2015-09-02 10:20:18 +02:00
< TS language = "es" version = "2.0" >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< context >
< name > AddressBookPage < / name >
< message >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< source > Right - click to edit address or label < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Pulsar con el botón derecho para editar la dirección o etiqueta < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Create a new address < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Crear una dirección nueva < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; New < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > & amp ; Nueva < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy the currently selected address to the system clipboard < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Copiar la dirección seleccionada al portapapeles del sistema < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Copy < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > & amp ; Copiar < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Delete the currently selected address from the list < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Elimina la dirección seleccionada de la lista < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Delete < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > & amp ; Eliminar < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Export the data in the current tab to a file < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Exporta los datos en la pestaña actual a un archivo < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Export < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > E & amp ; xportar < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > C & amp ; lose < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Ce & amp ; rrar < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Choose the address to send coins to < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Elija la dirección a la cual enviar los dash < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Choose the address to receive coins with < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Elija la dirección donde recibirá los dash < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > C & amp ; hoose < / source >
2015-02-01 13:19:52 +01:00
< translation > E & amp ; scoger < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Sending addresses < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Direcciones de envío < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Receiving addresses < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Direcciones de recepción < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > These are your Dash addresses for sending payments . Always check the amount and the receiving address before sending coins . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Estas son sus direcciones Dash para enviar pagos . Compruebe siempre la cantidad y la dirección receptora antes de enviar dashs . < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > These are your Dash addresses for receiving payments . It is recommended to use a new receiving address for each transaction . < / source >
< translation > Estas son sus direcciones de Dash para recibir pagos . Se recomienda utilizar una nueva dirección de recepción para cada transacción . < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > & amp ; Copy Address < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Copiar & amp ; Dirección < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Copy & amp ; Label < / source >
2015-02-01 13:19:52 +01:00
< translation > Copiar E & amp ; tiqueta < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > & amp ; Edit < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > & amp ; Editar < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Export Address List < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Exportar la Lista de Direcciones < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Comma separated file ( * . csv ) < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Archivo de valores separados por comas ( * . csv ) < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Exporting Failed < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Error al exportar < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< source > There was an error trying to save the address list to % 1 . Please try again . < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Se produjo un error al intentar guardar la lista de direcciones en % 1 . Por favor , inténtelo otra vez . < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / context >
< context >
< name > AddressTableModel < / name >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Label < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Etiqueta < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Address < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Dirección < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > ( no label ) < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > ( sin etiqueta ) < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / context >
< context >
< name > AskPassphraseDialog < / name >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Passphrase Dialog < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Diálogo de contraseña < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Enter passphrase < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Introducir contraseña < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > New passphrase < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Nueva contraseña < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Repeat new passphrase < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Repita la nueva contraseña < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Serves to disable the trivial sendmoney when OS account compromised . Provides no real security . < / source >
2015-02-01 13:19:52 +01:00
< translation > Sirve para desactivar sendmoney trivial cuando una cuenta del SO se ve comprometida . No ofrece seguridad real . < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > For anonymization only < / source >
2015-01-31 23:29:24 +01:00
< translation > Solo para anonimizar < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< source > Enter the new passphrase to the wallet . & lt ; br / & gt ; Please use a passphrase of & lt ; b & gt ; ten or more random characters & lt ; / b & g t ; , o r & l t ; b & g t ; e i g h t o r m o r e w o r d s & l t ; / b & g t ; . < / s o u r c e >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Introduzca la nueva contraseña del monedero . & lt ; br / & gt ; Por favor , use una contraseña con & lt ; b & gt ; diez o más caracteres aleatorios & lt ; / b & g t ; , u & l t ; b & g t ; o c h o o m á s p a l a b r a s & l t ; / b & g t ; . < / t r a n s l a t i o n >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Encrypt wallet < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Cifrar el monedero < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > This operation needs your wallet passphrase to unlock the wallet . < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Esta operación requiere su contraseña para desbloquear el monedero . < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Unlock wallet < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Desbloquear monedero < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > This operation needs your wallet passphrase to decrypt the wallet . < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Esta operación requiere su contraseña para descifrar el monedero . < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
2015-01-31 19:47:23 +01:00
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Decrypt wallet < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Descifrar el monedero < / translation >
2015-01-31 19:47:23 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Change passphrase < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Cambiar contraseña < / translation >
2015-01-31 19:47:23 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Enter the old and new passphrase to the wallet . < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Introduzca la contraseña anterior del monedero y la nueva . < / translation >
2015-01-31 19:47:23 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Confirm wallet encryption < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Confirmar cifrado del monedero < / translation >
2015-01-31 19:47:23 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-27 16:54:29 +01:00
< source > Warning : If you encrypt your wallet and lose your passphrase , you will & lt ; b & gt ; LOSE ALL OF YOUR DASH & lt ; / b & g t ; ! < / s o u r c e >
< translation > Advertencia : Si cifra la cartera y pierde su contraseña , ¡ & lt ; b & gt ; PERDERÁ TODOS SUS DASH & lt ; / b & g t ; ! < / t r a n s l a t i o n >
2015-01-31 19:47:23 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Are you sure you wish to encrypt your wallet ? < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > ¿ Seguro que desea cifrar su monedero ? < / translation >
2015-01-31 19:47:23 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Wallet encrypted < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Monedero cifrado < / translation >
2015-01-31 19:47:23 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< source > Dash will close now to finish the encryption process . Remember that encrypting your wallet cannot fully protect your dashs from being stolen by malware infecting your computer . < / source >
< translation > Dash se cerrará ahora para finalizar el proceso de cifrado . Recuerde que el cifrado de su monedero no puede proteger totalmente sus dashs del robo por un malware que infecte su sistema . < / translation >
2015-01-31 19:47:23 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > IMPORTANT : Any previous backups you have made of your wallet file should be replaced with the newly generated , encrypted wallet file . For security reasons , previous backups of the unencrypted wallet file will become useless as soon as you start using the new , encrypted wallet . < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > IMPORTANTE : Cualquier copia de seguridad que haya realizado previamente de su archivo del monedero debe reemplazarse con el nuevo archivo de monedero cifrado . Por razones de seguridad , las copias de seguridad previas del archivo de monedero no cifradas serán inservibles en cuanto comience a usar el nuevo monedero cifrado . < / translation >
2015-01-31 19:47:23 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Wallet encryption failed < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Ha fallado el cifrado del monedero < / translation >
2015-01-31 19:47:23 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Wallet encryption failed due to an internal error . Your wallet was not encrypted . < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Ha fallado el cifrado del monedero debido a un error interno . El monedero no se cifró . < / translation >
2015-01-31 19:47:23 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > The supplied passphrases do not match . < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Las contraseñas no coinciden . < / translation >
2015-01-31 19:47:23 +01:00
< / message >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Wallet unlock failed < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Ha fallado el desbloqueo del monedero < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > The passphrase entered for the wallet decryption was incorrect . < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > La contraseña introducida para descifrar el monedero es incorrecta . < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Wallet decryption failed < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Ha fallado el descifrado del monedero < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Wallet passphrase was successfully changed . < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Se ha cambiado correctamente la contraseña del monedero . < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Warning : The Caps Lock key is on ! < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Aviso : ¡ La tecla de bloqueo de mayúsculas está activada ! < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< name > BitcoinGUI < / name >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > Dash Core < / source >
< translation > Dash Core < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Wallet < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Monedero < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Node < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Nodo < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > & amp ; Overview < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > & amp ; Vista general < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Show general overview of wallet < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Mostrar vista general del monedero < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > & amp ; Send < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > & amp ; Enviar < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > Send coins to a Dash address < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Enviar cuantía a una dirección Dash < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > & amp ; Receive < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > & amp ; Recibir < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< source > Request payments ( generates QR codes and dash : URIs ) < / source >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< translation > Solicitar pagos ( genera códigos QR y URIs de Dash ) < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > & amp ; Transactions < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > & amp ; Transacciones < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Browse transaction history < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Examinar el historial de transacciones < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > E & amp ; xit < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > & amp ; Salir < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Quit application < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Salir de la aplicación < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > & amp ; About Dash Core < / source >
< translation > & amp ; Acerca de Dash Core < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< source > Show information about Dash Core < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Mostrar información acerca de Dash Core < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > About & amp ; Qt < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Acerca de & amp ; Qt < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Show information about Qt < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Mostrar información acerca de Qt < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > & amp ; Options . . . < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > & amp ; Opciones . . . < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > Modify configuration options for Dash < / source >
< translation > Modificar las opciones de configuración de Dash < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > & amp ; Show / Hide < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Mo & amp ; strar / ocultar < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Show or hide the main Window < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Mostrar u ocultar la ventana principal < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > & amp ; Encrypt Wallet . . . < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Ci & amp ; frar monedero … < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Encrypt the private keys that belong to your wallet < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Cifrar las claves privadas de su monedero < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > & amp ; Backup Wallet . . . < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > & amp ; Guardar copia del monedero . . . < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Backup wallet to another location < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Crear copia de seguridad del monedero en otra ubicación < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > & amp ; Change Passphrase . . . < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > & amp ; Cambiar la contraseña … < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Change the passphrase used for wallet encryption < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Cambiar la contraseña utilizada para el cifrado del monedero < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > & amp ; Unlock Wallet . . . < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > & amp ; Desbloquear el monedero < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Unlock wallet < / source >
2015-01-31 23:29:24 +01:00
< translation > Desbloquear el monedero < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > & amp ; Lock Wallet < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > & amp ; Bloquear el monedero < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Sign & amp ; message . . . < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Firmar & amp ; mensaje . . . < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > Sign messages with your Dash addresses to prove you own them < / source >
< translation > Firmar mensajes con sus direcciones Dash para demostrar su posesión < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > & amp ; Verify message . . . < / source >
2015-01-31 23:29:24 +01:00
< translation > & amp ; Verificar el mensaje . . . < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > Verify messages to ensure they were signed with specified Dash addresses < / source >
< translation > Verificar mensajes para comprobar que fueron firmados con la dirección Dash indicada < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > & amp ; Information < / source >
2015-01-31 23:29:24 +01:00
< translation > & amp ; Información < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Show diagnostic information < / source >
2015-01-31 23:29:24 +01:00
< translation > Muestra información de diagnóstico < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > & amp ; Debug console < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > Consola de & amp ; Depuración < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Open debugging console < / source >
2015-01-31 23:29:24 +01:00
< translation > Abrir la consola de depuración < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > & amp ; Network Monitor < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > Monitor de & amp ; Red < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Show network monitor < / source >
2015-01-31 23:29:24 +01:00
< translation > Muestra la monitorización de la red < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > & amp ; Peers list < / source >
< translation > Lista de & amp ; Pares < / translation >
< / message >
< message >
< source > Show peers info < / source >
< translation > Mostrar info de pares < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet & amp ; Repair < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > Reparar & amp ; Monedero < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > Show wallet repair options < / source >
< translation > Mostrar opciones para reparar monedero < / translation >
< / message >
< message >
2015-02-16 22:36:58 +01:00
< source > Open & amp ; Configuration File < / source >
2015-03-04 21:23:59 +01:00
< translation > Abrir Archivo de & amp ; Configuración < / translation >
2015-02-16 22:36:58 +01:00
< / message >
< message >
< source > Open configuration file < / source >
2015-03-04 21:23:59 +01:00
< translation > Abrir archivo de configuración < / translation >
2015-02-16 22:36:58 +01:00
< / message >
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > Show Automatic & amp ; Backups < / source >
< translation > Mostrar Copias de & amp ; Seguridad Automáticas < / translation >
< / message >
< message >
< source > Show automatically created wallet backups < / source >
< translation > Mostrar las copias de seguridad del monedero creadas automáticamente < / translation >
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > & amp ; Sending addresses . . . < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Direcciones de & amp ; envío . . . < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Show the list of used sending addresses and labels < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Mostrar la lista de direcciones de envío y etiquetas < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > & amp ; Receiving addresses . . . < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Direcciones de & amp ; recepción . . . < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Show the list of used receiving addresses and labels < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Mostrar la lista de direcciones de recepción y etiquetas < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Open & amp ; URI . . . < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Abrir & amp ; URI . . . < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< source > Open a dash : URI or payment request < / source >
< translation > Abrir un dash : URI o petición de pago < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > & amp ; Command - line options < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > & amp ; Opciones de consola de comandos < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< source > Dash Core client < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Cliente Dash Core < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > Processed % n blocks of transaction history . < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > < numerusform > Procesado % n bloque del historial de transacciones . < / numerusform > < numerusform > Procesados % n bloques del historial de transacciones . < / numerusform > < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
2015-08-22 21:01:40 +02:00
< message >
< source > Synchronizing additional data : % p % < / source >
< translation > Sincronizando datos adicionales : % p % < / translation >
< / message >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > Show the Dash Core help message to get a list with possible Dash command - line options < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Mostrar el mensaje de ayuda de Dash Core para obtener una lista con las posibles opciones de la consola de comandos < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > & amp ; File < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > & amp ; Archivo < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > & amp ; Settings < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > & amp ; Configuración < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > & amp ; Tools < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > & amp ; Herramientas < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > & amp ; Help < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > A & amp ; yuda < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Tabs toolbar < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Barra de pestañas < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< message numerus = "yes" >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > % n active connection ( s ) to Dash network < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > < numerusform > % n conexion ( es ) activa a la red Dash < / numerusform > < numerusform > % n conexion ( es ) activas a la red Dash < / numerusform > < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Synchronizing with network . . . < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Sincronizando con la red … < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Importing blocks from disk . . . < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Importando bloques de disco . . . < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Reindexing blocks on disk . . . < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Reindexando bloques en disco . . . < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > No block source available . . . < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Ninguna fuente de bloques disponible . . . < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Up to date < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Actualizado < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n hour ( s ) < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > < numerusform > % n hora ( s ) < / numerusform > < numerusform > % n hora ( s ) < / numerusform > < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
2015-08-22 21:01:40 +02:00
< message numerus = "yes" >
< source > % n day ( s ) < / source >
< translation > < numerusform > % n día < / numerusform > < numerusform > % n días < / numerusform > < / translation >
< / message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< message numerus = "yes" >
< source > % n week ( s ) < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > < numerusform > % n semana ( s ) < / numerusform > < numerusform > % n semana ( s ) < / numerusform > < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > % 1 and % 2 < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > % 1 y % 2 < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n year ( s ) < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > < numerusform > % n año ( s ) < / numerusform > < numerusform > % n año ( s ) < / numerusform > < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > % 1 behind < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > % 1 por detrás < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Catching up . . . < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Poniendo al día . . . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Last received block was generated % 1 ago . < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > El ú ltimo bloque recibido fue generado hace % 1 . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Transactions after this will not yet be visible . < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Las transacciones posteriores aún no están visibles . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Error < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Error < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Warning < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Aviso < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Information < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Información < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Sent transaction < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Transacción enviada < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Incoming transaction < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Transacción entrante < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Date : % 1
Amount : % 2
Type : % 3
Address : % 4
< / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Fecha : % 1
2015-02-03 19:35:22 +01:00
Cuantía : % 2
2015-01-31 23:11:26 +01:00
Tipo : % 3
Dirección : % 4
< / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Wallet is & lt ; b & gt ; encrypted & lt ; / b & g t ; a n d c u r r e n t l y & l t ; b & g t ; u n l o c k e d & l t ; / b & g t ; < / s o u r c e >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > El monedero está & lt ; b & gt ; cifrado & lt ; / b & g t ; y a c t u a l m e n t e & l t ; b & g t ; d e s b l o q u e a d o & l t ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Wallet is & lt ; b & gt ; encrypted & lt ; / b & g t ; a n d c u r r e n t l y & l t ; b & g t ; u n l o c k e d & l t ; / b & g t ; f o r a n o n i m i z a t i o n o n l y < / s o u r c e >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > El monedero está & lt ; b & gt ; cifrado & lt ; / b & g t ; y a c t u a l m e n t e & l t ; b & g t ; d e s b l o q u e a d o & l t ; / b & g t ; s ó l o p a r a a n o n i m i z a c i ó n < / t r a n s l a t i o n >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Wallet is & lt ; b & gt ; encrypted & lt ; / b & g t ; a n d c u r r e n t l y & l t ; b & g t ; l o c k e d & l t ; / b & g t ; < / s o u r c e >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > El monedero está & lt ; b & gt ; cifrado & lt ; / b & g t ; y a c t u a l m e n t e & l t ; b & g t ; b l o q u e a d o & l t ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / context >
< context >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< name > ClientModel < / name >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< message >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< source > Total : % 1 ( DS compatible : % 2 / Enabled : % 3 ) < / source >
< translation > Total : % 1 ( Compatibles con DS : % 2 / Habilitados : % 3 ) < / translation >
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Network Alert < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Alerta de red < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / context >
< context >
< name > CoinControlDialog < / name >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Quantity : < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Cantidad : < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Bytes : < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Bytes : < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Amount : < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Cuantía : < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Priority : < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Prioridad : < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Fee : < / source >
