2015-09-02 10:20:18 +02:00
< TS language = "pt" version = "2.0" >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< context >
< name > AddressBookPage < / name >
< message >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< source > Right - click to edit address or label < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Clique com o botão direito para editar o endereço ou o rótulo < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Create a new address < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Criar novo endereço < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; New < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > & amp ; Novo < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy the currently selected address to the system clipboard < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Copiar o endereço seleccionado para a á rea de transferência < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Copy < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > & amp ; Copiar < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Delete the currently selected address from the list < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Apagar o endereço seleccionado < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Delete < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > & amp ; Apagar < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > Export the data in the current tab to a file < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Exportar os dados do separador actual para um ficheiro < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Export < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > & amp ; Exportar < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
< source > C & amp ; lose < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > & amp ; Fechar < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Choose the address to send coins to < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Escolha o endereço para onde enviar as moedas < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Choose the address to receive coins with < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Escolha o endereço onde deseja receber as moedas < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > C & amp ; hoose < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > E & amp ; scolha < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Sending addresses < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Endereços para envio < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Receiving addresses < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Endereços para recepção < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > These are your Dash addresses for sending payments . Always check the amount and the receiving address before sending coins . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Estes são os endereços Dash para envio de pagamentos . Confirme sempre a quantia e o endereço antes de enviar as moedas . < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > These are your Dash addresses for receiving payments . It is recommended to use a new receiving address for each transaction . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Estes são os seus endereços Dash para receber pagamentos . É recomendado que seja usado um novo endereço para cada transacção . < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > & amp ; Copy Address < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > & amp ; Copiar Endereço < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Copy & amp ; Label < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Copiar & amp ; Rótulo < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > & amp ; Edit < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > & amp ; Editar < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Export Address List < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Exportar lista de endereços < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Comma separated file ( * . csv ) < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Ficheiro separado por vírgulas ( * . csv ) < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Exporting Failed < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > A exportação falhou < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< source > There was an error trying to save the address list to % 1 . Please try again . < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Ocorreu um erro ao tentar gravar a lista de endereços para % 1 . Por favor , tente de novo . < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / context >
< context >
< name > AddressTableModel < / name >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Label < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Rótulo < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Address < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Endereço < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > ( no label ) < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > ( sem rótulo ) < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / context >
< context >
< name > AskPassphraseDialog < / name >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Passphrase Dialog < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Diálogo de Palavra Passe < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Enter passphrase < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Palavra Passe Actual < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > New passphrase < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Nova Palavra Passe < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Repeat new passphrase < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Repita a Nova Palavra Passe < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Serves to disable the trivial sendmoney when OS account compromised . Provides no real security . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Serve para desactivar o envio de dinheiro quando a conta do SO for comprometida . Não oferece segurança real . < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > For anonymization only < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Apenas para anonimização < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< source > Enter the new passphrase to the wallet . & lt ; br / & gt ; Please use a passphrase of & lt ; b & gt ; ten or more random characters & lt ; / b & g t ; , o r & l t ; b & g t ; e i g h t o r m o r e w o r d s & l t ; / b & g t ; . < / s o u r c e >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Insira a nova palavra - passe para a carteira . & lt ; br / & gt ; Por favor use uma palavra - chave com & lt ; b & gt ; 10 ou mais caracteres aleatórios & lt ; / b & g t ; , o u & l t ; b & g t ; 8 o u m a i s p a l a v r a s & l t ; / b & g t ; . < / t r a n s l a t i o n >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Encrypt wallet < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Cifrar carteira < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > This operation needs your wallet passphrase to unlock the wallet . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Esta operação necessita da sua palavra - passe para desbloquear a carteira . < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Unlock wallet < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Desbloquear carteira < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > This operation needs your wallet passphrase to decrypt the wallet . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Esta operação necessita da sua palavra - passe para decifrar a carteira . < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
2015-01-31 19:47:23 +01:00
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Decrypt wallet < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Decifrar carteira < / translation >
2015-01-31 19:47:23 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Change passphrase < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Mudar palavra - passe < / translation >
2015-01-31 19:47:23 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Enter the old and new passphrase to the wallet . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Insira a antiga e a nova palavra - passe para a carteira . < / translation >
2015-01-31 19:47:23 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Confirm wallet encryption < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Confirme cifra da carteira < / translation >
2015-01-31 19:47:23 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-27 16:54:29 +01:00
< source > Warning : If you encrypt your wallet and lose your passphrase , you will & lt ; b & gt ; LOSE ALL OF YOUR DASH & lt ; / b & g t ; ! < / s o u r c e >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Atenção : Se cifrar a carteira e perder a palavra - passe , irá & lt ; b & gt ; PERDER TODAS AS SUAS MOEDAS DASH & lt ; / b & g t ; ! < / t r a n s l a t i o n >
2015-01-31 19:47:23 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Are you sure you wish to encrypt your wallet ? < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Tem a certeza que quer cifrar a carteira ? < / translation >
2015-01-31 19:47:23 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Wallet encrypted < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Carteira cifrada < / translation >
2015-01-31 19:47:23 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< source > Dash will close now to finish the encryption process . Remember that encrypting your wallet cannot fully protect your dashs from being stolen by malware infecting your computer . < / source >
< translation > O cliente Dash irá fechar para finalizar o processo de cifra . Lembre - se que cifrar a sua carteira não consegue proteger totalmente as suas dashs contra roubos feitos por malware presente no seu computador . < / translation >
2015-01-31 19:47:23 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > IMPORTANT : Any previous backups you have made of your wallet file should be replaced with the newly generated , encrypted wallet file . For security reasons , previous backups of the unencrypted wallet file will become useless as soon as you start using the new , encrypted wallet . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > IMPORTANTE : Quaisquer copias de segurança feitas anteriormente à sua carteira , devem ser substituídas pelo novo ficheiro cifrado . Por razões de segurança , as copias de segurança anteriores não cifradas ficarão obsoletas assim que comece a usar a nova carteira cifrada , < / translation >
2015-01-31 19:47:23 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Wallet encryption failed < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Cifra da carteira falhou < / translation >
2015-01-31 19:47:23 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Wallet encryption failed due to an internal error . Your wallet was not encrypted . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > A cifra da carteira falhou devido a um erro interno . A sua carteira não foi cifrada . < / translation >
2015-01-31 19:47:23 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > The supplied passphrases do not match . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > As palavras - passe fornecidas não coincidem . < / translation >
2015-01-31 19:47:23 +01:00
< / message >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Wallet unlock failed < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > O desbloqueio da carteira falhou < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > The passphrase entered for the wallet decryption was incorrect . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > A palavra - passe fornecida para decifrar a carteira está incorrecta . < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Wallet decryption failed < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Decifra da carteira falhou < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Wallet passphrase was successfully changed . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > A palavra - passe foi alterada com sucesso . < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Warning : The Caps Lock key is on ! < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Atenção : O Caps Lock está activo ! < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< name > BitcoinGUI < / name >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > Dash Core < / source >
