 ( 默 认 : 1 when no - debug ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< source > Signing failed . < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 签 名 失 败 。 < / translation >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< source > Signing transaction failed < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 交 易 签 名 失 败 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Specify data directory < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 指 定 数 据 目 录 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Specify wallet file ( within data directory ) < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 指 定 钱 包 文 件 ( 通 过 数 据 目 录 ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Specify your own public address < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 指 定 你 个 人 公 开 地 址 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
2015-09-28 05:16:23 +02:00
< message >
< source > Synchronization pending . . . < / source >
< translation > 同 步 即 将 开 始 . . . < / translation >
< / message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< message >
< source > This help message < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 此 帮 助 信 息 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
2015-09-28 05:16:23 +02:00
< message >
< source > This is experimental software . < / source >
< translation > 这 是 一 款 实 验 软 件 . < / translation >
< / message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< message >
< source > This is intended for regression testing tools and app development . < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 这 被 用 来 作 为 回 归 测 试 工 具 和 app的开发 。 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Transaction amount too small < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 交 易 额 过 小 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Transaction amounts must be positive < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 交 易 额 一 定 要 真 实 有 效 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< source > Transaction created successfully . < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 交 易 创 建 成 功 。 < / translation >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< / message >
< message >
< source > Transaction fees are too high . < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 交 易 费 用 过 高 。 < / translation >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< / message >
< message >
< source > Transaction not valid . < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 交 易 无 效 。 < / translation >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< source > Transaction too large < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 交 易 过 大 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
2015-09-28 05:16:23 +02:00
< message >
< source > Transmitting final transaction . < / source >
< translation > 正 在 传 输 最 终 交 易 . < / translation >
< / message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< message >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< source > Unable to bind to % s on this computer ( bind returned error % s ) < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 无 法 绑 定 % s此计算机 ( 绑 定 返 回 错 误 % s ) < / translation >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-10 09:07:45 +01:00
< source > Unable to sign spork message , wrong key ? < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 无 法 签 署 交 叉 信 息 , 错 误 的 密 钥 ? < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > Unknown network specified in - onlynet : '%s' < / source >
< translation > 在 - onlynet 指 定 了 不 明 的 网 路 别 : '%s' < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
2015-09-28 05:16:23 +02:00
< message >
< source > Unknown state : id = % u < / source >
< translation > 未知状态 : id = % u < / translation >
< / message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< message >
< source > Upgrade wallet to latest format < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 升 级 钱 包 至 最 新 版 本 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Use OpenSSL ( https ) for JSON - RPC connections < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 对 JSON - RPC链接使用OpenSSL ( https ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Use UPnP to map the listening port ( default : 1 when listening ) < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 使 用 UPnP来映射监听端口 ( 默 认 : 1 为 监 听 中 ) < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Use the test network < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 使 用 测 试 网 络 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Username for JSON - RPC connections < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 链 接 JSON - RPC的用户名 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-05 16:26:02 +01:00
< source > Value more than Darksend pool maximum allows . < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 数 值 超 过 匿 名 发 送 池 所 允 许 的 最 大 数 。 < / translation >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< source > Verifying blocks . . . < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 验 证 数 据 块 中 . . . < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Verifying wallet . . . < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 验 证 钱 包 中 . . . < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Wallet % s resides outside data directory % s < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 钱 包 % s 属 于 外 部 数 据 目 录 % s < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< source > Wallet is locked . < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 钱 包 被 锁 。 < / translation >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< source > Wallet options : < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 钱 包 选 项 : < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
2015-09-28 05:16:23 +02:00
< message >
< source > Wallet window title < / source >
< translation > 钱 包 窗 口 标 题 < / translation >
< / message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< message >
< source > Warning < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > 警 告 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > Warning : This version is obsolete , upgrade required ! < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 警 告 : 版 本 过 低 , 请 升 级 ! < / translation >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< source > You need to rebuild the database using - reindex to change - txindex < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 你 需 要 通 过 使 用 - reindex改变 - txindex来重新建立数据库 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
2015-09-28 05:16:23 +02:00
< message >
< source > Your entries added successfully . < / source >
< translation > 您 的 词 条 也 添 加 成 功 . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Your transaction was accepted into the pool ! < / source >
< translation > 您 的 交 易 成 功 被 矿 池 接 受 ! < / translation >
< / message >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< message >
< source > Zapping all transactions from wallet . . . < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 从 钱 包 正 在 展 开 所 有 交 易 记 录 . . . < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > on startup < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 正 在 启 动 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< message >
< source > wallet . dat corrupt , salvage failed < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > 钱 包 数 据 损 坏 , 恢 复 失 败 < / translation >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / message >
< / context >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< / TS >