2015-02-01 13:19:52 +01:00
< translation > Comisión : < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< source > Coin Selection < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Selección de Dash < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Dust : < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > Polvo : < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > After Fee : < / source >
2015-02-01 13:19:52 +01:00
< translation > Después de comisiones : < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Change : < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Cambio : < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > ( un ) select all < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > ( des ) marcar todos < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Tree mode < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Modo á rbol < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > List mode < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Modo lista < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
2015-02-12 11:16:00 +01:00
< message >
< source > ( 1 locked ) < / source >
2015-02-13 09:27:53 +01:00
< translation > ( 1 bloqueada ) < / translation >
2015-02-12 11:16:00 +01:00
< / message >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Amount < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Cuantía < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
2015-02-12 11:16:00 +01:00
< message >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< source > Received with label < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Recibido con la etiqueta < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Received with address < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Recibido con la dirección < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< source > DS Rounds < / source >
< translation > Rondas de DS < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Date < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Fecha < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Confirmations < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Confirmaciones < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Confirmed < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Confirmado < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Priority < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Prioridad < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Copy address < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Copiar dirección < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Copy label < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Copiar etiqueta < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Copy amount < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Copiar cuantía < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Copy transaction ID < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Copiar ID de transacción < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Lock unspent < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Bloquear lo no gastado < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Unlock unspent < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Desbloquear lo no gastado < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Copy quantity < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Copiar cantidad < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Copy fee < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Copiar comisión < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Copy after fee < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Copiar después de aplicar comisión < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Copy bytes < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Copiar bytes < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Copy priority < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Copiar prioridad < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< source > Copy dust < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > Copiar polvo < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy change < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Copiar cambio < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > Non - anonymized input selected . & lt ; b & gt ; Darksend will be disabled . & lt ; / b & g t ; & l t ; b r & g t ; & l t ; b r & g t ; I f y o u s t i l l w a n t t o u s e D a r k s e n d , p l e a s e d e s e l e c t a l l n o n - n o n y m i z e d i n p u t s f i r s t a n d t h e n c h e c k D a r k s e n d c h e c k b o x a g a i n . < / s o u r c e >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > Se seleccionó alguna entrada no anónima . & lt ; b & gt ; Darksend se desactivará . & lt ; / b & g t ; & l t ; b r & g t ; & l t ; b r & g t ; S i a ú n d e s e a u s a r D a r k s e n d , p o r f a v o r d e s m a r q u e p r i m e r o t o d a s l a s e n t r a d a s q u e n o s o n a n ó n i m a s y l u e g o a c t i v e d e n u e v o l a c a s i l l a d e D a r k s e n d . < / t r a n s l a t i o n >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > highest < / source >
2015-02-01 13:19:52 +01:00
< translation > la más alta < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > higher < / source >
2015-02-01 13:19:52 +01:00
< translation > más alta < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > high < / source >
2015-02-01 13:19:52 +01:00
< translation > alta < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > medium - high < / source >
2015-02-01 13:19:52 +01:00
< translation > media - alta < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
2015-02-15 14:35:52 +01:00
< message >
2015-07-07 05:13:50 +02:00
< source > Can vary + / - % 1 d u f f ( s ) p e r i n p u t . < / s o u r c e >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Puede variar + / - % 1 d u f f ( s ) p o r e n t r a d a . < / t r a n s l a t i o n >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
2015-02-15 14:35:52 +01:00
< source > n / a < / source >
2015-02-15 16:06:14 +01:00
< translation > n / d < / translation >
2015-02-15 14:35:52 +01:00
< / message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< message >
< source > medium < / source >
2015-02-01 13:19:52 +01:00
< translation > media < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > low - medium < / source >
2015-02-01 13:19:52 +01:00
< translation > baja - media < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > low < / source >
2015-02-01 13:19:52 +01:00
< translation > baja < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > lower < / source >
2015-02-01 13:19:52 +01:00
< translation > más baja < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > lowest < / source >
2015-02-01 13:19:52 +01:00
< translation > la más baja < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > ( % 1 locked ) < / source >
2015-09-02 10:20:18 +02:00
< translation > ( % 1 bloqueadas ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > none < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > ninguna < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > yes < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > si < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > no < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > no < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > This label turns red , if the transaction size is greater than 1000 bytes . < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Esta etiqueta se torna roja si el tamaño de la transación es mayor a 1000 bytes . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > This means a fee of at least % 1 per kB is required . < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Esto implica que se requiere una comisión de al menos % 1 por kB < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Can vary + / - 1 b y t e p e r i n p u t . < / s o u r c e >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Puede variar + / - 1 b y t e p o r e n t r a d a . < / t r a n s l a t i o n >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Transactions with higher priority are more likely to get included into a block . < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Las transacciones con prioridad alta son más propensas a ser incluidas dentro de un bloque . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > This label turns red , if the priority is smaller than "medium" . < / source >
< translation > Esta etiqueta se torna roja si la prioridad es menor que "media" . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > This label turns red , if any recipient receives an amount smaller than % 1 . < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Esta etiqueta se torna roja si cualquier destinatario recibe una cuantía menor a % 1 . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > ( no label ) < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > ( sin etiqueta ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > change from % 1 ( % 2 ) < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > cambiar desde % 1 ( % 2 ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > ( change ) < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > ( cambio ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > DarksendConfig < / name >
< message >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< source > Configure Darksend < / source >
2015-02-05 16:26:02 +01:00
< translation > Configurar Darksend < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Basic Privacy < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > Privacidad Básica < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > High Privacy < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > Privacidad Alta < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Maximum Privacy < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > Privacidad Máxima < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< source > Please select a privacy level . < / source >
2015-02-04 15:58:34 +01:00
< translation > Por favor , seleccione el nivel de privacidad . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > Use 2 separate masternodes to mix funds up to 1000 DASH < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Usar 2 nodos maestros distintos para mezclar fondos hasta 1000 DASH < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > Use 8 separate masternodes to mix funds up to 1000 DASH < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Usar 8 nodos maestros diferentes para mezclar fondos hasta 1000 DASH < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< source > Use 16 separate masternodes < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Usar 16 nodos maestros diferentes < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > This option is the quickest and will cost about ~ 0.025 DASH to anonymize 1000 DASH < / source >
< translation > Esta es la opción más rápida y anonimizar 1000 DASH costará alrededor de 0.025 DASH < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > This option is moderately fast and will cost about 0.05 DASH to anonymize 1000 DASH < / source >
< translation > Esta opción es moderadamente rápida y anonimizar 1000 DASH costará alrededor de 0.05 DASH < / translation >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > 0.1 DASH per 1000 DASH you anonymize . < / source >
< translation > 0.1 DASH por cada 1000 DASH que anonimice . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > This is the slowest and most secure option . Using maximum anonymity will cost < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > Esta es la opción más lenta y segura de todas . Usar la anonimización máxima costará < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Darksend Configuration < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > Configuración de Darksend < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > Darksend was successfully set to basic ( % 1 and 2 rounds ) . You can change this at any time by opening Dash ' s configuration screen . < / source >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< translation > Darksend fue configurado con é xito en la básica ( % 1 y 2 rondas ) . Puede cambiarlo en cualquier momento abriendo la pantalla de configuración de Dash . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > Darksend was successfully set to high ( % 1 and 8 rounds ) . You can change this at any time by opening Dash ' s configuration screen . < / source >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< translation > Darksend fue configurado con é xito en la alta ( % 1 y 8 rondas ) . Puede cambiarlo en cualquier momento abriendo la pantalla de configuración de Dash . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > Darksend was successfully set to maximum ( % 1 and 16 rounds ) . You can change this at any time by opening Dash ' s configuration screen . < / source >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< translation > Darksend fue configurado con é xito en la máxima ( % 1 y 16 rondas ) . Puede cambiarlo en cualquier momento abriendo la pantalla de configuración de Dash . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > EditAddressDialog < / name >
< message >
< source > Edit Address < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Editar Dirección < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Label < / source >
2015-02-01 13:19:52 +01:00
< translation > E & amp ; tiqueta < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > The label associated with this address list entry < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > La etiqueta asociada con esta entrada de la lista de direcciones < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Address < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > & amp ; Dirección < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > The address associated with this address list entry . This can only be modified for sending addresses . < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > La dirección asociada con esta entrada de la lista de direcciones . Solo puede ser modificada para direcciones de envío . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > New receiving address < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Nueva dirección de recepción < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > New sending address < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Nueva dirección de envío < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Edit receiving address < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Editar dirección de recepción < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Edit sending address < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Editar dirección de envío < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > The entered address "%1" is not a valid Dash address . < / source >
< translation > La dirección introducida "%1" no es una dirección Dash válida . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > The entered address "%1" is already in the address book . < / source >
< translation > La dirección introducida "%1" ya está presente en la libreta de direcciones . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Could not unlock wallet . < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > No se pudo desbloquear el monedero . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > New key generation failed . < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Ha fallado la generación de la nueva clave . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > FreespaceChecker < / name >
< message >
< source > A new data directory will be created . < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Se creará un nuevo directorio de datos . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > name < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > nombre < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Directory already exists . Add % 1 if you intend to create a new directory here . < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > El directorio ya existe . Añada % 1 si pretende crear aquí un directorio nuevo . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Path already exists , and is not a directory . < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > La ruta ya existe y no es un directorio . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Cannot create data directory here . < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > No se puede crear un directorio de datos aquí . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > HelpMessageDialog < / name >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > Dash Core < / source >
< translation > Dash Core < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > version < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > versión < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< source > ( % 1 - bit ) < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > ( % 1 - bit ) < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > About Dash Core < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Acerca de Dash Core < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Command - line options < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Opciones de la línea de comandos < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Usage : < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Uso : < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > command - line options < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > opciones de la consola de comandos < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > UI options < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Opciones GUI < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Choose data directory on startup ( default : 0 ) < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Elegir directorio de datos al iniciar ( predeterminado : 0 ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > Set language , for example "de_DE" ( default : system locale ) < / source >
< translation > Establecer el idioma , por ejemplo , "es_ES" ( predeterminado : configuración regional del sistema ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Start minimized < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Arrancar minimizado < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Set SSL root certificates for payment request ( default : - system - ) < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Establecer los certificados raíz SSL para solicitudes de pago ( predeterminado : - system - ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Show splash screen on startup ( default : 1 ) < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Mostrar pantalla de bienvenida en el inicio ( predeterminado : 1 ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > Intro < / name >
< message >
< source > Welcome < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Bienvenido < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > Welcome to Dash Core . < / source >
< translation > Bienvenido a Dash Core < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > As this is the first time the program is launched , you can choose where Dash Core will store its data . < / source >
< translation > Al ser la primera vez que se ejecuta el programa , puede elegir dónde almacenará sus datos Dash Core . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > Dash Core will download and store a copy of the Dash block chain . At least % 1 GB of data will be stored in this directory , and it will grow over time . The wallet will also be stored in this directory . < / source >
< translation > Dash Core va a descargar y guardar una copia de la cadena de bloques de Dash . Se almacenará al menos % 1 GB de datos en este directorio , que irá creciendo con el tiempo . El monedero se guardará también en este directorio . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Use the default data directory < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Utilizar el directorio de datos predeterminado < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Use a custom data directory : < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Utilizar un directorio de datos personalizado : < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< source > Dash Core < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Dash Core < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > Error : Specified data directory "%1" cannot be created . < / source >
< translation > Error : No puede crearse el directorio de datos especificado "%1" . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Error < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Error < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > % 1 GB of free space available < / source >
< translation > % 1 GB de espacio libre disponible < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > ( of % 1 GB needed ) < / source >
< translation > ( de los % 1 GB necesarios ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > OpenURIDialog < / name >
< message >
< source > Open URI < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Abrir URI < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Open payment request from URI or file < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Abrir solicitud de pago desde una URI o archivo < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > URI : < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > URI : < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Select payment request file < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Seleccione archivo de sulicitud de pago < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Select payment request file to open < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Seleccionar archivo de solicitud de pago a abrir < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > OptionsDialog < / name >
< message >
< source > Options < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Opciones < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Main < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > & amp ; Principal < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > Automatically start Dash after logging in to the system . < / source >
< translation > Iniciar Dash automáticamente al ingresar en el sistema . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > & amp ; Start Dash on system login < / source >
< translation > & amp ; Iniciar Dash al ingresar en el sistema < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Size of & amp ; database cache < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > Tamaño de la caché para la & amp ; base de datos < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > MB < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > MB < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Number of script & amp ; verification threads < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Número de hilos de & amp ; verificación de scripts < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > ( 0 = auto , & lt ; 0 = leave that many cores free ) < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > ( 0 = automático , & lt ; 0 = dejar libres ese número de núcleos ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Darksend rounds to use < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > Rondas de Darksend a usar < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
2015-02-12 11:16:00 +01:00
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > This amount acts as a threshold to turn off Darksend once it ' s reached . < / source >
2015-02-13 09:27:53 +01:00
< translation > Esta cuantía sirve de umbral para que Darksend se apague , una vez sea alcanzada . < / translation >
2015-02-12 11:16:00 +01:00
< / message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > Amount of Dash to keep anonymized < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > Cuantía de Dash a mantener anónima < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > W & amp ; allet < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > & amp ; Monedero < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< source > If you disable the spending of unconfirmed change , the change from a transaction & lt ; br / & gt ; cannot be used until that transaction has at least one confirmation . & lt ; br / & gt ; This also affects how your balance is computed . < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > Si desactiva el gasto del cambio sin confirmar , el cambio de una transacción & lt ; br / & gt ; no se podrá usar hasta que dicha transacción tenga al menos una confirmación . & lt ; br / & gt ; Esto también afecta al cómputo de su saldo . < / translation >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< / message >
< message >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< source > Accept connections from outside < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Aceptar conexiones desde el exterior < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Allow incoming connections < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Permitir conexiones entrantes < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Connect to the Dash network through a SOCKS5 proxy . < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Conectarse a la red Dash a través de un proxy SOCKS5 . < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Connect through SOCKS5 proxy ( default proxy ) : < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > & amp ; Conectarse a través de proxy SOCKS5 ( proxy predeterminado ) : < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Expert < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Experto < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< source > This setting determines the amount of individual masternodes that an input will be anonymized through . & lt ; br / & gt ; More rounds of anonymization gives a higher degree of privacy , but also costs more in fees . < / source >
< translation > Esta opción determina la cuantía de nodos maestros distintos a través de los cuales circulará una entrada para hacerla anónima . & lt ; br / & gt ; Cuantas más rondas se realicen para su anonimato mayor será el grado de privacidad , pero cuesta a su vez más comisiones . < / translation >
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Whether to show coin control features or not . < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Mostrar o no funcionalidad de Coin Control . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Enable coin & amp ; control features < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Activar funcionalidad de & amp ; coin control < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Spend unconfirmed change < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > & amp ; Gastar cambio no confirmado < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Network < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > & amp ; Red < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > Automatically open the Dash client port on the router . This only works when your router supports UPnP and it is enabled . < / source >
< translation > Abrir automáticamente el puerto del cliente Dash en el router . Esta opción solo funciona si el router admite UPnP y está activado . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Map port using & amp ; UPnP < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Mapear el puerto usando & amp ; UPnP < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Proxy & amp ; IP : < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Dirección & amp ; IP del proxy : < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > IP address of the proxy ( e . g . IPv4 : 127.0.0.1 / IPv6 : : : 1 ) < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Dirección IP del proxy ( p . ej . IPv4 : 127.0.0.1 / IPv6 : : : 1 ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Port : < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > & amp ; Puerto : < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Port of the proxy ( e . g . 9050 ) < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Puerto del servidor proxy ( ej . 9050 ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Window < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > & amp ; Ventana < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Show only a tray icon after minimizing the window . < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Mostrar solo un icono de bandeja tras minimizar la ventana . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Minimize to the tray instead of the taskbar < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > & amp ; Minimizar en la bandeja en vez de en la barra de tareas < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Minimize instead of exit the application when the window is closed . When this option is enabled , the application will be closed only after selecting Quit in the menu . < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Minimizar en lugar de salir de la aplicación al cerrar la ventana . Cuando esta opción está activada , la aplicación solo se puede cerrar seleccionando Salir desde el menú . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > M & amp ; inimize on close < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > M & amp ; inimizar al cerrar < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Display < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > & amp ; Interfaz < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > User Interface & amp ; language : < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > I & amp ; dioma de la interfaz de usuario < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > The user interface language can be set here . This setting will take effect after restarting Dash . < / source >