< translation > Dash Core < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Wallet < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Carteira < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Node < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Nó < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > & amp ; Overview < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > & amp ; Global < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Show general overview of wallet < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Mostrar visão global da carteira < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > & amp ; Send < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > & amp ; Enviar < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > Send coins to a Dash address < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Enviar moedas para um endereço Dash < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > & amp ; Receive < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > & amp ; Receber < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< source > Request payments ( generates QR codes and dash : URIs ) < / source >
< translation > Solicitar pagamentos ( gera códigos QR e dash : URIs ) < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > & amp ; Transactions < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > & amp ; Transacções < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Browse transaction history < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Visualiza histórico de transacções < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > E & amp ; xit < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > & amp ; Sair < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Quit application < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Sair da aplicação < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > & amp ; About Dash Core < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > & amp ; Acerca do Dash Core < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< source > Show information about Dash Core < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Mostra informação acerca do Dash Core < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > About & amp ; Qt < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Acerca do & amp ; Qt < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Show information about Qt < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Mostra informação acerca do Qt < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > & amp ; Options . . . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > & amp ; Opções . . . < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > Modify configuration options for Dash < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Modificar opções de configuração do Dash < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > & amp ; Show / Hide < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > & amp ; Mostar / Esconder < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Show or hide the main Window < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Mostrar ou esconder a Janela principal < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > & amp ; Encrypt Wallet . . . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > & amp ; Cifrar Carteira < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Encrypt the private keys that belong to your wallet < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Cifra as chaves privadas que pertencem à sua carteira < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > & amp ; Backup Wallet . . . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Copia de & amp ; Segurança < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Backup wallet to another location < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Criar copia de segurança da carteira noutra localização < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > & amp ; Change Passphrase . . . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > & amp ; Mudar Palavra - passe < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Change the passphrase used for wallet encryption < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Mudar a palavra - passe usada na cifra da carteira < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > & amp ; Unlock Wallet . . . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > & amp ; Desbloquear Carteira < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Unlock wallet < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Desbloquear carteira < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > & amp ; Lock Wallet < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > & amp ; Bloquear Carteira < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Sign & amp ; message . . . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > & amp ; Assinar Mensagem < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > Sign messages with your Dash addresses to prove you own them < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Assine mensagens com os seus endereços Dash para provar que são seus < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > & amp ; Verify message . . . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > & amp ; Verificar Mensagem < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > Verify messages to ensure they were signed with specified Dash addresses < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Verifica mensagens para garantir que foram assinadas com um endereço Dash específico < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > & amp ; Information < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > & amp ; Informação < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Show diagnostic information < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Mostra informação de diagnóstico < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > & amp ; Debug console < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Consola de & amp ; Depuração < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Open debugging console < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Abrir consola de depuração < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > & amp ; Network Monitor < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Monitor de & amp ; Rede < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Show network monitor < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Mostrar monitor de rede < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > & amp ; Peers list < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > Lista de & amp ; Nós < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > Show peers info < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > Mostrar informação dos nós < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > Wallet & amp ; Repair < / source >
< translation > & amp ; Reparar Carteira < / translation >
< / message >
< message >
< source > Show wallet repair options < / source >
< translation > Mostra as opções de reparação da carteira < / translation >
< / message >
< message >
2015-02-16 22:36:58 +01:00
< source > Open & amp ; Configuration File < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Abrir Ficheiro de & amp ; Configuração < / translation >
2015-02-16 22:36:58 +01:00
< / message >
< message >
< source > Open configuration file < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Abrir ficheiro de configuração < / translation >
2015-02-16 22:36:58 +01:00
< / message >
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > Show Automatic & amp ; Backups < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > Mostrar & amp ; Cópias Automáticas < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > Show automatically created wallet backups < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > Mostra as cópias automáticas da carteira < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > & amp ; Sending addresses . . . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > & amp ; Endereços de envio . . . < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Show the list of used sending addresses and labels < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Mostra a lista de endereços de envio e respectivos rótulos < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > & amp ; Receiving addresses . . . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Endereços de & amp ; Recepção . . . < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Show the list of used receiving addresses and labels < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Mostra a lista de endereços de recepção e respectivos rótulos < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Open & amp ; URI . . . < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Abrir & amp ; URI . . . < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< source > Open a dash : URI or payment request < / source >
< translation > Abre um dash : URI ou solicitação de pagamento < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > & amp ; Command - line options < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Opções de linha de & amp ; comandos < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< source > Dash Core client < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Cliente Dash Core < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > Processed % n blocks of transaction history . < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > < numerusform > % n bloco do histórico de transacções processado . < / numerusform > < numerusform > % n blocos do histórico de transacções processados . < / numerusform > < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > Show the Dash Core help message to get a list with possible Dash command - line options < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Mostra a mensagem de ajuda do Dash Core para obter a lista com as possíveis opções de linha de comandos < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > & amp ; File < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > & amp ; Ficheiro < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > & amp ; Settings < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > & amp ; Definições < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > & amp ; Tools < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > & amp ; Ferramentas < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > & amp ; Help < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > & amp ; Ajuda < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Tabs toolbar < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Barra de ferramentas < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< message numerus = "yes" >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > % n active connection ( s ) to Dash network < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > < numerusform > % n ligação activa à rede Dash < / numerusform > < numerusform > % n ligações activas à rede Dash < / numerusform > < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Synchronizing with network . . . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > A sincronizar com a rede . . . < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Importing blocks from disk . . . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > A carregar blocos do disco . . . < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Reindexing blocks on disk . . . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > A indexar blocos no disco . . . < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > No block source available . . . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Nenhuma fonte de blocos disponível . . . < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Up to date < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Actualizado < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n hour ( s ) < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > < numerusform > % n hora < / numerusform > < numerusform > % n horas < / numerusform > < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n day ( s ) < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > < numerusform > % n dia < / numerusform > < numerusform > % n dias < / numerusform > < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n week ( s ) < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > < numerusform > % n semana < / numerusform > < numerusform > % n semanas < / numerusform > < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > % 1 and % 2 < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > % 1 e % 2 < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > % n year ( s ) < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > < numerusform > % n ano < / numerusform > < numerusform > % n anos < / numerusform > < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > % 1 behind < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > % 1 de atraso < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Catching up . . . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > A alcançar < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Last received block was generated % 1 ago . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > O ú ltimo bloco recebido foi gerado à % 1 . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Transactions after this will not yet be visible . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Transacções posteriores ainda não serão visíveis . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Error < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Erro < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Warning < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Aviso < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Information < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Informação < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Sent transaction < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Transacção enviada < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Incoming transaction < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Transacção recebida < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Date : % 1
Amount : % 2
Type : % 3
Address : % 4
< / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Data : % 1
Quantia : % 2
2015-01-31 23:11:26 +01:00
Tipo : % 3
2015-03-19 15:15:08 +01:00
Endereço : % 4
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Wallet is & lt ; b & gt ; encrypted & lt ; / b & g t ; a n d c u r r e n t l y & l t ; b & g t ; u n l o c k e d & l t ; / b & g t ; < / s o u r c e >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > A carteira encontra - se & lt ; b & gt ; cifrada & lt ; / b & g t ; e a c t u a l m e n t e & l t ; b & g t ; d e s b l o q u e a d a & l t ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Wallet is & lt ; b & gt ; encrypted & lt ; / b & g t ; a n d c u r r e n t l y & l t ; b & g t ; u n l o c k e d & l t ; / b & g t ; f o r a n o n i m i z a t i o n o n l y < / s o u r c e >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > A carteira encontra - se & lt ; b & gt ; cifrada & lt ; / b & g t ; e a c t u a l m e n t e & l t ; b & g t ; d e s b l o q u e a d a & l t ; / b & g t ; s o m e n t e p a r a a n o n i m i z a ç ã o < / t r a n s l a t i o n >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Wallet is & lt ; b & gt ; encrypted & lt ; / b & g t ; a n d c u r r e n t l y & l t ; b & g t ; l o c k e d & l t ; / b & g t ; < / s o u r c e >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > A carteira encontra - se & lt ; b & gt ; cifrada & lt ; / b & g t ; e a c t u a l m e n t e & l t ; b & g t ; b l o q u e a d a & l t ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / context >
< context >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< name > ClientModel < / name >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< message >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< source > Total : % 1 ( DS compatible : % 2 / Enabled : % 3 ) < / source >
< translation > Total : % 1 ( Compatível DS : % 2 / Ligados : % 3 ) < / translation >
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Network Alert < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Alerta de Rede < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / context >
< context >
< name > CoinControlDialog < / name >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Quantity : < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Quantidade : < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Bytes : < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Bytes : < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Amount : < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Quantia : < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Priority : < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Prioridade : < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Fee : < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Taxa : < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< source > Coin Selection < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Selecção de Moedas < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Dust : < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Poeira : < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > After Fee : < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Com taxa : < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Change : < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Troco : < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > ( un ) select all < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > ( des ) seleccionar todos < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Tree mode < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Vista em á rvore < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > List mode < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Vista em lista < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
2015-02-12 11:16:00 +01:00
< message >
< source > ( 1 locked ) < / source >
2015-02-13 09:27:53 +01:00
< translation > ( 1 bloqueada ) < / translation >
2015-02-12 11:16:00 +01:00
< / message >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Amount < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Quantia < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
2015-02-12 11:16:00 +01:00
< message >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< source > Received with label < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Recebido com rótulo < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Received with address < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Recebido com endereço < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< source > DS Rounds < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > Rondas DS < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Date < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Data < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Confirmations < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Confirmações < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Confirmed < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Confirmada < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Priority < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Prioridade < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Copy address < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Copiar endereço < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Copy label < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Copiar rótulo < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Copy amount < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Copiar quantia < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Copy transaction ID < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Copiar ID de transacção < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Lock unspent < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Bloquear não gasto < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Unlock unspent < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Desbloquear não gasto < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Copy quantity < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Copiar quantidade < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Copy fee < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Copiar taxa < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Copy after fee < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Copiar depois da taxa < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Copy bytes < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Copiar bytes < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Copy priority < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Copiar prioridade < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< source > Copy dust < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Copiar poeira < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy change < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Copiar troco < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > Non - anonymized input selected . & lt ; b & gt ; Darksend will be disabled . & lt ; / b & g t ; & l t ; b r & g t ; & l t ; b r & g t ; I f y o u s t i l l w a n t t o u s e D a r k s e n d , p l e a s e d e s e l e c t a l l n o n - n o n y m i z e d i n p u t s f i r s t a n d t h e n c h e c k D a r k s e n d c h e c k b o x a g a i n . < / s o u r c e >
< translation > Entrada não anonimizada seleccionada . & lt ; b & gt ; O Darksend será desactivado . & lt ; / b & g t ; & l t ; b r & g t ; & l t ; b r & g t ; S e d e s e j a u s a r o D a r k s e n d , p o r f a v o r d e s s e l e c c i o n e p r i m e i r o t o d a s a s e n t r a d a s n ã o a n o n i m i z a d a s e e m s e g u i d a v o l t e a m a r c a r a o p ç ã o D a r k s e n d . < / t r a n s l a t i o n >
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > highest < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > a - mais - alta < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > higher < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > mais - alta < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > high < / source >
2015-02-01 13:19:52 +01:00
< translation > alta < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > medium - high < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > média - alta < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
2015-02-15 14:35:52 +01:00
< message >
2015-07-07 05:13:50 +02:00
< source > Can vary + / - % 1 d u f f ( s ) p e r i n p u t . < / s o u r c e >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > Pode variar + / - % 1 d u f f ( s ) p o r i n p u t < / t r a n s l a t i o n >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
2015-02-15 14:35:52 +01:00
< source > n / a < / source >
2015-02-15 16:06:14 +01:00
< translation > n / d < / translation >
2015-02-15 14:35:52 +01:00
< / message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< message >
< source > medium < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > média < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > low - medium < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > média - baixa < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > low < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > baixa < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > lower < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > mais - baixa < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > lowest < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > a - mais - baixa < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > ( % 1 locked ) < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > ( % 1 bloqueado ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > none < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > nenhuma < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > yes < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > sim < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > no < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > não < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > This label turns red , if the transaction size is greater than 1000 bytes . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Este rótulo fica vermelho se o tamanho da transacção exceder 1000 bytes . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > This means a fee of at least % 1 per kB is required . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Isto significa que é necessária uma taxa de pelo menos % 1 por kB . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Can vary + / - 1 b y t e p e r i n p u t . < / s o u r c e >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Pode variar + / - 1 b y t e p o r e n t r a d a . < / t r a n s l a t i o n >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Transactions with higher priority are more likely to get included into a block . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Transacções com prioridade mais alta tem uma maior probabilidade de ser incluídas num bloco . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > This label turns red , if the priority is smaller than "medium" . < / source >