< translation > El idioma de la interfaz de usuario puede establecerse aquí . Este ajuste se aplicará después de reiniciar Dash . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-12 11:16:00 +01:00
< source > Language missing or translation incomplete ? Help contributing translations here :
2015-03-19 15:15:08 +01:00
https : //www.transifex.com/projects/p/dash/</source>
2015-02-13 09:27:53 +01:00
< translation > ¿ Idioma no disponible o traducción incompleta ? Contribuye a la traducción aquí :
2015-03-19 15:15:08 +01:00
https : //www.transifex.com/projects/p/dash/</translation>
2015-02-12 11:16:00 +01:00
< / message >
< message >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< source > User Interface Theme : < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Tema de la Interfaz de Usuario : < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > & amp ; Unit to show amounts in : < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > & amp ; Unidad para mostrar las cuantías : < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Choose the default subdivision unit to show in the interface and when sending coins . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Elegir la subdivisión predeterminada para mostrar las cuantías en la interfaz y cuando se envían dashs . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< source > Decimal digits < / source >
< translation > Número de decimales < / translation >
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Third party URLs ( e . g . a block explorer ) that appear in the transactions tab as context menu items . % s in the URL is replaced by transaction hash . Multiple URLs are separated by vertical bar | . < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > URLs de terceros ( p . ej . un explorador de bloques ) que aparecen en la pestaña de transacciones como elementos del menú contextual . El % s en la URL es reemplazado por el hash de la transacción . Se pueden separar múltiples URLs con una barra vertical | . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Third party transaction URLs < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > URLs de transacciones de terceros < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Active command - line options that override above options : < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > Opciones activas de la consola de comandos que tienen preferencia sobre las opciones anteriores : < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Reset all client options to default . < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Restablecer todas las opciones del cliente a las predeterminadas . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Reset Options < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > & amp ; Restablecer opciones < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; OK < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > & amp ; Aceptar < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Cancel < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > & amp ; Cancelar < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > default < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > predeterminado < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > none < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > ninguna < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Confirm options reset < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Confirme el restablecimiento de las opciones < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Client restart required to activate changes . < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Se necesita reiniciar el cliente para activar los cambios . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Client will be shutdown , do you want to proceed ? < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > El cliente se cerrará . ¿ Desea continuar ? < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > This change would require a client restart . < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Este cambio exige el reinicio del cliente . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > The supplied proxy address is invalid . < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > La dirección proxy indicada es inválida . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > OverviewPage < / name >
< message >
< source > Form < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Formulario < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > The displayed information may be out of date . Your wallet automatically synchronizes with the Dash network after a connection is established , but this process has not completed yet . < / source >
< translation > La información mostrada puede estar desactualizada . Su monedero se sincroniza automáticamente con la red Dash después de que se haya establecido una conexión , pero este proceso aún no se ha completado . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Available : < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Disponible : < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Your current spendable balance < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Su saldo actual gastable < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Pending : < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Pendiente : < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Total of transactions that have yet to be confirmed , and do not yet count toward the spendable balance < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Total de transacciones que deben ser confirmadas , y que no se incluyen en el saldo gastable < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Immature : < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > No disponible : < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Mined balance that has not yet matured < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Saldo recién minado que aún no está disponible . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< source > Balances < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Saldos < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Unconfirmed transactions to watch - only addresses < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Transacciones no confirmadas en direcciones de sólo vigilancia < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Mined balance in watch - only addresses that has not yet matured < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Saldo minado en direcciones de sólo vigilancia que aún no ha madurado < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Total : < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Total : < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Your current total balance < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > Su saldo actual total < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< source > Current total balance in watch - only addresses < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > El saldo total actual en direcciones de sólo vigilancia < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Watch - only : < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > De sólo vigilancia : < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Your current balance in watch - only addresses < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Su saldo actual en direcciones de sólo vigilancia < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Spendable : < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Gastable : < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Status : < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > Estado < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Enabled / Disabled < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > Activado / Desactivado < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Completion : < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > Completado : < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Darksend Balance : < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > Saldo de Darksend : < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Amount and Rounds : < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Cuantía y Rondas : < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > 0 DASH / 0 Rounds < / source >
< translation > 0 DASH / 0 Rondas < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Submitted Denom : < / source >
2015-08-22 21:01:40 +02:00
< translation > Denom Enviadas : < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > n / a < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > n / d < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Darksend < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > Darksend < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< source > Recent transactions < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Ú ltimas transacciones < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Start / Stop Mixing < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > Comenzar / Parar Mezclado < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > The denominations you submitted to the Masternode . & lt ; br & gt ; To mix , other users must submit the exact same denominations . < / source >
< translation > Las denominaciones que envió al Nodo Maestro . & lt ; br & gt ; Para poder mezclar , otros usuarios deben enviar exactamente las mismas denominaciones . < / translation >
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > ( Last Message ) < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > ( Ú ltimo Mensaje ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Try to manually submit a Darksend request . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > Intentar enviar manualmente una solicitud Darksend . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Try Mix < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Probar < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > Reset the current status of Darksend ( can interrupt Darksend if it ' s in the process of Mixing , which can cost you money ! ) < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > Reiniciar el estado actual de Darksend ( ¡ puede interrumpir Darksend si está en el proceso de Mezcla , lo cual puede costarle dinero ! ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Reset < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > Reiniciar < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > out of sync < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > desincronizado < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< source > Disabled < / source >
2015-02-04 15:58:34 +01:00
< translation > Desactivado < / translation >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< / message >
< message >
< source > Start Darksend Mixing < / source >
2015-02-05 16:26:02 +01:00
< translation > Iniciar Mezclador Darksend < / translation >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< / message >
< message >
< source > Stop Darksend Mixing < / source >
2015-02-05 16:26:02 +01:00
< translation > Parar Mezclador Darksend < / translation >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< / message >
< message >
< source > No inputs detected < / source >
2015-02-05 16:26:02 +01:00
< translation > No se detectaron entradas < / translation >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< / message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< message numerus = "yes" >
< source > % n Rounds < / source >
< translation > < numerusform > % n Ronda < / numerusform > < numerusform > % n Rondas < / numerusform > < / translation >
< / message >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > Not enough compatible inputs to anonymize & lt ; span style = 'color:red;' & gt ; % 1 & lt ; / s p a n & g t ; , & l t ; b r & g t ; w i l l a n o n y m i z e & l t ; s p a n s t y l e = ' c o l o r : r e d ; ' & g t ; % 2 & l t ; / s p a n & g t ; i n s t e a d < / s o u r c e >
< translation > No hay suficientes entradas compatibles para hacer anónimas & lt ; span style = 'color:red;' & gt ; % 1 & lt ; / s p a n & g t ; , & l t ; b r & g t ; s e h a r á n e n s u l u g a r & l t ; s p a n s t y l e = ' c o l o r : r e d ; ' & g t ; % 2 & l t ; / s p a n & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< / message >
< message >
< source > Overall progress < / source >
< translation > Avance total < / translation >
< / message >
< message >
< source > Denominated < / source >
< translation > Denominadas < / translation >
< / message >
< message >
< source > Anonymized < / source >
< translation > Anónimas < / translation >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< / message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< message numerus = "yes" >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< source > Denominated inputs have % 5 of % n rounds on average < / source >
< translation > < numerusform > Las entradas denominadas tienen % 5 de % n rondas de media < / numerusform > < numerusform > Las entradas denominadas tienen % 5 de % n rondas de media < / numerusform > < / translation >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< / message >
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > Found enough compatible inputs to anonymize % 1 < / source >
< translation > Se encontraron suficientes entradas compatibles para hacer anónimo % 1 < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< source > Mixed < / source >
< translation > Mezcladas < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > Enabled < / source >
< translation > Activado < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< source > Last Darksend message :
< / source >
2015-02-05 16:26:02 +01:00
< translation > Ú ltimo mensaje de Darksend :
2015-02-04 15:58:34 +01:00
< / translation >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< / message >
< message >
< source > N / A < / source >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< translation > N / D < / translation >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Darksend was successfully reset . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > Darksend se reinició correctamente . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > If you don ' t want to see internal Darksend fees / transactions select "Most Common" as Type on the "Transactions" tab . < / source >
< translation > Si no desea ver las comisiones / transacciones internas de Darksend seleccione "Más Habitual" como Tipo en la pestaña de "Transacciones" . < / translation >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Darksend requires at least % 1 to use . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > Darksend requiere al menos % 1 para su uso . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Wallet is locked and user declined to unlock . Disabling Darksend . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > El monedero está bloqueado y el usuario rechazó desbloquearlo . Desactivando Darksend . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > PaymentServer < / name >
< message >
< source > Payment request error < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Error en solicitud de pago < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< source > Cannot start dash : click - to - pay handler < / source >
< translation > No se pudo iniciar dash : manejador de pago - al - clic < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > URI handling < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Gestión de URI < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Payment request fetch URL is invalid : % 1 < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > La URL de obtención de la solicitud de pago es inválida : % 1 < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Payment request file handling < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Procesado del archivo de solicitud de pago < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< source > Invalid payment address % 1 < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Dirección de pago no válida % 1 < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > URI cannot be parsed ! This can be caused by an invalid Dash address or malformed URI parameters . < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > ¡ No se puede interpretar la URI ! Esto puede deberse a una dirección Dash inválida o a parámetros de URI mal formados . < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Payment request file cannot be read ! This can be caused by an invalid payment request file . < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > ¡ No se ha podido leer el archivo de solicitud de pago ! Esto puede deberse a un archivo inválido de solicitud de pago . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< source > Payment request rejected < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Se rechazó la solicitud de pago < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > Payment request network doesn ' t match client network . < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > La red de solicitud de pago y la del cliente no coinciden . < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Payment request has expired . < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > La solicitud de pago ha caducado . < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Payment request is not initialized . < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > La solicitud de pago no está inicializada . < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Unverified payment requests to custom payment scripts are unsupported . < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > No están soportadas las solicitudes de pago no verificadas a scripts de pago personalizados . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Requested payment amount of % 1 is too small ( considered dust ) . < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > La cuantía de pago solicitado del % 1 es demasiado pequeña ( considerada polvo ) . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Refund from % 1 < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Reembolso desde % 1 < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< source > Payment request % 1 is too large ( % 2 bytes , allowed % 3 bytes ) . < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > La solicitud de pago % 1 es demasiado grande ( % 2 bytes , % 3 bytes permitidos ) . < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Payment request DoS protection < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Protección DoS de la solicitud de pago < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Error communicating with % 1 : % 2 < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Error en la comunicación con % 1 : % 2 < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< source > Payment request cannot be parsed ! < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > ¡ No se puede intrepretar la solicitud de pago ! < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Bad response from server % 1 < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Respuesta errónea del servidor % 1 < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Network request error < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Error en petición de red < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Payment acknowledged < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Pago aceptado < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< / context >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< context >
< name > PeerTableModel < / name >
< message >
< source > Address / Hostname < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Dirección / Nombre del servidor < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > User Agent < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Agente del Usuario < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Ping Time < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Tiempo de Ping < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< / context >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< context >
< name > QObject < / name >
< message >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< source > Amount < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Cuantía < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Enter a Dash address ( e . g . % 1 ) < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Introduzca una dirección Dash ( e . g . % 1 ) < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > % 1 d < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > % 1 d < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > % 1 h < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > % 1 h < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > % 1 m < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > % 1 m < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > % 1 s < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > % 1 s < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > NETWORK < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > RED < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > UNKNOWN < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > DESCONOCIDA < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > None < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Ninguna < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > N / A < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > N / D < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > % 1 ms < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > % 1 ms < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > QRImageWidget < / name >
< message >
< source > & amp ; Save Image . . . < / source >
2015-02-01 13:19:52 +01:00
< translation > & amp ; Guardar Imagen . . . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Copy Image < / source >
2015-02-01 13:19:52 +01:00
< translation > & amp ; Copiar imagen < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Save QR Code < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Guardar código QR < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > PNG Image ( * . png ) < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Imagen PNG ( * . png ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > RPCConsole < / name >
< message >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< source > Tools window < / source >
2015-02-05 16:26:02 +01:00
< translation > Ventana de Herramientas < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Information < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > & amp ; Información < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > General < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > General < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Name < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Nombre < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Client name < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Nombre del cliente < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > N / A < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > N / D < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Number of connections < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Número de conexiones < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > Open the Dash debug log file from the current data directory . This can take a few seconds for large log files . < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Abrir el archivo de registro de depuración en el directorio actual de datos . Esto puede requerir varios segundos para archivos de registro grandes . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Open < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > & amp ; Abrir < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Startup time < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Hora de inicio < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Network < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Red < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Last block time < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Hora del ú ltimo bloque < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Debug log file < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Archivo de registro de depuración < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Using OpenSSL version < / source >
2015-08-22 21:01:40 +02:00
< translation > Utilizando versión de OpenSSL < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Build date < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Fecha de compilación < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Current number of blocks < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Número actual de bloques < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Client version < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Versión del cliente < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< source > Using BerkeleyDB version < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Utilizando versión de BerkeleyDB < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Block chain < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Cadena de bloques < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< source > Number of Masternodes < / source >
< translation > Número de Nodos Maestros < / translation >
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > & amp ; Console < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > & amp ; Consola < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Clear console < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Limpiar consola < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Network Traffic < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > & amp ; Tráfico de Red < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Clear < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > & amp ; Limpiar < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Totals < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Totales : < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< source > Received < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Recibido < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Sent < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Enviado < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Peers < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > & amp ; Pares < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Select a peer to view detailed information . < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Seleccione un par para ver información detallada . < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Direction < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Dirección < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Version < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Versión < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > User Agent < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Agente del Usuario < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Services < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Servicios < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Starting Height < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Altura de Inicio < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Sync Height < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Altura de Sinc < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Ban Score < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Puntuación de Exclusión < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Connection Time < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Tiempo de Conexión < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Last Send < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Ú ltimo Enviado < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Last Receive < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Ú ltimo Recibido < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Bytes Sent < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Bytes Enviados < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Bytes Received < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Bytes Recibidos < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Ping Time < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Tiempo de Ping < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Wallet Repair < / source >
< translation > Reparar & amp ; Monedero < / translation >
< / message >
< message >
< source > Salvage wallet < / source >
< translation > Rescatar monedero < / translation >
< / message >
< message >
< source > Rescan blockchain files < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > Reexplorar la cadena de bloques < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > Recover transactions 1 < / source >
< translation > Recuperar transacciones 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Recover transactions 2 < / source >
< translation > Recuperar transacciones 2 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Upgrade wallet format < / source >
< translation > Actualizar formato del monedero < / translation >
< / message >
< message >
< source > The buttons below will restart the wallet with command - line options to repair the wallet , fix issues with corrupt blockhain files or missing / obsolete transactions . < / source >
< translation > Los botones de abajo reiniciarán el monedero con las opciones de la línea de comandos para repararlo , arreglar problemas con archivos corrompidos de la cadena de bloques o transacciones perdidas / obsoletas . < / translation >
< / message >
< message >
< source > - salvagewallet : Attempt to recover private keys from a corrupt wallet . dat . < / source >