< translation > Este rótulo fica vermelho se a prioridade for inferior a "média" . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > This label turns red , if any recipient receives an amount smaller than % 1 . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Este rótulo fica vermelho se algum destinatário receber uma quantia inferior a % 1 . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > ( no label ) < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > ( sem rótulo ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > change from % 1 ( % 2 ) < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > troco de % 1 ( % 2 ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > ( change ) < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > ( troco ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > DarksendConfig < / name >
< message >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< source > Configure Darksend < / source >
2015-02-05 16:26:02 +01:00
< translation > Configurar Darksend < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Basic Privacy < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Privacidade Básica < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > High Privacy < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Privacidade Alta < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Maximum Privacy < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Privacidade Máxima < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< source > Please select a privacy level . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Por favor seleccione um nível de privacidade . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > Use 2 separate masternodes to mix funds up to 1000 DASH < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Usar 2 masternodes distintos para misturar os fundos até 1000 DRK < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > Use 8 separate masternodes to mix funds up to 1000 DASH < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Usar 8 masternodes distintos para misturar os fundos até 1000 DRK < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< source > Use 16 separate masternodes < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Usar 16 masternodes < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > This option is the quickest and will cost about ~ 0.025 DASH to anonymize 1000 DASH < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Esta opção é a mais rápida e irá custar cerca de ~ 0.025 DASH para anonimizar 1000 DASH < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > This option is moderately fast and will cost about 0.05 DASH to anonymize 1000 DASH < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Esta opção é relativamente rápida e irá custar cerca de ~ 0.05 DASH para anonimizar 1000 DASH < / translation >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > 0.1 DASH per 1000 DASH you anonymize . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > 0.1 DASH por cada 1000 DASH a anonimizar . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > This is the slowest and most secure option . Using maximum anonymity will cost < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Esta é a opção mais lenta e mais segura . Usando anonimização máxima irá custar < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Darksend Configuration < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Configuração Darksend < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > Darksend was successfully set to basic ( % 1 and 2 rounds ) . You can change this at any time by opening Dash ' s configuration screen . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Darksend foi colocado com sucesso no modo básico ( % 1 e 2 voltas ) . Pode mudar esta definição em qualquer altura abrindo o ecrã de configuração Dash . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > Darksend was successfully set to high ( % 1 and 8 rounds ) . You can change this at any time by opening Dash ' s configuration screen . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Darksend foi colocado com sucesso no modo alto ( % 1 e 8 voltas ) . Pode mudar esta definição em qualquer altura abrindo o ecrã de configuração Dash . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > Darksend was successfully set to maximum ( % 1 and 16 rounds ) . You can change this at any time by opening Dash ' s configuration screen . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Darksend foi colocado com sucesso no modo máximo ( % 1 e 16 voltas ) . Pode mudar esta definição em qualquer altura abrindo o ecrã de configuração Dash . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > EditAddressDialog < / name >
< message >
< source > Edit Address < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Editar Endereço < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Label < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > & amp ; Rótulo < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > The label associated with this address list entry < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Rótulo associado com este item da lista de endereços < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Address < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > & amp ; Endereço < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > The address associated with this address list entry . This can only be modified for sending addresses . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > O endereço associado com este item da lista . Isto só pode ser modificado para endereços de envio . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > New receiving address < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Novo endereço de recepção < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > New sending address < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Novo endereço de envio < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Edit receiving address < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Editar endereço de recepção < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Edit sending address < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Editar endereço de envio < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > The entered address "%1" is not a valid Dash address . < / source >
< translation > O endereço introduzido "%1" não é um endereço Dash válido . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > The entered address "%1" is already in the address book . < / source >
< translation > O endereço introduzido "%1" já se encontra no livro de endereços . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Could not unlock wallet . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Não foi possível desbloquear carteira . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > New key generation failed . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Falhou a geração de nova chave . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > FreespaceChecker < / name >
< message >
< source > A new data directory will be created . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Será criada uma nova pasta de dados . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > name < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > nome < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Directory already exists . Add % 1 if you intend to create a new directory here . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > A pasta já existe . Adicione % 1 se desejar criar uma nova pasta aqui . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Path already exists , and is not a directory . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > O caminho já existe e não é uma pasta . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Cannot create data directory here . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Não é possível criar a pasta de dados aqui . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > HelpMessageDialog < / name >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > Dash Core < / source >
< translation > Dash Core < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > version < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > versão < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< source > ( % 1 - bit ) < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > ( % 1 - bit ) < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > About Dash Core < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Acerca do Dash Core < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Command - line options < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Opções de linha de comandos < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Usage : < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Utilização : < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > command - line options < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > opções de linha de comandos < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > UI options < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Opções do interface < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Choose data directory on startup ( default : 0 ) < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Escolher pasta de dados no arranque ( omissão : 0 ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > Set language , for example "de_DE" ( default : system locale ) < / source >
< translation > Defina a linguagem , por exemplo "pt-PT" ( omissão : linguagem do sistema ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Start minimized < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Arrancar minimizado < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Set SSL root certificates for payment request ( default : - system - ) < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Definir certificados de raiz SSL para solicitações de pagamento ( omissão : - sistema - ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Show splash screen on startup ( default : 1 ) < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Mostrar ecrã de boas vindas no arranque ( omissão : 1 ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > Intro < / name >
< message >
< source > Welcome < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Bem - vindo < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > Welcome to Dash Core . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Bem - vindo ao Dash Core . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > As this is the first time the program is launched , you can choose where Dash Core will store its data . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Como esta é a primeira vez que o programa é executado , pode escolher onde o cliente Dash Core irá guardar os seus dados . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > Dash Core will download and store a copy of the Dash block chain . At least % 1 GB of data will be stored in this directory , and it will grow over time . The wallet will also be stored in this directory . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > O cliente Dash Core irá descarregar e guardar uma copia da cadeia de blocos Dash . Pelo menos % 1 GB de dados serão guardados nesta pasta e irá aumentar com o tempo . A carteira também ficará guardada nesta pasta . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Use the default data directory < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Usar a pasta de dados por omissão < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Use a custom data directory : < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Usar uma pasta de dados personalizada < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< source > Dash Core < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Dash Core < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > Error : Specified data directory "%1" cannot be created . < / source >
< translation > Erro : A pasta especificada "%1" não pode ser criada . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Error < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Erro < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > % 1 GB of free space available < / source >
< translation > % 1 GB de espaço livre disponível < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > ( of % 1 GB needed ) < / source >
< translation > ( de % 1 GB necessários ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > OpenURIDialog < / name >
< message >
< source > Open URI < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > Abrir URI < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Open payment request from URI or file < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Abrir solicitação de pagamento a partir de um URI ou ficheiro < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > URI : < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > URI : < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Select payment request file < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Seleccionar ficheiro de solicitação de pagamento < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Select payment request file to open < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Seleccionar ficheiro de solicitação de pagamento para abrir < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > OptionsDialog < / name >
< message >
< source > Options < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Opções < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Main < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > & amp ; Geral < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > Automatically start Dash after logging in to the system . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Executar automaticamente o cliente Dash quando entrar no sistema . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > & amp ; Start Dash on system login < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > & amp ; Iniciar o cliente Dash ao entrar no sistema < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Size of & amp ; database cache < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Tamanho da & amp ; cache de dados < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > MB < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > MB < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Number of script & amp ; verification threads < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Número de processos de & amp ; verificação de scripts < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > ( 0 = auto , & lt ; 0 = leave that many cores free ) < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > ( 0 = auto , & lt ; 0 = deixar este número de cores livres ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Darksend rounds to use < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Número de voltas Darksend a usar < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
2015-02-12 11:16:00 +01:00
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > This amount acts as a threshold to turn off Darksend once it ' s reached . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Esta quantia actua como um limite , a partir do qual o Darksend é desligado . < / translation >
2015-02-12 11:16:00 +01:00
< / message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > Amount of Dash to keep anonymized < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Quantia de Dash a manter anonimizada < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > W & amp ; allet < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > C & amp ; arteira < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< source > If you disable the spending of unconfirmed change , the change from a transaction & lt ; br / & gt ; cannot be used until that transaction has at least one confirmation . & lt ; br / & gt ; This also affects how your balance is computed . < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > Se desabilitar a funcionalidade de gastar o troco não confirmado , este troco & lt ; br / & gt ; não poderá ser usado até que a transacção tenha pelo menos uma confirmação . & lt ; br / & gt ; Isto também afecta a maneira como o seu saldo é calculado . < / translation >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< / message >
< message >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< source > Accept connections from outside < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Aceitar ligações do exterior < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Allow incoming connections < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Aceitar ligações de entrada < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Connect to the Dash network through a SOCKS5 proxy . < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Efectuar a ligação à rede Dash através de um proxy SOCKS5 . < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Connect through SOCKS5 proxy ( default proxy ) : < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > & amp ; Ligar através de um proxy SOCKS5 ( proxy por omissão ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Expert < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Avançado < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< source > This setting determines the amount of individual masternodes that an input will be anonymized through . & lt ; br / & gt ; More rounds of anonymization gives a higher degree of privacy , but also costs more in fees . < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > Esta opção determina o número de masternodes pelos quais uma entrada será anonimizada . & lt ; br / & gt ; Mais rondas de anonimização fornecem um maior grau de privacidade , mas também tem um custo mais elevado em taxas . < / translation >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Whether to show coin control features or not . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Se deve mostrar as opções de coin control . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Enable coin & amp ; control features < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Activar opções coin & amp ; control < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Spend unconfirmed change < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > & amp ; Gastar troco não confirmado < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Network < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > & amp ; Rede < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > Automatically open the Dash client port on the router . This only works when your router supports UPnP and it is enabled . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Abrir automaticamente a porta do cliente Dash no router . Isto só funciona quando o seu router suporta UPnP e este está activo . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Map port using & amp ; UPnP < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Mapear porta usando & amp ; UPnP < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Proxy & amp ; IP : < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > IP do proxy < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > IP address of the proxy ( e . g . IPv4 : 127.0.0.1 / IPv6 : : : 1 ) < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Endereço IP do proxy ( ex . IPv4 : 127.0.0.1 / IPv6 : : : 1 ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Port : < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > & amp ; Porta : < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Port of the proxy ( e . g . 9050 ) < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Porta do servidor proxy ( ex . 9050 ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Window < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > & amp ; Janela < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Show only a tray icon after minimizing the window . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Somente mostrar o í cone no tabuleiro após minimizar aplicação < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Minimize to the tray instead of the taskbar < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > & amp ; Minimizar para o tabuleiro , em vez da barra de tarefas < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Minimize instead of exit the application when the window is closed . When this option is enabled , the application will be closed only after selecting Quit in the menu . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Minimizar em vez de fechar ao sair da aplicação . Quando esta opção está activada , a aplicação só será fechada quando seleccionar Sair no menu . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > M & amp ; inimize on close < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > M & amp ; inimizar ao fechar < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Display < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > & amp ; Interface < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > User Interface & amp ; language : < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > & amp ; Linguagem do interface : < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > The user interface language can be set here . This setting will take effect after restarting Dash . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > A linguagem do interface pode ser definida aqui . Esta definição terá efeito depois de reiniciar a aplicação . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-12 11:16:00 +01:00
< source > Language missing or translation incomplete ? Help contributing translations here :
2015-03-19 15:15:08 +01:00
https : //www.transifex.com/projects/p/dash/</source>
< translation > Linguagem não encontrada ou tradução incompleta ? Ajude a traduzir aqui :
https : //www.transifex.com/projects/p/dash/</translation>
2015-02-12 11:16:00 +01:00
< / message >
< message >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< source > User Interface Theme : < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Tema do interface : < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > & amp ; Unit to show amounts in : < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > & amp ; Unidade por omissão usada para mostrar as quantias : < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Choose the default subdivision unit to show in the interface and when sending coins . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Escolha a unidade subdivisão por omissão para mostrar na interface e no envio de moedas . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< source > Decimal digits < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > Dígitos decimais < / translation >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Third party URLs ( e . g . a block explorer ) that appear in the transactions tab as context menu items . % s in the URL is replaced by transaction hash . Multiple URLs are separated by vertical bar | . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > URLs de terceiros ( ex . explorador de blocos ) que aparecem no separador de transacções como itens do menu de contexto . % s no URL é substituído pelo hash da transacção . URLs múltiplos são separados pela barra vertical | . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Third party transaction URLs < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > URLs de transacções de terceiros < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Active command - line options that override above options : < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Opções activas de linha de comandos que sobrescrevem as opções acima : < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Reset all client options to default . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Reiniciar todas as opções do cliente para os valores por omissão . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Reset Options < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > & amp ; Reiniciar Opções < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; OK < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > & amp ; OK < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Cancel < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > & amp ; Cancelar < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > default < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > omissão < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > none < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > nenhum < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Confirm options reset < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Confirme reinicialização das opções < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Client restart required to activate changes . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Para activar as alterações é necessário reiniciar o cliente . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Client will be shutdown , do you want to proceed ? < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > O cliente será fechado , deseja continuar ? < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > This change would require a client restart . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Esta alteração necessita que o cliente seja reiniciado . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > The supplied proxy address is invalid . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > O endereço proxy fornecido é inválido . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > OverviewPage < / name >