< translation > - salvagewallet : Intentar recuperar las claves privadas de un wallet . dat corrupto . < / translation >
< / message >
< message >
< source > - rescan : Rescan the block chain for missing wallet transactions . < / source >
< translation > - rescan : Volver a examinar la cadena de bloques en busca de transacciones perdidas . < / translation >
< / message >
< message >
< source > - zapwallettxes = 1 : Recover transactions from blockchain ( keep meta - data , e . g . account owner ) . < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > - zapwallettxes = 1 : Recuperar transacciones de la cadena de bloques ( conservar metadatos , e . g . propietario de la cuenta ) . < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > - zapwallettxes = 2 : Recover transactions from blockchain ( drop meta - data ) . < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > - zapwallettxes = 2 : Recuperar transacciones de la cadena de bloques ( descartar metadatos ) . < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > - upgradewallet : Upgrade wallet to latest format on startup . ( Note : this is NOT an update of the wallet itself ! ) < / source >
< translation > - upgradewallet : Actualizar monedero al ú ltimo formato en el inicio . ( Nota : ¡ esto NO es una actualización del propio monedero ! ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet repair options . < / source >
< translation > Opciones de reparación del monedero . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Rebuild index < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > Reconstruir el í ndice < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > - reindex : Rebuild block chain index from current blk000 ? ? . dat files . < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > - reindex : Reconstruir el í ndice de la cadena de bloques a partir de los archivos blk000 ? ? . dat actuales . < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > In : < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Entrante : < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Out : < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > Salientes : < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > Welcome to the Dash RPC console . < / source >
< translation > Bienvenido a la consola RPC de Dash < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Use up and down arrows to navigate history , and & lt ; b & gt ; Ctrl - L & lt ; / b & g t ; t o c l e a r s c r e e n . < / s o u r c e >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Use las flechas arriba y abajo para navegar por el historial y & lt ; b & gt ; Control + L & lt ; / b & g t ; p a r a v a c i a r l a p a n t a l l a . < / t r a n s l a t i o n >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Type & lt ; b & gt ; help & lt ; / b & g t ; f o r a n o v e r v i e w o f a v a i l a b l e c o m m a n d s . < / s o u r c e >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Escriba & lt ; b & gt ; help & lt ; / b & g t ; p a r a v e r u n r e s u m e n d e l o s c o m a n d o s d i s p o n i b l e s . < / t r a n s l a t i o n >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > % 1 B < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > % 1 B < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > % 1 KB < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > % 1 KB < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > % 1 MB < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > % 1 MB < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > % 1 GB < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > % 1 GB < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< source > via % 1 < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > vía % 1 < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > never < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > nunca < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Inbound < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Entrante < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Outbound < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > Salientes < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Unknown < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Desconocido < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Fetching . . . < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Descargando . . . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > ReceiveCoinsDialog < / name >
< message >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< source > Reuse one of the previously used receiving addresses . & lt ; br & gt ; Reusing addresses has security and privacy issues . & lt ; br & gt ; Do not use this unless re - generating a payment request made before . < / source >
< translation > Reutilizar una de las direcciones de recepción previamente usadas . & lt ; br & gt ; Esta acción conlleva problemas de privacidad y seguridad . & lt ; br & gt ; No la use salvo si vuelve a generar una solicitud de pago creada con anterioridad . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > R & amp ; euse an existing receiving address ( not recommended ) < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > & amp ; Reutilizar una dirección receptora existente ( no recomendado ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< message >
< source > An optional message to attach to the payment request , which will be displayed when the request is opened . Note : The message will not be sent with the payment over the Dash network . < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Un mensaje opcional para adjuntar a la solicitud de pago , el cual se muestra cuando se abre la solicitud . Nota : El mensaje no se enviará con el pago por la red Dash . < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< message >
< source > & amp ; Message : < / source >
2015-02-01 13:19:52 +01:00
< translation > & amp ; Mensaje : < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > An optional label to associate with the new receiving address . < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Etiqueta opcional para asociar con la nueva dirección de recepción . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< source > An optional message to attach to the payment request , which will be displayed when the request is opened . & lt ; br & gt ; Note : The message will not be sent with the payment over the Dash network . < / source >
< translation > Un mensaje opcional para adjuntar con la solicitud de pago , el cual aparecerá cuando é sta sea abierta . & lt ; br & gt ; Nota : El mensaje no se enviará con el pago a la red Dash . < / translation >
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Use this form to request payments . All fields are & lt ; b & gt ; optional & lt ; / b & g t ; . < / s o u r c e >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Utilice este formulario para solicitar pagos . Todos los campos son & lt ; b & gt ; opcionales & lt ; / b & g t ; . < / t r a n s l a t i o n >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Label : < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > & amp ; Etiqueta : < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > An optional amount to request . Leave this empty or zero to not request a specific amount . < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Una cuantía opcional a solicitar . Deje este campo vacío o con cero para no solicitar una cuantía específica . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Amount : < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > & amp ; Cuantía : < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Request payment < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > & amp ; Solicitar pago < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Clear all fields of the form . < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Limpiar todos los campos del formulario . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Clear < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Limpiar < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Requested payments history < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Historial de pagos solicitados < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Show the selected request ( does the same as double clicking an entry ) < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Mostrar la solicitud seleccionada ( igual que hacer doble clic en una entrada ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Show < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Mostrar < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Remove the selected entries from the list < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Eliminar las entradas seleccionadas de la lista < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Remove < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Eliminar < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy label < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Copiar etiqueta < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy message < / source >
2015-02-05 16:26:02 +01:00
< translation > Copiar mensaje < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy amount < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Copiar cuantía < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > ReceiveRequestDialog < / name >
< message >
< source > QR Code < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Código QR < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy & amp ; URI < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Copiar & amp ; URI < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy & amp ; Address < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Copiar & amp ; Dirección < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Save Image . . . < / source >
2015-02-01 13:19:52 +01:00
< translation > & amp ; Guardar Imagen . . . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Request payment to % 1 < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Solicitar pago a % 1 < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Payment information < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Información de pago < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > URI < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > URI < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Address < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Dirección < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Amount < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Cuantía < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Label < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Etiqueta < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Message < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Mensaje < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Resulting URI too long , try to reduce the text for label / message . < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > URI resultante demasiado larga . Intente reducir el texto de la etiqueta / mensaje . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Error encoding URI into QR Code . < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Error al codificar la URI en el código QR . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > RecentRequestsTableModel < / name >
< message >
< source > Date < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Fecha < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Label < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Etiqueta < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Message < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Mensaje < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Amount < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Cuantía < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > ( no label ) < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > ( sin etiqueta ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > ( no message ) < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > ( ningún mensaje ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > ( no amount ) < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > ( ninguna cuantía ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > SendCoinsDialog < / name >
< message >
< source > Send Coins < / source >
2015-03-20 15:45:30 +01:00
< translation > Enviar Dash < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Coin Control Features < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Características de Coin Control < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Inputs . . . < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Entradas . . . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > automatically selected < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > seleccionadas automáticamente < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Insufficient funds ! < / source >
2015-02-01 13:19:52 +01:00
< translation > ¡ Fondos insuficientes ! < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Quantity : < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Cantidad : < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Bytes : < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Bytes : < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Amount : < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Cuantía : < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Priority : < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Prioridad : < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
2015-02-12 11:16:00 +01:00
< message >
< source > medium < / source >
2015-02-12 13:29:04 +01:00
< translation > media < / translation >
2015-02-12 11:16:00 +01:00
< / message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< message >
< source > Fee : < / source >
2015-02-01 13:19:52 +01:00
< translation > Comisión : < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< source > Dust : < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > Polvo : < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
2015-02-12 11:16:00 +01:00
< message >
< source > no < / source >
2015-02-12 13:29:04 +01:00
< translation > no < / translation >
2015-02-12 11:16:00 +01:00
< / message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< message >
< source > After Fee : < / source >
2015-02-01 13:19:52 +01:00
< translation > Después de comisión : < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Change : < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Cambio : < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > If this is activated , but the change address is empty or invalid , change will be sent to a newly generated address . < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Si se marca esta opción pero la dirección de cambio está vacía o es inválida , el cambio se enviará a una nueva dirección recién generada . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Custom change address < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Dirección de cambio personalizada < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< source > Transaction Fee : < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Comisión por Transacción : < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Choose . . . < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Elegir . . . < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > collapse fee - settings < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > plegar ajustes de comisión < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Minimize < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Minimizar < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > If the custom fee is set to 1000 duffs and the transaction is only 250 bytes , then "per kilobyte" only pays 250 duffs in fee , & lt ; br / & gt ; while "at least" pays 1000 duffs . For transactions bigger than a kilobyte both pay by kilobyte . < / source >
< translation > Si la comisión personalizada se establece en 1000 duffs y la transacción sólo ocupa 250 bytes , entonces "por kilobyte" sólo se pagan 250 duffs de comisión , & lt ; br / & gt ; mientras que "como mínimo" paga 1000 duffs . Para transacciones mayores de un kilobyte ambas pagan por kilobyte . < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > If the custom fee is set to 1000 duffs and the transaction is only 250 bytes , then "per kilobyte" only pays 250 duffs in fee , & lt ; br / & gt ; while "total at least" pays 1000 duffs . For transactions bigger than a kilobyte both pay by kilobyte . < / source >
< translation > Si la comisión personalizada se establece en 1000 duffs y la transacción sólo ocupa 250 bytes , entonces "por kilobyte" sólo se pagan 250 duffs de comisión , & lt ; br / & gt ; mientras que "total como mínimo" paga 1000 duffs . Para transacciones mayores de un kilobyte ambas pagan por kilobyte . < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< source > Paying only the minimum fee is just fine as long as there is less transaction volume than space in the blocks . & lt ; br / & gt ; But be aware that this can end up in a never confirming transaction once there is more demand for dash transactions than the network can process . < / source >
< translation > Pagar sólo la comisión mínima está bien mientras el volumen de transacciones sea menor al espacio en los bloques . & lt ; br / & gt ; No obstante , tenga en cuenta que esto puede acabar en una transacción que nunca se confirme una vez haya más demanda de transacciones dash a la procesable por la red . < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< source > per kilobyte < / source >
< translation > por kilobyte < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< source > total at least < / source >
< translation > total al menos < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > ( read the tooltip ) < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > ( leer la sugerencia ) < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Recommended : < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Recomendada : < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Custom : < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Personalizada : < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > ( Smart fee not initialized yet . This usually takes a few blocks . . . ) < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > ( La comisión inteligente no está aún inicializada . Esto habitualmente tarda unos pocos bloques . . . ) < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Confirmation time : < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Tiempo de confirmación : < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > normal < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > normal < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > fast < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > rápida < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Send as zero - fee transaction if possible < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Enviar como transacción con cero comisiones si es posible < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > ( confirmation may take longer ) < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > ( la confirmación puede tardar más ) < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Confirm the send action < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Confirmar el envío < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > S & amp ; end < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > & amp ; Enviar < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Clear all fields of the form . < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Limpiar todos los campos del formulario . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Clear & amp ; All < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Limpiar & amp ; Todo < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Send to multiple recipients at once < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Enviar a múltiples destinatarios simultáneamente < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Add & amp ; Recipient < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Añadir & amp ; Destinatario < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Darksend < / source >
2015-02-01 09:23:04 +01:00
< translation > Darksend < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > InstantX < / source >
2015-02-01 09:23:04 +01:00
< translation > InstantX < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Balance : < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Saldo : < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy quantity < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Copiar cantidad < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy amount < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Copiar cuantía < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy fee < / source >
2015-02-01 13:19:52 +01:00
< translation > Copiar comisión < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy after fee < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Copiar después de aplicar donación < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy bytes < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Copiar bytes < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy priority < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Copiar prioridad < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< source > Copy dust < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > Copiar polvo < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Copy change < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Copiar cambio < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
2015-02-15 14:35:52 +01:00
< message >
< source > using < / source >
2015-03-04 21:23:59 +01:00
< translation > usando < / translation >
2015-02-15 14:35:52 +01:00
< / message >
< message >
< source > anonymous funds < / source >
2015-03-04 21:23:59 +01:00
< translation > fondos anónimos < / translation >
2015-02-15 14:35:52 +01:00
< / message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< message >
< source > ( darksend requires this amount to be rounded up to the nearest % 1 ) . < / source >
2015-02-01 09:23:04 +01:00
< translation > ( darksend requiere que esta cantidad sea redondeada al % 1 más cercano ) . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-15 14:35:52 +01:00
< source > any available funds ( not recommended ) < / source >
2015-03-04 21:23:59 +01:00
< translation > cualquier fondo disponible ( no recomendado ) < / translation >
2015-02-15 14:35:52 +01:00
< / message >
< message >
< source > and InstantX < / source >
2015-03-04 21:23:59 +01:00
< translation > e InstantX < / translation >
2015-02-15 14:35:52 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > % 1 to % 2 < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > % 1 a % 2 < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Are you sure you want to send ? < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > ¿ Está seguro que desea enviar ? < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > are added as transaction fee < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > se añaden como comisión de transacción < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< source > Total Amount = & lt ; b & gt ; % 1 & lt ; /b><br / & gt ; = % 2 < / source >
< translation > Cuantía Total = & lt ; b & gt ; % 1 & lt ; /b><br / & gt ; = % 2 < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Confirm send coins < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Confirmar el envío de dashs < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > A fee % 1 times higher than % 2 per kB is considered an insanely high fee . < / source >
< translation > Una comisión % 1 veces más alta que % 2 por kB se considera extremadamente elevada . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< message numerus = "yes" >
< source > Estimated to begin confirmation within % n block ( s ) . < / source >
< translation > < numerusform > Está previsto que comience la confirmación en % n bloque . < / numerusform > < numerusform > Está previsto que comience la confirmación en % n bloques . < / numerusform > < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > The recipient address is not valid , please recheck . < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > La dirección de recepción no es válida , compruébela de nuevo . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< source > & lt ; b & gt ; ( % 1 of % 2 entries displayed ) & lt ; / b & g t ; < / s o u r c e >
< translation > & lt ; b & gt ; ( % 1 de % 2 registros mostrados ) & lt ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > The amount to pay must be larger than 0 . < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > La cuantía a pagar debe ser mayor que 0 . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > The amount exceeds your balance . < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > La cuantía sobrepasa su saldo . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > The total exceeds your balance when the % 1 transaction fee is included . < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > El total sobrepasa su saldo cuando se incluye la comisión de envío de % 1 < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Duplicate address found , can only send to each address once per send operation . < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Se ha encontrado una dirección duplicada . Solo se puede enviar a cada dirección una vez por operación de envío . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Transaction creation failed ! < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > ¡ Ha fallado la creación de la transacción ! < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > The transaction was rejected ! This might happen if some of the coins in your wallet were already spent , such as if you used a copy of wallet . dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > ¡ La transacción fue rechazada ! Esto puede suceder si alguno de los dashs de su monedero ya se habían gastado , por ejemplo si usó una copia de wallet . dat y los dash se gastaron en dicha copia pero no se aparecen como gastados aqui . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Error : The wallet was unlocked only to anonymize coins . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Error : El monedero se desbloqueó solo para anonimizar dashs . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< source > Pay only the minimum fee of % 1 < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Pagar sólo la comisión mínima de % 1 < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > Warning : Invalid Dash address < / source >
< translation > Aviso : Dirección de Dash no válida < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Warning : Unknown change address < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Aviso : Dirección de cambio desconocida < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > ( no label ) < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > ( sin etiqueta ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > SendCoinsEntry < / name >
< message >
< source > This is a normal payment . < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Esto es un pago ordinario . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Pay & amp ; To : < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Pagar & amp ; a : < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< source > The Dash address to send the payment to < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > La dirección Dash a la cual enviar el pago < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Choose previously used address < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Escoger direcciones previamente usadas < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Alt + A < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Alt + A < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Paste address from clipboard < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Pegar dirección desde portapapeles < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Alt + P < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Alt + P < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Remove this entry < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Eliminar esta entrada < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Label : < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > E & amp ; tiqueta : < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Enter a label for this address to add it to the list of used addresses < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Introduce una etiqueta para esta dirección para añadirla a la lista de direcciones utilizadas < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > A & amp ; mount : < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > C & amp ; uantía : < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Message : < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Mensaje : < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< source > A message that was attached to the dash : URI which will be stored with the transaction for your reference . Note : This message will not be sent over the Dash network . < / source >
< translation > Un mensaje que se adjuntó al dash : URI que será almacenada con la transacción para su referencia . Nota : Este mensaje no se enviará a través de la red Dash . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > This is an unverified payment request . < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Esto es una solicitud de pago no verificada . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Pay To : < / source >
2015-03-04 21:23:59 +01:00