< message >
< source > Form < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > De < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > The displayed information may be out of date . Your wallet automatically synchronizes with the Dash network after a connection is established , but this process has not completed yet . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > A informação mostrada pode estar desactualizada . A sua carteira sincroniza automaticamente com a rede Dash assim que for estabelecida uma ligação , mas este processo ainda não terminou . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Available : < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Disponível : < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Your current spendable balance < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > O seu saldo disponível < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Pending : < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Pendente : < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Total of transactions that have yet to be confirmed , and do not yet count toward the spendable balance < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Total de transacções que ainda não foram confirmadas e não contam para o saldo disponível < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Immature : < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Imaturo : < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Mined balance that has not yet matured < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Saldo minado que ainda não atingiu a maturidade < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< source > Balances < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Saldos < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Unconfirmed transactions to watch - only addresses < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Transações não confirmadas para endereços somente de visualização < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Mined balance in watch - only addresses that has not yet matured < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Saldo minado que ainda não atingiu a maturidade em endereços somente de visualização < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Total : < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Total : < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Your current total balance < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > O seu saldo total < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< source > Current total balance in watch - only addresses < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Saldo total em endereços somente de visualização < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Watch - only : < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Somente de visualização : < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Your current balance in watch - only addresses < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > O seu saldo actual em endereços somente de visualização < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Spendable : < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > Disponível : < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Status : < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Estado : < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Enabled / Disabled < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Activado / Desactivado < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Completion : < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Progresso : < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Darksend Balance : < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Saldo Darksend : < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Amount and Rounds : < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Quantia e Voltas : < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > 0 DASH / 0 Rounds < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > 0 DASH / 0 Voltas < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Submitted Denom : < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Denominação submetida : < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > n / a < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > n / d < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Darksend < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > Darksend < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< source > Recent transactions < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Transacções recentes < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Start / Stop Mixing < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Iniciar / Parar Mistura < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > The denominations you submitted to the Masternode . & lt ; br & gt ; To mix , other users must submit the exact same denominations . < / source >
< translation > As denominações que foram submetidas para o Masternode . & lt ; br & gt ; Para misturar , outros utilizadores terão que submeter denominações iguais . < / translation >
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > ( Last Message ) < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > ( Ú ltima Mensagem ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Try to manually submit a Darksend request . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Tentar submeter um pedido Darksend manualmente . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Try Mix < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Tentar Mistura < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > Reset the current status of Darksend ( can interrupt Darksend if it ' s in the process of Mixing , which can cost you money ! ) < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Reinicia o estado actual Darksend ( pode interromper o Darksend mesmo quando em processo de Mistura , o que pode ter custos ! ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Reset < / source >
2015-02-01 00:16:03 +01:00
< translation > Reiniciar < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > out of sync < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > fora de sincronia < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< source > Disabled < / source >
2015-02-04 15:58:34 +01:00
< translation > Desactivado < / translation >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< / message >
< message >
< source > Start Darksend Mixing < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Iniciar Mistura Darksend < / translation >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< / message >
< message >
< source > Stop Darksend Mixing < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Parar Mistura Darksend < / translation >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< / message >
< message >
< source > No inputs detected < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Nenhuma entrada detectada < / translation >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< / message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< message numerus = "yes" >
< source > % n Rounds < / source >
< translation > < numerusform > % n volta < / numerusform > < numerusform > % n voltas < / numerusform > < / translation >
< / message >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > Not enough compatible inputs to anonymize & lt ; span style = 'color:red;' & gt ; % 1 & lt ; / s p a n & g t ; , & l t ; b r & g t ; w i l l a n o n y m i z e & l t ; s p a n s t y l e = ' c o l o r : r e d ; ' & g t ; % 2 & l t ; / s p a n & g t ; i n s t e a d < / s o u r c e >
< translation > Número insuficiente de entradas para anonimizar & lt ; span style = 'color:red;' & gt ; % 1 & lt ; /span>,<br/ & gt ; a anonimizar & lt ; span style = 'color:red;' & gt ; % 2 & lt ; / s p a n & g t ; e m a l t e r n a t i v a < / t r a n s l a t i o n >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< / message >
< message >
< source > Overall progress < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > Progresso Geral < / translation >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< / message >
< message >
< source > Denominated < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > Denominado < / translation >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< / message >
< message >
< source > Anonymized < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > Anonimizado < / translation >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< / message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< message numerus = "yes" >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< source > Denominated inputs have % 5 of % n rounds on average < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > < numerusform > Entradas denominadas tem % 5 de % n volta em média < / numerusform > < numerusform > Entradas denominadas tem % 5 de % n voltas em média < / numerusform > < / translation >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< / message >
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > Found enough compatible inputs to anonymize % 1 < / source >
< translation > Encontradas entradas suficientes para anonimizar % 1 < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< source > Mixed < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > Misturado < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > Enabled < / source >
< translation > Activado < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< source > Last Darksend message :
< / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Ú ltima mensagem Darksend :
2015-02-04 15:58:34 +01:00
< / translation >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< / message >
< message >
< source > N / A < / source >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< translation > N / D < / translation >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Darksend was successfully reset . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Darksend foi reposto com sucesso . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > If you don ' t want to see internal Darksend fees / transactions select "Most Common" as Type on the "Transactions" tab . < / source >
< translation > Se não deseja visualizar as taxas / transacções internas Darksend seleccione "Mais Comuns" como Tipo no separador "Transacções" < / translation >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Darksend requires at least % 1 to use . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Darksend necessita de pelo menos % 1 para ser usado . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Wallet is locked and user declined to unlock . Disabling Darksend . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > A carteira está bloqueada e o utilizador recusou o desbloqueamento . A desactivar Darksend . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > PaymentServer < / name >
< message >
< source > Payment request error < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Erro na solicitação de pagamento < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< source > Cannot start dash : click - to - pay handler < / source >
< translation > Não é possível iniciar o dash : click - to - pay handler < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > URI handling < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Manipulação de URI < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Payment request fetch URL is invalid : % 1 < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > URL de solicitação de pagamento é inválido : % 1 < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Payment request file handling < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Manipulação de ficheiros de solicitação de pagamento < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< source > Invalid payment address % 1 < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Endereço de pagamento inválido % 1 < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > URI cannot be parsed ! This can be caused by an invalid Dash address or malformed URI parameters . < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > O URI não pode ser carregado ! Isto pode ser causado por um endereço Dash inválido ou parâmetros do URI incorrectos . < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Payment request file cannot be read ! This can be caused by an invalid payment request file . < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > O ficheiro de solicitação de pagamento não pode ser aberto ou processado ! Isto pode ser causado por um ficheiro de solicitação de pagamento inválido . < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Payment request rejected < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Solicitação de pagamento rejeitada < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > Payment request network doesn ' t match client network . < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > A rede da solicitação de pagamento não corresponde à rede do cliente . < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Payment request has expired . < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > A solicitação de pagamento expirou . < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Payment request is not initialized . < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > A solicitação de pagamento não está inicializada . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Unverified payment requests to custom payment scripts are unsupported . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Solicitações de pagamento não verificadas para scripts de pagamento personalizados não são suportadas . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Requested payment amount of % 1 is too small ( considered dust ) . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > A quantia % 1 para solicitação de pagamento é demasiado pequena ( considerada poeira ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Refund from % 1 < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Devolução de % 1 < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< source > Payment request % 1 is too large ( % 2 bytes , allowed % 3 bytes ) . < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > A solicitação de pagamento % 1 é demasiado grande ( % 2 bytes , permitido % 3 bytes ) . < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Payment request DoS protection < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Protecção DoS à solicitação de pagamento < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Error communicating with % 1 : % 2 < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Erro de comunicação com % 1 : % 2 < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< source > Payment request cannot be parsed ! < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > A solicitação de pagamento não pode ser carregada ! < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Bad response from server % 1 < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Resposta inválida do servidor % 1 < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Network request error < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Erro no pedido à rede < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Payment acknowledged < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Pagamento confirmado < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< / context >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< context >
< name > PeerTableModel < / name >
< message >
< source > Address / Hostname < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Endereço / Servidor < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > User Agent < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Agente de Usuário < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Ping Time < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Tempo de Ping < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< / context >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< context >
< name > QObject < / name >
< message >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< source > Amount < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Quantia < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Enter a Dash address ( e . g . % 1 ) < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Insira um endereço Dash ( ex . % 1 ) < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > % 1 d < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > % 1 d < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > % 1 h < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > % 1 h < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > % 1 m < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > % 1 m < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > % 1 s < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > % 1 s < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > NETWORK < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > REDE < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > UNKNOWN < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > DESCONHECIDO < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > None < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Nenhum < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > N / A < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > N / D < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > % 1 ms < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > % 1 ms < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > QRImageWidget < / name >
< message >
< source > & amp ; Save Image . . . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > & amp ; Salvar Imagem . . . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Copy Image < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > & amp ; Copiar Imagem < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Save QR Code < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Guardar código QR < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > PNG Image ( * . png ) < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Imagem PNG ( * . png ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > RPCConsole < / name >
< message >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< source > Tools window < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Janela de ferramentas < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Information < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > & amp ; Information < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > General < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Geral < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Name < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Nome < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Client name < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Nome do Cliente < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > N / A < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > N / D < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Number of connections < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Número de ligações < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > Open the Dash debug log file from the current data directory . This can take a few seconds for large log files . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Abrir o ficheiro de registo de depuração Dash a partir da pasta de dados actual . Para grandes ficheiros de registo pode demorar alguns segundos . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Open < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > & amp ; Abrir < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Startup time < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Hora de inicialização < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Network < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Rede < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Last block time < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Data do ú ltimo bloco < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Debug log file < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Ficheiro de registo de depuração < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Using OpenSSL version < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > A usar versão do OpenSSL < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Build date < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Data de compilação < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Current number of blocks < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Número actual de blocos < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Client version < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Versão do Cliente < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< source > Using BerkeleyDB version < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > A usar a versão do BerkeleyDB < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Block chain < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Cadeia de blocos < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< source > Number of Masternodes < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > Número de Masternodes < / translation >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > & amp ; Console < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > & amp ; Consola < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Clear console < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Limpar consola < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Network Traffic < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > & amp ; Tráfego de Rede < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Clear < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > & amp ; Limpar < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Totals < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Totais < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< source > Received < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Recebido < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Sent < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Enviado < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Peers < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > & amp ; Nós < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Select a peer to view detailed information . < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > Seleccione um nó para visualizar informação detalhada . < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Direction < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Direcção < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Version < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Versão < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > User Agent < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Agente de Usuário < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Services < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Serviços < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Starting Height < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Altura Inicial < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Sync Height < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Altura de Sincronização < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Ban Score < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Pontuação para Banir < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Connection Time < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Tempo de Ligação < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Last Send < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Ú ltima Enviado < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Last Receive < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Ú ltimo Recebido < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Bytes Sent < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Bytes Enviados < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Bytes Received < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Bytes Recebidos < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Ping Time < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Tempo de Ping < / translation >
< / message >
< message >
< source > & amp ; Wallet Repair < / source >
< translation > & amp ; Reparar Carteira < / translation >
< / message >
< message >
< source > Salvage wallet < / source >