< translation > Pagar a : < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Memo : < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Memo : < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > This is a verified payment request . < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Esta es una solicitud de pago verificada . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Enter a label for this address to add it to your address book < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Etiquete esta dirección para añadirla a la libreta < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > ShutdownWindow < / name >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > Dash Core is shutting down . . . < / source >
< translation > Dash Core se está cerrando . . . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Do not shut down the computer until this window disappears . < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > No apague el equipo hasta que desaparezca esta ventana . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > SignVerifyMessageDialog < / name >
< message >
< source > Signatures - Sign / Verify a Message < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Firmas - Firmar / Verificar un mensaje < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Sign Message < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > & amp ; Firmar mensaje < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > You can sign messages with your addresses to prove you own them . Be careful not to sign anything vague , as phishing attacks may try to trick you into signing your identity over to them . Only sign fully - detailed statements you agree to . < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Puede firmar mensajes con sus direcciones para demostrar que las posee . Tenga cuidado de no firmar cualquier cosa vaga , ya que los ataques de phishing pueden tratar de engañarle para suplantar su identidad . Firme solo declaraciones totalmente detalladas con las que usted esté de acuerdo . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > The Dash address to sign the message with < / source >
< translation > La dirección Dash con la cual se firma el mensaje < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Choose previously used address < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Escoger dirección previamente usada < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Alt + A < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Alt + A < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Paste address from clipboard < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Pegar dirección desde portapapeles < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Alt + P < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Alt + P < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Enter the message you want to sign here < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Introduzca aquí el mensaje que desea firmar < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Signature < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Firma < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy the current signature to the system clipboard < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Copiar la firma actual al portapapeles del sistema < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > Sign the message to prove you own this Dash address < / source >
< translation > Firmar el mensaje para demostrar que se posee esta dirección Dash < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Sign & amp ; Message < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Firmar & amp ; Mensaje < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Reset all sign message fields < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Restablecer todos los campos de la firma de mensaje < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Clear & amp ; All < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Limpiar & amp ; todo < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Verify Message < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > & amp ; Verificar mensaje < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Enter the signing address , message ( ensure you copy line breaks , spaces , tabs , etc . exactly ) and signature below to verify the message . Be careful not to read more into the signature than what is in the signed message itself , to avoid being tricked by a man - in - the - middle attack . < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Introduzca la dirección para la firma , el mensaje ( asegurándose de copiar tal cual los saltos de línea , espacios , tabulaciones , etc . ) y la firma a continuación para verificar el mensaje . Tenga cuidado de no asumir más información de lo que dice el propio mensaje firmado para evitar fraudes basados en ataques de tipo man - in - the - middle . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< source > The Dash address the message was signed with < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > La dirección Dash con la cual se firmó el mensaje < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > Verify the message to ensure it was signed with the specified Dash address < / source >
< translation > Verificar el mensaje para garantizar que fue firmado con la dirección Dash indicada < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Verify & amp ; Message < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Verificar & amp ; Mensaje < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Reset all verify message fields < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Restablecer todos los campos de la verificación de mensaje < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > Click "Sign Message" to generate signature < / source >
< translation > Haga clic en "Firmar mensaje" para generar la firma < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > The entered address is invalid . < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > La dirección introducida es inválida . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Please check the address and try again . < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Verifique la dirección e inténtelo de nuevo . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > The entered address does not refer to a key . < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > La dirección introducida no corresponde a una clave . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Wallet unlock was cancelled . < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Se ha cancelado el desbloqueo del monedero . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Private key for the entered address is not available . < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > No se dispone de la clave privada para la dirección introducida . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Message signing failed . < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Ha fallado la firma del mensaje . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Message signed . < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Mensaje firmado . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > The signature could not be decoded . < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > No se puede decodificar la firma . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Please check the signature and try again . < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Compruebe la firma e inténtelo de nuevo . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > The signature did not match the message digest . < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > La firma no coincide con el resumen del mensaje . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Message verification failed . < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > La verificación del mensaje ha fallado . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Message verified . < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Mensaje verificado . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > SplashScreen < / name >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > Dash Core < / source >
< translation > Dash Core < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< message >
< source > Version % 1 < / source >
2015-02-05 16:26:02 +01:00
< translation > Versión % 1 < / translation >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< / message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< message >
< source > The Bitcoin Core developers < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Los desarrolladores de Bitcoin Core < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > The Dash Core developers < / source >
< translation > Los desarrolladores del Dash Core < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > [ testnet ] < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > [ testnet ] < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > TrafficGraphWidget < / name >
< message >
< source > KB / s < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > KB / s < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > TransactionDesc < / name >
< message numerus = "yes" >
< source > Open for % n more block ( s ) < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > < numerusform > Abrir para % n bloque más < / numerusform > < numerusform > Abrir para % n bloques más < / numerusform > < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Open until % 1 < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Abierto hasta % 1 < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > conflicted < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > en conflicto < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< source > % 1 / offline ( verified via instantx ) < / source >
2015-02-05 16:26:02 +01:00
< translation > % 1 desconectado ( comprobado por instantx ) < / translation >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< / message >
< message >
< source > % 1 / confirmed ( verified via instantx ) < / source >
2015-02-05 16:26:02 +01:00
< translation > % 1 / confirmado ( comprobado por instantx ) < / translation >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< / message >
< message >
< source > % 1 confirmations ( verified via instantx ) < / source >
2015-02-05 16:26:02 +01:00
< translation > % 1 confirmaciones ( comprobado por instantx ) < / translation >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > % 1 / offline < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > % 1 / sin conexión < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > % 1 / unconfirmed < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > % 1 / no confirmado < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > % 1 confirmations < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > % 1 confirmaciones < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-06 15:04:57 +01:00
< source > % 1 / offline ( InstantX verification in progress - % 2 of % 3 signatures ) < / source >
2015-02-08 23:17:13 +01:00
< translation > % 1 / desconectado ( Verificación de InstantX en curso - % 2 de % 3 firmas ) < / translation >
2015-02-06 15:04:57 +01:00
< / message >
< message >
< source > % 1 / confirmed ( InstantX verification in progress - % 2 of % 3 signatures ) < / source >
2015-02-08 23:17:13 +01:00
< translation > % 1 / confirmada ( Verificación de InstantX en curso - % 2 de % 3 firmas ) < / translation >
2015-02-06 15:04:57 +01:00
< / message >
< message >
< source > % 1 confirmations ( InstantX verification in progress - % 2 of % 3 signatures ) < / source >
2015-02-08 23:17:13 +01:00
< translation > % 1 confirmaciones ( Verificación de InstantX en curso - % 2 de % 3 firmas ) < / translation >
2015-02-06 15:04:57 +01:00
< / message >
< message >
< source > % 1 / offline ( InstantX verification failed ) < / source >
2015-02-08 23:17:13 +01:00
< translation > % 1 / desconectado ( Falló la verificación de InstantX ) < / translation >
2015-02-06 15:04:57 +01:00
< / message >
< message >
< source > % 1 / confirmed ( InstantX verification failed ) < / source >
2015-02-08 23:17:13 +01:00
< translation > % 1 / confirmada ( Falló la verificación de InstantX ) < / translation >
2015-02-06 15:04:57 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Status < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Estado < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > , has not been successfully broadcast yet < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > , todavía no se ha sido difundido satisfactoriamente < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > , broadcast through % n node ( s ) < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > < numerusform > , transmitir a través de % n nodo < / numerusform > < numerusform > , transmitir a través de % n nodos < / numerusform > < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Date < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Fecha < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Source < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Fuente < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Generated < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Generado < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > From < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > De < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > unknown < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > desconocido < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > To < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Para < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > own address < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > dirección propia < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< source > watch - only < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > de sólo vigilancia < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > label < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > etiqueta < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Credit < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Crédito < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > matures in % n more block ( s ) < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > < numerusform > madrua en % n bloque más < / numerusform > < numerusform > madura en % n bloques más < / numerusform > < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > not accepted < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > no aceptada < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Debit < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Débito < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< source > Total debit < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Total de débito < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Total credit < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Total de crédito < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Transaction fee < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Comisión de transacción < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Net amount < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Cuantía neta < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Message < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Mensaje < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Comment < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Comentario < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Transaction ID < / source >
2015-02-01 13:19:52 +01:00
< translation > ID de transacción < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Merchant < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Vendedor < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > Generated coins must mature % 1 blocks before they can be spent . When you generated this block , it was broadcast to the network to be added to the block chain . If it fails to get into the chain , its state will change to "not accepted" and it won ' t be spendable . This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours . < / source >
< translation > Los dashs generados deben madurar % 1 bloques antes de que puedan gastarse . Cuando generó este bloque , se transmitió a la red para que se añadiera a la cadena de bloques . Si no consigue entrar en la cadena , su estado cambiará a "no aceptado" y ya no se podrá gastar . Esto puede ocurrir ocasionalmente si otro nodo genera un bloque a pocos segundos del suyo . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Debug information < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Información de depuración < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Transaction < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Transacción < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Inputs < / source >
2015-02-01 13:19:52 +01:00
< translation > Entradas < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Amount < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Cuantía < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > true < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > verdadero < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > false < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > falso < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > TransactionDescDialog < / name >
< message >
< source > Transaction details < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Detalles de transacción < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > This pane shows a detailed description of the transaction < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Esta ventana muestra información detallada sobre la transacción < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > TransactionTableModel < / name >
< message >
< source > Date < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Fecha < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Type < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Tipo < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Address < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Dirección < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > Open for % n more block ( s ) < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > < numerusform > Abrir para % n bloque más < / numerusform > < numerusform > Abrir para % n bloques más < / numerusform > < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Open until % 1 < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Abierto hasta % 1 < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Offline < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Sin conexión < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Unconfirmed < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Sin confirmar < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Confirming ( % 1 of % 2 recommended confirmations ) < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Confirmando ( % 1 de % 2 confirmaciones recomendadas ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Confirmed ( % 1 confirmations ) < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Confirmado ( % 1 confirmaciones ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Conflicted < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > En conflicto < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Immature ( % 1 confirmations , will be available after % 2 ) < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > No vencidos ( % 1 confirmaciones . Estarán disponibles al cabo de % 2 ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted ! < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Este bloque no ha sido recibido por otros nodos y probablemente no sea aceptado ! < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Generated but not accepted < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Generado pero no aceptado < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Received with < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Recibido con < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Received from < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Recibido desde < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Received via Darksend < / source >
2015-02-01 09:23:04 +01:00
< translation > Recibido mediante Darksend < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Sent to < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Enviado a < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Payment to yourself < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Pago propio < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Mined < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Minado < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Darksend Denominate < / source >
2015-02-01 09:23:04 +01:00
< translation > Denominación Darksend < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Darksend Collateral Payment < / source >
2015-02-09 12:05:14 +01:00
< translation > Darksend - Pago de Colateral < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-08 23:17:13 +01:00
< source > Darksend Make Collateral Inputs < / source >
2015-02-09 12:05:14 +01:00
< translation > Darksend - Efectuar Entradas de Colateral < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-08 23:17:13 +01:00
< source > Darksend Create Denominations < / source >
2015-02-09 12:05:14 +01:00
< translation > Darksend - Crear Denominaciones < / translation >
2015-02-08 23:17:13 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Darksent < / source >
2015-02-01 09:23:04 +01:00
< translation > Darksent < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< source > watch - only < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > de sólo vigilancia < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > ( n / a ) < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > ( nd ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Transaction status . Hover over this field to show number of confirmations . < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Estado de transacción . Pasa el ratón sobre este campo para ver el número de confirmaciones . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Date and time that the transaction was received . < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Fecha y hora en que se recibió la transacción . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Type of transaction . < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Tipo de transacción . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< source > Whether or not a watch - only address is involved in this transaction . < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Si una dirección de sólo vigilancia toma parte o no en esta transacción . < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Destination address of transaction . < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Dirección de destino de la transacción . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Amount removed from or added to balance . < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Cuantía retirada o añadida al saldo . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > TransactionView < / name >
< message >
< source > All < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Todo < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Today < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Hoy < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > This week < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Esta semana < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > This month < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Este mes < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Last month < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Mes pasado < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > This year < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Este año < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Range . . . < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Rango . . . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > Most Common < / source >
< translation > Más Habitual < / translation >
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Received with < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Recibido con < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Sent to < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Enviado a < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Darksent < / source >
2015-02-01 09:23:04 +01:00
< translation > Darksent < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-08 23:17:13 +01:00
< source > Darksend Make Collateral Inputs < / source >
2015-02-09 12:05:14 +01:00
< translation > Darksend - Efectuar Entradas de Colateral < / translation >
2015-02-08 23:17:13 +01:00
< / message >
< message >
< source > Darksend Create Denominations < / source >
2015-02-09 12:05:14 +01:00
< translation > Darksend - Crear Denominaciones < / translation >
2015-02-08 23:17:13 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Darksend Denominate < / source >
2015-02-09 12:05:14 +01:00
< translation > Darksend - Denominar < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-08 23:17:13 +01:00
< source > Darksend Collateral Payment < / source >
2015-02-09 12:05:14 +01:00
< translation > Darksend - Pago de Colateral < / translation >
2015-02-08 23:17:13 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > To yourself < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > A usted mismo < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Mined < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Minado < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Other < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Otra < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Enter address or label to search < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Introduzca una dirección o etiqueta que buscar < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Min amount < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Cantidad mínima < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy address < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Copiar dirección < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy label < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Copiar etiqueta < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy amount < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Copiar cuantía < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy transaction ID < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Copiar ID de transacción < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Edit label < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Editar etiqueta < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Show transaction details < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Mostrar detalles de la transacción < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Export Transaction History < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Exportar historial de transacciones < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Comma separated file ( * . csv ) < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Archivos de valores separados por comas ( * . csv ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Confirmed < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Confirmado < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< source > Watch - only < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > De sólo vigilancia < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Date < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Fecha < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Type < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Tipo < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Label < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Etiqueta < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Address < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Dirección < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > ID < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > ID < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Exporting Failed < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Error al exportar < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > There was an error trying to save the transaction history to % 1 . < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Se produjo un error al intentar guardar el historial de transacciones en % 1 . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Exporting Successful < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Exportación Finalizada < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > The transaction history was successfully saved to % 1 . < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > El historial de transacciones se guardó correctamente en % 1 . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Range : < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Rango : < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > to < / source >
2015-03-04 21:23:59 +01:00
< translation > hasta < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< / context >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< context >
< name > UnitDisplayStatusBarControl < / name >
< message >
< source > Unit to show amounts in . Click to select another unit . < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Unidad con la cual se muestran las cuantías . Pulse para seleccionar otra unidad . < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< / context >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< context >
< name > WalletFrame < / name >
< message >
< source > No wallet has been loaded . < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > No se ha cargado ningún monedero . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > WalletModel < / name >
< message >
< source > Send Coins < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Enviar Dash < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > InstantX doesn ' t support sending values that high yet . Transactions are currently limited to % 1 DASH . < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > InstantX aún no soporta el envío de valores tan elevados . Las transacciones están limitadas actualmente a % 1 DASH . < / translation >
2015-02-12 11:16:00 +01:00
< / message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / context >
< context >
< name > WalletView < / name >
< message >
< source > & amp ; Export < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > E & amp ; xportar < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Export the data in the current tab to a file < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Exportar a un archivo los datos de esta pestaña < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< source > Selected amount : < / source >
< translation > Cuantía seleccionada : < / translation >
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Backup Wallet < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Realizar Copia de Seguridad del Monedero < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Wallet Data ( * . dat ) < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Datos de Monedero ( * . dat ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Backup Failed < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Falló la Copia de Seguridad < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > There was an error trying to save the wallet data to % 1 . < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Ha habido un error al intentar guardar los datos del monedero en % 1 . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Backup Successful < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Backup Exitoso < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > The wallet data was successfully saved to % 1 . < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Los datos del monedero se han guardado con é xito en % 1 . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< name > dash - core < / name >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< message >
< source > Bind to given address and always listen on it . Use [ host ] : port notation for IPv6 < / source >
2015-01-31 23:29:24 +01:00
< translation > Vincular a la dirección dada y escuchar siempre en ella . Utilice la notación [ host ] : port para IPv6 < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > Cannot obtain a lock on data directory % s . Dash Core is probably already running . < / source >
< translation > No se ha podido bloquear el directorio de datos % s . Probablemente ya se está ejecutando Dash Core . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-06 15:04:57 +01:00
< source > Darksend uses exact denominated amounts to send funds , you might simply need to anonymize some more coins . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Darksend utiliza cuantías denominadas exactas para enviar fondos , simplemente necesita anonimizar algunos dashs más . < / translation >
2015-02-06 15:04:57 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Enter regression test mode , which uses a special chain in which blocks can be solved instantly . < / source >
2015-01-31 23:29:24 +01:00
< translation > Ingresar en el modo de prueba de regresión , que utiliza una cadena especial en la que los bloques se pueden resolver instantáneamente . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< source > Error : Listening for incoming connections failed ( listen returned error % s ) < / source >
< translation > Error : Ha fallado la escucha de conexiones entrantes ( listen ha devuelto el error % s ) < / translation >
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Execute command when a relevant alert is received or we see a really long fork ( % s in cmd is replaced by message ) < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Ejecutar un comando cuando se reciba un aviso importante o cuando veamos un fork demasiado largo ( % s en cmd se reemplazará por el mensaje ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Execute command when a wallet transaction changes ( % s in cmd is replaced by TxID ) < / source >
2015-01-31 23:29:24 +01:00
< translation > Ejecutar comando cuando una transacción del monedero cambia ( % s en cmd se remplazará por TxID ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Execute command when the best block changes ( % s in cmd is replaced by block hash ) < / source >
2015-01-31 23:29:24 +01:00
< translation > Ejecutar un comando cuando cambia el mejor bloque ( % s en cmd se sustituye por el hash de bloque ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > In this mode - genproclimit controls how many blocks are generated immediately . < / source >
2015-01-31 23:29:24 +01:00
< translation > En este modo - genproclimit controla cuántos bloques se generan de inmediato . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-06 15:04:57 +01:00
< source > InstantX requires inputs with at least 6 confirmations , you might need to wait a few minutes and try again . < / source >
2015-02-08 23:17:13 +01:00
< translation > InstantX requiere entradas con al menos 6 confirmaciones , puede que neesite esperar unos pocos minutos y volver a intentarlo . < / translation >
2015-02-06 15:04:57 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< source > Name to construct url for KeePass entry that stores the wallet passphrase < / source >
< translation > Nombre para construir la url de la entrada KeePass que almacena la contraseña del monedero < / translation >
< / message >
< message >
< source > Query for peer addresses via DNS lookup , if low on addresses ( default : 1 unless - connect ) < / source >
< translation > Petición de direcciones de pares mediante búsqueda de DNS , si las direcciones son pocas ( predeterminado : 1 salvo con - connect ) < / translation >
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Set maximum size of high - priority / low - fee transactions in bytes ( default : % d ) < / source >
2015-01-31 23:29:24 +01:00
< translation > Establecer tamaño máximo de las transacciones de alta prioridad / baja comisión en bytes ( predeterminado : % d ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Set the number of script verification threads ( % u to % d , 0 = auto , & lt ; 0 = leave that many cores free , default : % d ) < / source >
2015-01-31 23:29:24 +01:00
< translation > Establecer el número de hilos ( threads ) de verificación de scripts ( entre % u y % d , 0 = automático , & lt ; 0 = dejar libres ese número de núcleos ; predeterminado : % d ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > This is a pre - release test build - use at your own risk - do not use for mining or merchant applications < / source >
2015-01-31 23:29:24 +01:00
< translation > Esta es una versión de pre - prueba - utilícela bajo su propio riesgo . No la utilice para usos comerciales o de minería . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
2015-08-22 21:01:40 +02:00
< message >
< source > Unable to bind to % s on this computer . Dash Core is probably already running . < / source >
< translation > No se puede enlazar a % s en este equipo . Dash Core probablemente ya está en funcionamiento . < / translation >
< / message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< message >
2015-02-06 15:04:57 +01:00
< source > Unable to locate enough Darksend denominated funds for this transaction . < / source >
2015-02-08 23:17:13 +01:00
< translation > No se pueden localizar fondos denominados de Darksend suficientes para esta transacción . < / translation >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > Unable to locate enough Darksend non - denominated funds for this transaction that are not equal 1000 DASH . < / source >
< translation > No se pueden localizar fondos no denominados de Darksend suficientes para esta transacción que no sean iguales a 1000 DASH . < / translation >
2015-02-06 15:04:57 +01:00
< / message >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Warning : - paytxfee is set very high ! This is the transaction fee you will pay if you send a transaction . < / source >
2015-01-31 23:29:24 +01:00
< translation > Aviso : ¡ - paytxfee tiene un valor muy alto ! Esta es la comisión que pagará si envía una transacción . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Warning : The network does not appear to fully agree ! Some miners appear to be experiencing issues . < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Aviso : ¡ Parece que la red no está totalmente de acuerdo ! Algunos mineros están experimentando problemas . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Warning : We do not appear to fully agree with our peers ! You may need to upgrade , or other nodes may need to upgrade . < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Aviso : ¡ Parece que no estamos completamente de acuerdo con nuestros pares ! Podría necesitar una actualización , u otros nodos podrían necesitarla . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Warning : error reading wallet . dat ! All keys read correctly , but transaction data or address book entries might be missing or incorrect . < / source >
2015-01-31 23:29:24 +01:00
< translation > Aviso : ¡ Error al leer wallet . dat ! Todas las claves se han leído correctamente , pero podrían faltar o ser incorrectos los datos de transacciones o las entradas de la libreta de direcciones . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Warning : wallet.dat corrupt , data salvaged ! Original wallet . dat saved as wallet . { timestamp } . bak in % s ; if your balance or transactions are incorrect you should restore from a backup . < / source >
2015-01-31 23:29:24 +01:00
< translation > Aviso : ¡ Recuperados datos de wallet . dat corrupto ! El wallet . dat original se ha guardado como wallet . { timestamp } . bak en % s ; si hubiera errores en su saldo o transacciones , deberá restaurar una copia de seguridad . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< source > You must specify a masternodeprivkey in the configuration . Please see documentation for help . < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Debe declarar la variable masternodeprivkey o clave privada para el nodo maestro en la configuración . Por favor , consulte la documentación para obtener ayuda . < / translation >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > ( default : 1 ) < / source >
2015-01-31 23:29:24 +01:00
< translation > ( predeterminado : 1 ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Accept command line and JSON - RPC commands < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Aceptar comandos de la consola y JSON - RPC
2015-01-31 23:29:24 +01:00
< / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Accept connections from outside ( default : 1 if no - proxy or - connect ) < / source >
2015-01-31 23:29:24 +01:00
< translation > Aceptar conexiones desde el exterior ( predeterminado : 1 si no - proxy o - connect ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Add a node to connect to and attempt to keep the connection open < / source >
2015-01-31 23:29:24 +01:00
< translation > Añadir un nodo al que conectarse y tratar de mantener la conexión abierta < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Allow DNS lookups for - addnode , - seednode and - connect < / source >
2015-01-31 23:29:24 +01:00
< translation > Permitir búsquedas DNS para - addnode , - seednode y - connect < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< source > Already have that input . < / source >
2015-02-05 16:26:02 +01:00
< translation > Ya tiene esa entrada . < / translation >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< source > Attempt to recover private keys from a corrupt wallet . dat < / source >
< translation > Intentar recuperar claves privadas de un wallet . dat corrupto < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Block creation options : < / source >
2015-01-31 23:29:24 +01:00
< translation > Opciones de creación de bloques : < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > Can ' t denominate : no compatible inputs left . < / source >
2015-02-05 16:26:02 +01:00
< translation > No se puede denominar : no quedan entradas compatibles . < / translation >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Cannot downgrade wallet < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > No se puede regresar a una versión anterior del monedero < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > Cannot resolve - bind address : '%s' < / source >
< translation > No se puede resolver la dirección de - bind : '%s' < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > Cannot resolve - externalip address : '%s' < / source >
< translation > No se puede resolver la dirección de - externalip : '%s' < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Cannot write default address < / source >
2015-01-31 23:29:24 +01:00
< translation > No se puede escribir la dirección predeterminada < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< source > Collateral not valid . < / source >
2015-02-05 16:26:02 +01:00
< translation > Colateral no válido . < / translation >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Connect only to the specified node ( s ) < / source >
2015-01-31 23:29:24 +01:00
< translation > Conectar sólo a los nodos ( o nodo ) especificados < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Connect to a node to retrieve peer addresses , and disconnect < / source >
2015-01-31 23:29:24 +01:00
< translation > Conectar a un nodo para obtener direcciones de pares y desconectar < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Connection options : < / source >
2015-01-31 23:29:24 +01:00
< translation > Opciones de conexión : < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Corrupted block database detected < / source >
2015-01-31 23:29:24 +01:00
< translation > Corrupción de base de datos de bloques detectada . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Darksend options : < / source >
2015-02-01 09:23:04 +01:00
< translation > Opciones de Darksend : < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Debugging / Testing options : < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Opciones de Depuración / Pruebas : < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Discover own IP address ( default : 1 when listening and no - externalip ) < / source >
2015-01-31 23:29:24 +01:00
< translation > Descubrir dirección IP propia ( predeterminado : 1 al escuchar sin - externalip ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Do not load the wallet and disable wallet RPC calls < / source >
2015-01-31 23:29:24 +01:00
< translation > No cargar el monedero y desactivar las llamadas RPC del monedero < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Do you want to rebuild the block database now ? < / source >
2015-01-31 23:29:24 +01:00
< translation > ¿ Quieres reconstruir la base de datos de bloques ahora ? < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Done loading < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Carga finalizada < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< source > Entries are full . < / source >
2015-02-05 16:26:02 +01:00
< translation > Las entradas están agotadas . < / translation >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Error initializing block database < / source >
2015-01-31 23:29:24 +01:00
< translation > Error al inicializar la base de datos de bloques < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Error initializing wallet database environment % s ! < / source >
2015-01-31 23:29:24 +01:00
< translation > Error al inicializar el entorno de la base de datos del monedero % s < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Error loading block database < / source >
2015-01-31 23:29:24 +01:00
< translation > Error cargando base de datos de bloques < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Error loading wallet . dat < / source >
2015-01-31 23:29:24 +01:00
< translation > Error al cargar wallet . dat < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Error loading wallet.dat : Wallet corrupted < / source >
2015-01-31 23:29:24 +01:00
< translation > Error al cargar wallet.dat : el monedero está dañado < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Error opening block database < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Error al abrir la base de datos de bloques . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Error reading from database , shutting down . < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > Error leyendo la base de datos , cerrando . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< source > Error recovering public key . < / source >
2015-02-05 16:26:02 +01:00
< translation > Error recuperando clave pública . < / translation >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Error < / source >
2015-01-31 23:29:24 +01:00
< translation > Error < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Error : Disk space is low ! < / source >
2015-01-31 23:29:24 +01:00
< translation > Error : ¡ Espacio en disco bajo ! < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Error : Wallet locked , unable to create transaction ! < / source >
2015-01-31 23:29:24 +01:00
< translation > Error : ¡ El monedero está bloqueado ; no se puede crear la transacción ! < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Error : You already have pending entries in the Darksend pool < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > Error : Ya tiene entradas pendientes en el pool de Darksend < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Failed to listen on any port . Use - listen = 0 if you want this . < / source >
2015-01-31 23:29:24 +01:00
< translation > Ha fallado la escucha en todos los puertos . Use - listen = 0 si desea esto . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Failed to read block < / source >
2015-01-31 23:29:24 +01:00
< translation > No se ha podido leer el bloque < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > If & lt ; category & gt ; is not supplied , output all debugging information . < / source >
< translation > Si no se proporciona & lt ; category & gt ; , mostrar toda la información de depuración < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > ( 1 = keep tx meta data e . g . account owner and payment request information , 2 = drop tx meta data ) < / source >
< translation > ( 1 = conservar metadatos de tx e . g . propietario de la cuenta e información de la solicitud de pago , 2 = descartar metadatos de tx ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > Allow JSON - RPC connections from specified source . Valid for & lt ; ip & gt ; are a single IP ( e . g . 1.2 . 3.4 ) , a network / netmask ( e . g . 1.2 . 3.4 / 255.255 . 255.0 ) or a network / CIDR ( e . g . 1.2 . 3.4 / 24 ) . This option can be specified multiple times < / source >
< translation > Permitir conexiones JSON - RPC desde la fuente especificada . El dato de & lt ; ip & gt ; válido puede ser una IP ú nica ( e . g . 1.2 . 3.4 ) , una red / máscara de red ( e . g . 1.2 . 3.4 / 255.255 . 255.0 ) ó una red / CIDR ( e . g . 1.2 . 3.4 / 24 ) . Esta opción se puede indicar múltiples veces < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > An error occurred while setting up the RPC address % s port % u for listening : % s < / source >
< translation > Se produjo un error al configurar la dirección RPC % s puerto % u para escuchar : % s < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > Bind to given address and whitelist peers connecting to it . Use [ host ] : port notation for IPv6 < / source >
< translation > Vincular a la dirección dada y poner en la lista blanca los pares que se conecten a ella . Use la notación [ servidor ] : puerto de IPv6 < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > Bind to given address to listen for JSON - RPC connections . Use [ host ] : port notation for IPv6 . This option can be specified multiple times ( default : bind to all interfaces ) < / source >
< translation > Vincular a la dirección dada para escuchar conexiones JSON - RPC . Use la notación [ servidor ] : puerto de IPv6 . Esta opción se puede indicar múltiples veces ( predeterminado : vincular a todos los interfaces ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > Change automatic finalized budget voting behavior . mode = auto : Vote for only exact finalized budget match to my generated budget . ( string , default : auto ) < / source >
< translation > Cambiar el comportamiento de votos de presupuesto finalizado automático . mode = auto : Votar sólo a la coincidencia exacta del presupuesto finalizado para mi presupuesto generado . ( cadena de texto , predeterminado : auto ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > Continuously rate - limit free transactions to & lt ; n & gt ; * 1000 bytes per minute ( default : % u ) < / source >
< translation > Limitar continuamente las transacciones gratuitas a & lt ; n & gt ; * 1000 bytes por minuto ( predeterminado : % u ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > Create new files with system default permissions , instead of umask 077 ( only effective with disabled wallet functionality ) < / source >
< translation > Crear archivos nuevos con los permisos por defecto del sistema , en lugar de umask 077 ( sólo será efectivo con la funcionalidad del monedero desactivada ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > Delete all wallet transactions and only recover those parts of the blockchain through - rescan on startup < / source >
< translation > Borrar todas las transacciones del monedero y recuperar ú nicamente aquellas partes de la cadena de bloques a través de - rescan en el inicio < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< source > Disable all Dash specific functionality ( Masternodes , Darksend , InstantX , Budgeting ) ( 0 - 1 , default : % u ) < / source >
< translation > Desactivar todas las funciones asociadas a Dash ( Nodos Maestros , Darksend , InstantX , Presupuesto ) ( 0 - 1 , predeterminado : % u ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > Distributed under the MIT software license , see the accompanying file COPYING or & lt ; http : //www.opensource.org/licenses/mit-license.php>.</source>
< translation > Distribuido bajo la licencia de software MIT , vea el archivo COPYING adjunto o & lt ; http : //www.opensource.org/licenses/mit-license.php>.</translation>
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > Enable instantx , show confirmations for locked transactions ( bool , default : % s ) < / source >
< translation > Activar InstantX , mostrar las confirmaciones de transacciones bloqueadas ( booleano , predeterminado : % s ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > Enable use of automated darksend for funds stored in this wallet ( 0 - 1 , default : % u ) < / source >
< translation > Activar uso automatizado de Darksend para los fondos almacenados en este monedero ( 0 - 1 , predeterminado : % u ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > Error : Unsupported argument - socks found . Setting SOCKS version isn ' t possible anymore , only SOCKS5 proxies are supported . < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Error : Se encontró el argumento no permitido - socks . Ajustar la versión de SOCKS ya no es posible , sólo se admiten proxies SOCKS5 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Fees ( in DASH / Kb ) smaller than this are considered zero fee for relaying ( default : % s ) < / source >
< translation > Las comisiones ( en DASH / Kb ) menores a é sta se consideran como cero a efectos de transmisión ( predeterminado : % s ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Fees ( in DASH / Kb ) smaller than this are considered zero fee for transaction creation ( default : % s ) < / source >
< translation > Las comisiones ( en DASH / Kb ) menores a é sta se consideran como cero a efectos de creación de transacciones ( predeterminado : % s ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Flush database activity from memory pool to disk log every & lt ; n & gt ; megabytes ( default : % u ) < / source >
< translation > Volcar la actividad de la base de datos desde el grupo de memoria al registro en disco cada & lt ; n & gt ; megabytes ( predeterminado : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< source > Found unconfirmed denominated outputs , will wait till they confirm to continue . < / source >
< translation > Se han encontrado salidas denominadas sin confirmar , se esperará a su confirmación para continuar . < / translation >
< / message >
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > How thorough the block verification of - checkblocks is ( 0 - 4 , default : % u ) < / source >
< translation > Nivel de rigor en la verificación de bloques de - checkblocks ( 0 - 4 , predeterminado : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > If paytxfee is not set , include enough fee so transactions begin confirmation on average within n blocks ( default : % u ) < / source >
< translation > Si no se fija la comisión de pago por transferencia o paytxfee , incluir la comisión suficiente para que las transacciones comiencen a confirmarse de media en n bloques ( predeterminado : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > Invalid amount for - maxtxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' ( must be at least the minrelay fee of % s to prevent stuck transactions ) < / source >
< translation > Cuantía no válida para - maxtxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' ( debe de ser al menos la comisión mínima de la transmisión de % s para evitar transacciones atascadas ) < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > Log transaction priority and fee per kB when mining blocks ( default : % u ) < / source >
< translation > Registrar prioridad de las transacciones y la comisión por kB al minar bloques ( predeterminado : % u ) < / translation >
< / message >
2015-08-22 21:01:40 +02:00
< message >
< source > Maintain a full transaction index , used by the getrawtransaction rpc call ( default : % u ) < / source >
< translation > Mantener í ndice de transacciones completo , utilizado por la llamada rpc getrawtransaction ( predeterminado : % u ) < / translation >
< / message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< message >
< source > Maximum size of data in data carrier transactions we relay and mine ( default : % u ) < / source >
< translation > Tamaño máximo de datos en las transacciones de portadora de datos que transmitimos y minamos ( predeterminado : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Maximum total fees to use in a single wallet transaction , setting too low may abort large transactions ( default : % s ) < / source >
< translation > Máximo total de comisiones a usar en una ú nica transacción , ajustándolo muy bajo puede abortar grandes transacciones ( predeterminado : % s ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Number of seconds to keep misbehaving peers from reconnecting ( default : % u ) < / source >
< translation > Número de segundos en que se evita la reconexión de pares con mal comportamiento ( predeterminado : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Output debugging information ( default : % u , supplying & lt ; category & gt ; is optional ) < / source >
< translation > Información de salida para depuración ( predeterminado : % u , proporcionar una & lt ; category & gt ; es opcional ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Provide liquidity to Darksend by infrequently mixing coins on a continual basis ( 0 - 100 , default : % u , 1 = very frequent , high fees , 100 = very infrequent , low fees ) < / source >
< translation > Ofrecer liquidez a Darksend mezclando dash con poca frecuencia y de forma continua ( 0 - 100 , predeterminado : % u , 1 = muy frecuente , comisiones altas , 100 = muy pocas veces , comisiones bajas ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Require high priority for relaying free or low - fee transactions ( default : % u ) < / source >
< translation > Requerir una prioridad alta para transmitir transacciones gratuitas o con bajas comisiones ( predeterminado : % u ) < / translation >
< / message >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< message >
< source > Send trace / debug info to console instead of debug . log file ( default : % u ) < / source >
< translation > Enviar info de traza / depuración a la consola en lugar de al archivo debug . log ( predeterminado : % u ) < / translation >
< / message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< message >
< source > Set the number of threads for coin generation if enabled ( - 1 = all cores , default : % d ) < / source >
< translation > Establecer el número de hilos para la generación de dash cuando é sta se encuentra activada ( - 1 = todos los núcleos , predeterminado : % d ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Show N confirmations for a successfully locked transaction ( 0 - 9999 , default : % u ) < / source >
< translation > Mostrar N confirmaciones para una transacción bloqueada con é xito ( 0 - 9999 , predeterminado : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit & lt ; https : //www.openssl.org/> and cryptographic software written by Eric Young and UPnP software written by Thomas Bernard.</source>
< translation > Este producto incluye software desarrollado por el Proyecto OpenSSL para su uso en el Toolkit OpenSSL & lt ; https : //www.openssl.org/> y software criptográfico escrito por Eric Young y software UPnP escrito por Thomas Bernard.</translation>
< / message >
< message >
< source > To use dashd , or the - server option to dash - qt , you must set an rpcpassword in the configuration file :
% s
It is recommended you use the following random password :
rpcuser = dashrpc
rpcpassword = % s
( you do not need to remember this password )
The username and password MUST NOT be the same .
If the file does not exist , create it with owner - readable - only file permissions .
It is also recommended to set alertnotify so you are notified of problems ;
2015-08-15 15:17:14 +02:00
for example : alertnotify = echo % % s | mail - s "Dash Alert" admin @foo . com
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / source >
< translation > Para usar dashd , o la opción - server de dash - qt , debe establecer rpcpassword en el archivo de configuración :
% s
Es recomendable que use la contraseña aleatoria siguiente :
rpcuser = dashrpc
rpcpassword = % s
( no necesita recordar esta contraseña )
El nombre de usuario y la contraseña NO DEBEN ser iguales .
Si el archivo no existe , créelo con permisos de sólo lectura para su propietario .
También resulta recomendable establecer alertnotify para que se le notifique de posibles problemas ;
2015-08-15 15:17:14 +02:00
por ejemplo : alertnotify = echo % % s | mail - s "Alerta de Dash" admin @foo . com
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / translation >
< / message >
2015-08-22 21:01:40 +02:00
< message >
< source > Unable to locate enough funds for this transaction that are not equal 1000 DASH . < / source >
< translation > No se pueden localizar fondos suficientes para esta transacción que no sean iguales a 1000 DASH . < / translation >
< / message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< message >
< source > Use separate SOCKS5 proxy to reach peers via Tor hidden services ( default : % s ) < / source >
< translation > Usar proxy SOCKS5 independiente para comunicarse con otros pares mediante servicios ocultos de la red Tor ( predeterminado : % s ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Warning : - maxtxfee is set very high ! Fees this large could be paid on a single transaction . < / source >
< translation > Aviso : ¡ - maxtxfee se estableció en un valor muy alto ! Comisiones tan grandes no se podrían pagar en una ú nica transacción . < / translation >
< / message >
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > Warning : Please check that your computer ' s date and time are correct ! If your clock is wrong Dash Core will not work properly . < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Aviso : ¡ Por favor compruebe que la fecha y hora de su computadora son correctas ! Si su reloj está mal ajustado , Dash Core no funcionará correctamente . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > Whitelist peers connecting from the given netmask or IP address . Can be specified multiple times . < / source >
< translation > Pares de la lista blanca conectándose desde la máscara de red o dirección IP facilitadas . Se pueden especificar múltiples veces . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > Whitelisted peers cannot be DoS banned and their transactions are always relayed , even if they are already in the mempool , useful e . g . for a gateway < / source >
< translation > Los pares de la lista blanca no pueden ser excluidos por DoS y sus transacciones siempre se transmitirán , incluso si ya se encuentran en el grupo de memoria , ú til e . g . para una pasarela < / translation >
< / message >
< message >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< source > ( 9999 could be used only on mainnet ) < / source >
< translation > ( 9999 sólo se puede usar en la red principal ) < / translation >
< / message >
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > ( default : % s ) < / source >
< translation > ( predeterminado : % s ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > & lt ; category & gt ; can be :
< / source >
< translation > & lt ; category & gt ; puede ser :
< / translation >
< / message >
< message >
< source > Accept public REST requests ( default : % u ) < / source >
< translation > Admitir peticiones REST públicas ( predeterminado : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Acceptable ciphers ( default : % s ) < / source >
< translation > Cifrados admitidos ( predeterminado : % s ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Always query for peer addresses via DNS lookup ( default : % u ) < / source >
< translation > Solicitar siempre direcciones de pares mediante búsqueda de DNS ( predeterminado : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > Cannot resolve - whitebind address : '%s' < / source >
< translation > No se puede resolver la dirección - whitebind : '%s' < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > Connect through SOCKS5 proxy < / source >
< translation > Conectarse a través de un proxy SOCKS5 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Connect to KeePassHttp on port & lt ; port & gt ; ( default : % u ) < / source >
< translation > Conectarse a KeePassHttp a través del puerto & lt ; port & gt ; ( predeterminado : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copyright ( C ) 2009 - % i The Bitcoin Core Developers < / source >
< translation > Copyright ( C ) 2009 - % i Los Desarrolladores de Bitcoin Core < / translation >
< / message >
< message >
< source > Copyright ( C ) 2014 - % i The Dash Core Developers < / source >
< translation > Copyright ( C ) 2014 - % i Los Desarrolladores de Dash Core < / translation >
< / message >
< message >
< source > Could not parse - rpcbind value % s as network address < / source >
< translation > No se pudo intrepretar el valor - rpcbind % s como una dirección de red < / translation >
< / message >
< message >
< source > Darksend is idle . < / source >
< translation > Darksend está parado . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Darksend request complete : < / source >
< translation > Solicitud Darksend completada : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Darksend request incomplete : < / source >
< translation > Petición de Darksend incompleta : < / translation >
< / message >
< message >
< source > Disable safemode , override a real safe mode event ( default : % u ) < / source >
< translation > Desactivar el modo seguro , no considerar un suceso real de modo seguro ( predeterminado : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Enable the client to act as a masternode ( 0 - 1 , default : % u ) < / source >
< translation > Activar el cliente para que se comporte como un nodo maestro ( 0 - 1 , predeterminado : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error connecting to Masternode . < / source >
< translation > Error al conectar al Nodo Maestro . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error loading wallet.dat : Wallet requires newer version of Dash Core < / source >
< translation > Error al cargar wallet.dat : El monedero requiere una versión más reciente de Dash Core < / translation >
< / message >
< message >
< source > Error : A fatal internal error occured , see debug . log for details < / source >
< translation > Error : Se produjo un error interno fatal , vea debug . log para más detalles < / translation >
< / message >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > Error : Can ' t select current denominated inputs < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > Error : No se pueden seleccionar las entradas denominadas actuales < / translation >
< / message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< message >
< source > Error : Unsupported argument - tor found , use - onion . < / source >
< translation > Error : Se encontró el argumento no soportado - tor , use - onion . < / translation >
< / message >
2015-08-22 21:01:40 +02:00
< message >
< source > Fee ( in DASH / kB ) to add to transactions you send ( default : % s ) < / source >
< translation > Comisión ( en DASH / kB ) a añadir sobre las transacciones que envíe ( predeterminado : % s ) < / translation >
< / message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< message >
< source > Finalizing transaction . < / source >
< translation > Finalizando transacción . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Force safe mode ( default : % u ) < / source >
< translation > Forzar modo seguro ( predeterminado : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Found enough users , signing ( waiting % s ) < / source >
< translation > Se encontraron suficientes usuarios , firmando ( esperando % s ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Found enough users , signing . . . < / source >
< translation > Se encontraron suficientes usuarios , firmando . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Generate coins ( default : % u ) < / source >
< translation > Generar dash ( predeterminado : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > How many blocks to check at startup ( default : % u , 0 = all ) < / source >
< translation > Cuántos bloques se comprueban durante el inicio ( predeterminado : % u , 0 = todos ) < / translation >
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Importing . . . < / source >
2015-01-31 23:29:24 +01:00
< translation > Importando . . . < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Imports blocks from external blk000 ? ? . dat file < / source >
2015-01-31 23:29:24 +01:00
< translation > Importa los bloques desde un archivo blk000 ? ? . dat externo < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > Include IP addresses in debug output ( default : % u ) < / source >
< translation > Incluir direcciones IP en la salida de depuración ( predeterminado : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< source > Incompatible mode . < / source >
2015-02-05 16:26:02 +01:00
< translation > Modo incompatible . < / translation >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< / message >
< message >
< source > Incompatible version . < / source >
2015-02-05 16:26:02 +01:00
< translation > Versión incompatible . < / translation >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Incorrect or no genesis block found . Wrong datadir for network ? < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Bloque génesis incorrecto o no encontrado . ¿ Es el directorio datadir incorrecto para la red ? < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Information < / source >
2015-01-31 23:29:24 +01:00
< translation > Información < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > Initialization sanity check failed . Dash Core is shutting down . < / source >
< translation > La comprobación de validez de inicio falló . Dash Core se está cerrando . < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< source > Input is not valid . < / source >
2015-02-05 16:26:02 +01:00
< translation > La entrada no es válida . < / translation >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > InstantX options : < / source >
2015-02-01 09:23:04 +01:00
< translation > Opciones de InstantX : < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-06 15:04:57 +01:00
< source > Insufficient funds . < / source >
2015-02-08 23:17:13 +01:00
< translation > Fondos insuficientes . < / translation >
2015-02-06 15:04:57 +01:00
< / message >
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > Invalid - onion address : '%s' < / source >
< translation > Dirección - onion inválida : '%s' < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > Invalid - proxy address : '%s' < / source >
< translation > Dirección - proxy inválida : '%s' < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > Invalid amount for - maxtxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / source >
< translation > Cuantía inválida para - maxtxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > Invalid amount for - minrelaytxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / source >
< translation > Cuantía inválida para - minrelaytxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > Invalid amount for - mintxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / source >
< translation > Cuantía inválida para - mintxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > Invalid amount for - paytxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' ( must be at least % s ) < / source >
< translation > Cuantía inválida para - paytxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' ( debe ser al menos % s ) < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > Invalid amount for - paytxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / source >
< translation > Cuantía inválida para - paytxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > Last successful Darksend action was too recent . < / source >
< translation > La ú ltima acción de Darksend exitosa era demasiado reciente . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Limit size of signature cache to & lt ; n & gt ; entries ( default : % u ) < / source >
< translation > Limitar el tamaño de la caché de firma a & lt ; n & gt ; registros ( predeterminado : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Listen for JSON - RPC connections on & lt ; port & gt ; ( default : % u or testnet : % u ) < / source >
< translation > Escuchar a conexiones JSON - RPC en el & lt ; port & gt ; ( predeterminado : % u ó testnet : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Listen for connections on & lt ; port & gt ; ( default : % u or testnet : % u ) < / source >
< translation > Escuchar a las conexiones en el & lt ; port & gt ; ( predeterminado : % u ó testnet : % u ) < / translation >
< / message >
2015-09-02 10:20:18 +02:00
< message >
< source > Loading budget cache . . . < / source >
< translation > Cargando caché del presupuesto . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Loading masternode cache . . . < / source >
< translation > Cargando caché de nodos maestros . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Loading masternode payment cache . . . < / source >
< translation > Cargando caché de pago del nodo maestro . . . < / translation >
< / message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< message >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< source > Lock is already in place . < / source >
< translation > El bloqueo ya está activo . < / translation >
< / message >
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > Lock masternodes from masternode configuration file ( default : % u ) < / source >
< translation > Asegurar nodos maestros a partir del archivo de configuración del nodo maestro ( predeterminado : % u ) < / translation >
< / message >
2015-08-22 21:01:40 +02:00
< message >
< source > Maintain at most & lt ; n & gt ; connections to peers ( default : % u ) < / source >
< translation > Mantener como máximo & lt ; n & gt ; conexiones a pares ( predeterminado : % u ) < / translation >
< / message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< message >
< source > Maximum per - connection receive buffer , & lt ; n & gt ; * 1000 bytes ( default : % u ) < / source >
< translation > Buffer de recepción máximo por conexión , & lt ; n & gt ; * 1000 bytes ( predeterminado : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Maximum per - connection send buffer , & lt ; n & gt ; * 1000 bytes ( default : % u ) < / source >
< translation > Buffer de recepción máximo por conexión , & lt ; n & gt ; * 1000 bytes ( predeterminado : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Mixing in progress . . . < / source >
< translation > Mezclado en curso . . . < / translation >
< / message >
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > Need to specify a port with - whitebind : '%s' < / source >
< translation > Ha de indicar un puerto con - whitebind : '%s' < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > No Masternodes detected . < / source >
< translation > No se detectaron Nodos Maestros . < / translation >
< / message >
< message >
< source > No compatible Masternode found . < / source >
< translation > No se encontró un Nodo Maestro compatible . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Not in the Masternode list . < / source >
< translation > Ausente de la lista de Nodos Maestros . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Number of automatic wallet backups ( default : 10 ) < / source >
< translation > Número de copias de seguridad automáticas del monedero ( predeterminado : 10 ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Only accept block chain matching built - in checkpoints ( default : % u ) < / source >
< translation > Admitir sólo la cadena de bloques que concuerde con los puntos de control incorporados ( predeterminado : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Only connect to nodes in network & lt ; net & gt ; ( ipv4 , ipv6 or onion ) < / source >
< translation > Conectar sólo a los nodos de la red & lt ; net & gt ; ( IPv4 , IPv6 u onion ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Prepend debug output with timestamp ( default : % u ) < / source >
< translation > Anteponer marca temporal a la salida para depuración ( predeterminado : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Run a thread to flush wallet periodically ( default : % u ) < / source >
< translation > Correr un hilo para volcar el monedero periódicamente ( predeterminado : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< source > Send trace / debug info to debug . log file ( default : % u ) < / source >
< translation > Enviar info de traza / depuración al archivo debug . log ( predeterminado : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > Send transactions as zero - fee transactions if possible ( default : % u ) < / source >
< translation > Enviar las transacciones como transacciones con cero comisiones si es posible ( predeterminado : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Server certificate file ( default : % s ) < / source >
< translation > Archivo de certificado del servidor ( predeterminado : % s ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Server private key ( default : % s ) < / source >
< translation > Clave privada del servidor ( predeterminado : % s ) < / translation >
< / message >
< message >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< source > Set external address :port to get to this masternode ( example : % s ) < / source >
< translation > Establecer dirección :puerto externos para acceder a este nodo maestro ( ejemplo : % s ) < / translation >
< / message >
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > Set key pool size to & lt ; n & gt ; ( default : % u ) < / source >
< translation > Establecer el tamaño del grupo de claves a & lt ; n & gt ; ( predeterminado : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Set minimum block size in bytes ( default : % u ) < / source >
< translation > Establecer tamaño mínimo del bloque en bytes ( predeterminado : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Set the number of threads to service RPC calls ( default : % d ) < / source >
< translation > Establecer el número de hilos para atender las llamadas RPC ( predeterminado : % d ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Sets the DB_PRIVATE flag in the wallet db environment ( default : % u ) < / source >
< translation > Establece la opción DB_PRIVATE en el entorno de base de datos del monedero ( predeterminado : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< source > Signing timed out . < / source >
< translation > El tiempo máximo para firma se agotó . < / translation >
< / message >
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > Specify configuration file ( default : % s ) < / source >
< translation > Indicar el archivo de configuración ( predeterminado : % s ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Specify connection timeout in milliseconds ( minimum : 1 , default : % d ) < / source >
< translation > Indicar tiempo máximo de desconexión en milisegundos ( mínimo : 1 , predeterminado : % d ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Specify masternode configuration file ( default : % s ) < / source >
< translation > Indicar archivo de configuración del nodo maestro ( predeterminado : % s ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Specify pid file ( default : % s ) < / source >
< translation > Indicar archivo de pid ( predeterminado : % s ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Spend unconfirmed change when sending transactions ( default : % u ) < / source >
< translation > Gastar el cambio no confirmado al enviar las transacciones ( predeterminado : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Stop running after importing blocks from disk ( default : % u ) < / source >
< translation > Detener la ejecución después de importar los bloques desde el disco ( predeterminado : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Submitted following entries to masternode : % u / % d < / source >
< translation > Se han enviado la entradas siguientes al nodo maestro : % u / % d < / translation >
< / message >
< message >
< source > Submitted to masternode , waiting for more entries ( % u / % d ) % s < / source >
< translation > Enviado al nodo maestro , esperando a más entradas ( % u / % d ) % s < / translation >
< / message >
< message >
< source > Submitted to masternode , waiting in queue % s < / source >
< translation > Enviado al nodo maestro , esperando en cola % s < / translation >
< / message >
2015-08-22 21:01:40 +02:00
< message >
< source > Synchronization failed < / source >
< translation > La sincronización falló < / translation >
< / message >
< message >
< source > Synchronization finished < / source >
< translation > La sincronización finalizó < / translation >
< / message >
< message >
< source > Synchronizing budgets . . . < / source >
< translation > Sincronizando presupuestos . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Synchronizing masternode winners . . . < / source >
< translation > Sincronizando ganadores de los nodos maestros . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Synchronizing masternodes . . . < / source >
< translation > Sincronizando nodos maestros . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Synchronizing sporks . . . < / source >
< translation > Sincronizando sporks . . . < / translation >
< / message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< message >
< source > This is not a Masternode . < / source >
< translation > Esto no es un Nodo Maestro . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Threshold for disconnecting misbehaving peers ( default : % u ) < / source >
< translation > Umbral para la desconexión de pares con mal comportamiento ( predeterminado : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Use KeePass 2 integration using KeePassHttp plugin ( default : % u ) < / source >
< translation > sar la integración de KeePass2 con el conector KeePassHttp ( predeterminado : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Use N separate masternodes to anonymize funds ( 2 - 8 , default : % u ) < / source >
< translation > Usar N nodos maestros distintos para generar fondos anónimos ( 2 - 8 , predeterminado : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Use UPnP to map the listening port ( default : % u ) < / source >
< translation > Usar UPnP para asignar el puerto de escucha ( predeterminado : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Wallet needed to be rewritten : restart Dash Core to complete < / source >
< translation > El monedero se ha de reescribir : reinicie Dash Core para completarlo < / translation >
< / message >
< message >
< source > Warning : Unsupported argument - benchmark ignored , use - debug = bench . < / source >
< translation > Aviso : El argumento no permitido - benchmark se ignoró , use - debug = bench . < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > Warning : Unsupported argument - debugnet ignored , use - debug = net . < / source >
< translation > Aviso : El argumento no permitido - debugnet se ignoró , use - debug = net . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Will retry . . . < / source >
< translation > Se volverá a intentar . . . < / translation >
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Invalid masternodeprivkey . Please see documenation . < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > La clave prinvada del nodo maestro no es válida . Por favor , consulte la documentación . < / translation >
< / message >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< message >
< source > ( must be 9999 for mainnet ) < / source >
< translation > ( debe ser 9999 para la red principal ) < / translation >
< / message >
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > Can ' t find random Masternode . < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > No se pudo encontrar un Nodo Maestro aleatorio . < / translation >
< / message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > Can ' t mix while sync in progress . < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > No se puede mezclar mientras la sincronización esté en curso . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Could not parse masternode . conf < / source >
< translation > No se pudo interpretar masternode . conf < / translation >
< / message >
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > Invalid netmask specified in - whitelist : '%s' < / source >
< translation > La máscara de red especificada en - whitelist no es válida : '%s' < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< message >
< source > Invalid port detected in masternode . conf < / source >
< translation > Se detectó un puerto no válido en masternode . conf < / translation >
< / message >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< message >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< source > Invalid private key . < / source >
2015-02-05 16:26:02 +01:00
< translation > Clave privada inválida . < / translation >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< / message >
< message >
< source > Invalid script detected . < / source >
2015-02-05 16:26:02 +01:00
< translation > Script inválido detectado . < / translation >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > KeePassHttp id for the established association < / source >
2015-02-01 09:23:04 +01:00
< translation > Identificación del KeePassHttp para la asociación establecida < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > KeePassHttp key for AES encrypted communication with KeePass < / source >
2015-02-01 09:23:04 +01:00
< translation > Clave KeePassHttp para la comunicación cifrada AES con KeePass < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > Keep N DASH anonymized ( default : % u ) < / source >
< translation > Conservar N DASH anónimos ( predeterminado : % u ) < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
2015-08-22 21:01:40 +02:00
< message >
< source > Keep at most & lt ; n & gt ; unconnectable transactions in memory ( default : % u ) < / source >
< translation > Mantenga a lo sumo & lt ; n & gt ; transacciones no conectables en la memoria ( por defecto : % u ) < / translation >
< / message >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< message >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< source > Last Darksend was too recent . < / source >
2015-02-05 16:26:02 +01:00
< translation > El ú ltimo Darksend era demasiado reciente . < / translation >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< / message >
< message >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< source > Line : % d < / source >
< translation > Línea : % d < / translation >
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Loading addresses . . . < / source >
2015-01-31 23:29:24 +01:00
< translation > Cargando direcciones . . . < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Loading block index . . . < / source >
2015-01-31 23:29:24 +01:00
< translation > Cargando el í ndice de bloques . . . < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
2015-03-02 00:09:33 +01:00
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Loading wallet . . . ( % 3.2f % % ) < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > Cargando monedero . . . ( % 3.2f % % ) < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Loading wallet . . . < / source >
2015-01-31 23:29:24 +01:00
< translation > Cargando monedero . . . < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Masternode options : < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Opciones del Nodo Maestro : < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< source > Masternode queue is full . < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > La cola del nodo maestro está llena . < / translation >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< / message >
< message >
< source > Masternode : < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Nodo Maestro : < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< source > Missing input transaction information . < / source >
2015-02-05 16:26:02 +01:00
< translation > Información ausente en la transacción de entrada . < / translation >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< / message >
< message >
< source > No funds detected in need of denominating . < / source >
2015-02-05 16:26:02 +01:00
< translation > No se han detectado fondos que necesiten denominarse . < / translation >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< / message >
< message >
< source > No matching denominations found for mixing . < / source >
2015-02-05 16:26:02 +01:00
< translation > No se han encontrado denominaciones iguales para mezclar . < / translation >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< / message >
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > Node relay options : < / source >
< translation > Opciones de transmisión del nodo : < / translation >
< / message >
< message >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< source > Non - standard public key detected . < / source >
2015-02-05 16:26:02 +01:00
< translation > Se detectó una llave publica en formato no estándar . < / translation >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< / message >
< message >
< source > Not compatible with existing transactions . < / source >
2015-02-05 16:26:02 +01:00
< translation > No es compatible con las transacciones existentes . < / translation >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Not enough file descriptors available . < / source >
2015-01-31 23:29:24 +01:00
< translation > No hay suficientes descriptores de archivo disponibles . < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Options : < / source >
2015-02-01 13:19:52 +01:00
< translation > Opciones : < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Password for JSON - RPC connections < / source >
2015-02-01 13:19:52 +01:00
< translation > Contraseña para las conexiones JSON - RPC < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< source > RPC SSL options : ( see the Bitcoin Wiki for SSL setup instructions ) < / source >
2015-02-05 16:26:02 +01:00
< translation > Opciones SSL de RPC : ( véase la wiki de Bitcoin para las instrucciones de instalación de SSL ) < / translation >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > RPC server options : < / source >
2015-01-31 23:29:24 +01:00
< translation > Opciones de servidor RPC : < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > RPC support for HTTP persistent connections ( default : % d ) < / source >
< translation > Soporte de RPC para conexiones HTTP persistentes ( predeterminado : % d ) < / translation >
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Randomly drop 1 of every & lt ; n & gt ; network messages < / source >
2015-01-31 23:29:24 +01:00
< translation > Ignorar 1 de cada & lt ; n & gt ; mensajes de red al azar < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Randomly fuzz 1 of every & lt ; n & gt ; network messages < / source >
2015-02-01 13:19:52 +01:00
< translation > Fuzzear 1 de cada & lt ; n & gt ; mensajes de red al azar < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Rebuild block chain index from current blk000 ? ? . dat files < / source >
2015-01-31 23:29:24 +01:00
< translation > Reconstruir el í ndice de la cadena de bloques a partir de los archivos blk000 ? ? . dat actuales < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< message >
< source > Receive and display P2P network alerts ( default : % u ) < / source >
< translation > Recibir y mostrar avisos de la red P2P ( predeterminado : % u ) < / translation >
< / message >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > Relay and mine data carrier transactions ( default : % u ) < / source >
< translation > Transmitir y minar transacciones con portadora de datos ( predeterminado : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
< source > Relay non - P2SH multisig ( default : % u ) < / source >
< translation > Transmitir multifirma no P2SH ( predeterminado : % u ) < / translation >
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Rescan the block chain for missing wallet transactions < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Volver a examinar la cadena de bloques en busca de transacciones perdidas del monedero < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Rescanning . . . < / source >
2015-01-31 23:29:24 +01:00
< translation > Reexplorando . . . < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Run in the background as a daemon and accept commands < / source >
2015-02-01 13:19:52 +01:00
< translation > Ejecutar en segundo plano como daemon y aceptar comandos < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< source > Session not complete ! < / source >
2015-02-05 16:26:02 +01:00
< translation > ¡ La sesión no está completa ! < / translation >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< / message >
< message >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< source > Session timed out . < / source >
< translation > La sesión caducó . < / translation >
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Set database cache size in megabytes ( % d to % d , default : % d ) < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > Asignar tamaño de la caché en megabytes ( entre % d y % d ; predeterminado : % d ) < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Set maximum block size in bytes ( default : % d ) < / source >
2015-01-31 23:29:24 +01:00
< translation > Establecer tamaño máximo de bloque en bytes ( predeterminado : % d ) < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Set the masternode private key < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Establezca la clave privada del nodo maestro < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Show all debugging options ( usage : -- help - help - debug ) < / source >
2015-01-31 23:29:24 +01:00
< translation > Muestra todas las opciones de depuración ( uso : -- help - help - debug ) < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Shrink debug . log file on client startup ( default : 1 when no - debug ) < / source >
2015-01-31 23:29:24 +01:00
< translation > Reducir el archivo debug . log al iniciar el cliente ( predeterminado : 1 sin - debug ) < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< source > Signing failed . < / source >
2015-02-05 16:26:02 +01:00
< translation > No se pudo firmar . < / translation >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Signing transaction failed < / source >
2015-02-01 13:19:52 +01:00
< translation > Falló la firma de la transacción < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Specify data directory < / source >
2015-01-31 23:29:24 +01:00
< translation > Especificar directorio para los datos < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Specify wallet file ( within data directory ) < / source >
2015-01-31 23:29:24 +01:00
< translation > Especificar archivo de monedero ( dentro del directorio de datos ) < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Specify your own public address < / source >
2015-01-31 23:29:24 +01:00
< translation > Especifique su propia dirección pública < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
2015-09-02 10:20:18 +02:00
< message >
< source > Synchronization pending . . . < / source >
< translation > Sincronización pendiente . . . < / translation >
< / message >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > This help message < / source >
2015-02-01 13:19:52 +01:00
< translation > Este mensaje de ayuda < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > This is experimental software . < / source >
< translation > Esto es software experimental . < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > This is intended for regression testing tools and app development . < / source >
< translation > Esto está enfocado a las herramientas de prueba de regresión y desarrollo de aplicaciones . < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Transaction amount too small < / source >
2015-02-01 13:19:52 +01:00
< translation > Cuantía de la transacción demasiado pequeña < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Transaction amounts must be positive < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Las cuantías en las transacciones deben ser positivas < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< source > Transaction created successfully . < / source >
2015-02-05 16:26:02 +01:00
< translation > Transacción creada con é xito . < / translation >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< / message >
< message >
< source > Transaction fees are too high . < / source >
2015-02-05 16:26:02 +01:00
< translation > Las comisiones por transacción son demasiado elevadas . < / translation >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< / message >
< message >
< source > Transaction not valid . < / source >
2015-02-05 16:26:02 +01:00
< translation > La transacción no es válida . < / translation >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< / message >
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > Transaction too large for fee policy < / source >
< translation > Transacción demasiado grande para la política de comisiones < / translation >
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Transaction too large < / source >
2015-01-31 23:29:24 +01:00
< translation > Transacción demasiado grande < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > Transmitting final transaction . < / source >
< translation > Transmitiendo transacción final . < / translation >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< / message >
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > Unable to bind to % s on this computer ( bind returned error % s ) < / source >
< translation > No es posible enlazar con % s en este sistema ( bind ha dado el error % s ) < / translation >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-10 09:07:45 +01:00
< source > Unable to sign spork message , wrong key ? < / source >
2015-02-13 09:27:53 +01:00
< translation > No fue posible firmar el mensaje de spork , ¿ clave incorrecta ? < / translation >
2015-02-10 09:07:45 +01:00
< / message >
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > Unknown network specified in - onlynet : '%s' < / source >
< translation > La red especificada en - onlynet '%s' es desconocida < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > Unknown state : id = % u < / source >
< translation > Estado desconocido : id = % u < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > Upgrade wallet to latest format < / source >
< translation > Actualizar el monedero al formato más reciente < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Use OpenSSL ( https ) for JSON - RPC connections < / source >
2015-02-01 13:19:52 +01:00
< translation > Usar OpenSSL ( https ) para las conexiones JSON - RPC < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Use UPnP to map the listening port ( default : 1 when listening ) < / source >
2015-01-31 23:29:24 +01:00
< translation > Usar UPnP para asignar el puerto de escucha ( predeterminado : 1 al escuchar ) < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Use the test network < / source >
2015-02-01 13:19:52 +01:00
< translation > Usar la red de pruebas < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Username for JSON - RPC connections < / source >
2015-02-01 13:19:52 +01:00
< translation > Nombre de usuario para las conexiones JSON - RPC < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-05 16:26:02 +01:00
< source > Value more than Darksend pool maximum allows . < / source >
2015-02-08 23:17:13 +01:00
< translation > El valor es mayor al máximo permitido por el pool Darksend . < / translation >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Verifying blocks . . . < / source >
2015-01-31 23:29:24 +01:00
< translation > Verificando bloques . . . < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Verifying wallet . . . < / source >
2015-01-31 23:29:24 +01:00
< translation > Verificando monedero . . . < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Wallet % s resides outside data directory % s < / source >
2015-01-31 23:29:24 +01:00
< translation > El monedero % s se encuentra fuera del directorio de datos % s < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< source > Wallet is locked . < / source >
2015-02-05 16:26:02 +01:00
< translation > El monedero está bloqueado . < / translation >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Wallet options : < / source >
2015-01-31 23:29:24 +01:00
< translation > Opciones de monedero : < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< message >
< source > Wallet window title < / source >
< translation > Título de la ventana del monedero < / translation >
< / message >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Warning < / source >
2015-01-31 23:29:24 +01:00
< translation > Aviso < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Warning : This version is obsolete , upgrade required ! < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Aviso : Esta versión se ha quedado obsoleta , ¡ actualización obligatoria ! < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > You need to rebuild the database using - reindex to change - txindex < / source >
2015-01-31 23:29:24 +01:00
< translation > Usted necesita reconstruir la base de datos utilizando - reindex para cambiar - txindex < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > Your entries added successfully . < / source >
< translation > Sus registros se agregaron con é xito . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Your transaction was accepted into the pool ! < / source >
< translation > ¡ Se admitió su transacción en el grupo ! < / translation >
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Zapping all transactions from wallet . . . < / source >
2015-01-31 23:29:24 +01:00
< translation > Eliminando todas las transacciones del monedero . . . < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > on startup < / source >
2015-01-31 23:29:24 +01:00
< translation > al iniciar < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > wallet . dat corrupt , salvage failed < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > wallet . dat dañado , falló el rescate < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< / context >
< / TS >