< translation > Recuperar Carteira < / translation >
< / message >
< message >
< source > Rescan blockchain files < / source >
< translation > Reprocessar ficheiros da cadeia de blocos < / translation >
< / message >
< message >
< source > Recover transactions 1 < / source >
< translation > Recuperar transacções 1 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Recover transactions 2 < / source >
< translation > Recuperar transacções 2 < / translation >
< / message >
< message >
< source > Upgrade wallet format < / source >
< translation > Actualizar o formato da carteira < / translation >
< / message >
< message >
< source > The buttons below will restart the wallet with command - line options to repair the wallet , fix issues with corrupt blockhain files or missing / obsolete transactions . < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > Os botões abaixo irão reiniciar a carteira passando parâmetros da linha de comandos para reparar a carteira , corrigir problemas com a cadeia de blocos ou com transacções em falta ou obsoletas . < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > - salvagewallet : Attempt to recover private keys from a corrupt wallet . dat . < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > - salvagewallet : Tenta recuperar as chaves privadas a partir de um ficheiro wallet . dat corrompido . < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > - rescan : Rescan the block chain for missing wallet transactions . < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > - rescan : Examina novamente a cadeia de blocos para encontrar transacções inexistentes na carteira < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > - zapwallettxes = 1 : Recover transactions from blockchain ( keep meta - data , e . g . account owner ) . < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > - zapwallettxes = 1 : Recupera transacções da cadeia de blocos ( mantendo os meta - dados , ex . dono da conta ) < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > - zapwallettxes = 2 : Recover transactions from blockchain ( drop meta - data ) . < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > - zapwallettxes = 2 : Recupera transacções da cadeia de blocos ( apagando os meta - dados ) < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > - upgradewallet : Upgrade wallet to latest format on startup . ( Note : this is NOT an update of the wallet itself ! ) < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > - upgradewallet : Actualiza a carteira para o formato mais recente quando arranca . ( Nota : Isto NÃO é uma actualização da carteira em si ! ) < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > Wallet repair options . < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > Opções de reparação da carteira . < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > Rebuild index < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > Reconstruir indexação < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > - reindex : Rebuild block chain index from current blk000 ? ? . dat files . < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > - reindex : Reconstroi o í ndice da cadeia de blocos a partir dos ficheiros actuais blk000 ? ? . dat . < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > In : < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Entrada : < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Out : < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Saída : < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > Welcome to the Dash RPC console . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Bem - vindo à consola RPC Dash < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Use up and down arrows to navigate history , and & lt ; b & gt ; Ctrl - L & lt ; / b & g t ; t o c l e a r s c r e e n . < / s o u r c e >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Use as setas para cima / baixo para navegar no histórico , e & lt ; b & gt ; Ctrl - L & lt ; / b & g t ; p a r a l i m p a r o e c r a n . < / t r a n s l a t i o n >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Type & lt ; b & gt ; help & lt ; / b & g t ; f o r a n o v e r v i e w o f a v a i l a b l e c o m m a n d s . < / s o u r c e >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Digite & lt ; b & gt ; help & lt ; / b & g t ; p a r a t e r u m a v i s ã o g l o b a l d o s c o m a n d o s d i s p o n í v e i s . < / t r a n s l a t i o n >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > % 1 B < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > % 1 B < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > % 1 KB < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > % 1 KB < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > % 1 MB < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > % 1 MB < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > % 1 GB < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > % 1 GB < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< source > via % 1 < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > via % 1 < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > never < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > nunca < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Inbound < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > Entrada < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Outbound < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > Saída < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Unknown < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > Desconhecido < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Fetching . . . < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > Carregando . . . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > ReceiveCoinsDialog < / name >
< message >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< source > Reuse one of the previously used receiving addresses . & lt ; br & gt ; Reusing addresses has security and privacy issues . & lt ; br & gt ; Do not use this unless re - generating a payment request made before . < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > Reutilizar um dos endereços de recebimento usados anteriormente . & lt ; br & gt ; Reutilizar endereços tem problemas de segurança e privacidade . & lt ; br & gt ; Não use isto a menos que se trate de uma reutilização de um pedido de pagamento feito anteriormente . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > R & amp ; euse an existing receiving address ( not recommended ) < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > R & amp ; eutilizar um endereço de recebimento existente ( não recomendado ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< message >
< source > An optional message to attach to the payment request , which will be displayed when the request is opened . Note : The message will not be sent with the payment over the Dash network . < / source >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< translation > Mensagem opcional para anexar à solicitação de pagamento , que será mostrada quando a solicitação for aberta . Nota : A mensagem não será enviada com o pagamento através da rede Dash . < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< message >
< source > & amp ; Message : < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > & amp ; Mensagem : < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > An optional label to associate with the new receiving address . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Rótulo opcional para associar com o novo endereço de recebimento . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< source > An optional message to attach to the payment request , which will be displayed when the request is opened . & lt ; br & gt ; Note : The message will not be sent with the payment over the Dash network . < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > Mensagem opcional para anexar à solicitação de pagamento , que será mostrada quando a solicitação for aberta . & lt ; br & gt ; Nota : A mensagem não será enviada com o pagamento através da rede Dash . < / translation >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Use this form to request payments . All fields are & lt ; b & gt ; optional & lt ; / b & g t ; . < / s o u r c e >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Utilize este formulário para solicitar pagamentos . Todos os campos são & lt ; b & gt ; opcionais & lt ; / b & g t ; . < / t r a n s l a t i o n >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Label : < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > & amp ; Rótulo : < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > An optional amount to request . Leave this empty or zero to not request a specific amount . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Quantia opcional a solicitar . Deixar vazio ou zero para não solicitar uma quantia específica . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Amount : < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > & amp ; Quantia < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Request payment < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > & amp ; Pedir pagamento < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Clear all fields of the form . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Limpar todos os campos do formulário . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Clear < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Limpar < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Requested payments history < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Histórico de solicitações de pagamento < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Show the selected request ( does the same as double clicking an entry ) < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Mostrar a solicitação seleccionada ( igual a clicar duas vezes ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Show < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Mostrar < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Remove the selected entries from the list < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Remover as entradas seleccionadas da lista < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Remove < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Remover < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy label < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Copiar rótulo < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy message < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Copiar mensagem < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy amount < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Copiar quantia < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > ReceiveRequestDialog < / name >
< message >
< source > QR Code < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > QR Code < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy & amp ; URI < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Copiar & amp ; URI < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy & amp ; Address < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Copiar & amp ; Endereço < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Save Image . . . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > & amp ; Salvar Imagem . . . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Request payment to % 1 < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Solicitar pagamento a % 1 < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Payment information < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Informação de pagamento < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > URI < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > URI < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Address < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Endereço < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Amount < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Quantia < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Label < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Rótulo < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Message < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Mensagem < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Resulting URI too long , try to reduce the text for label / message . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > O URI resultante é demasiado longo , tente reduzir o texto do rótulo ou da mensagem . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Error encoding URI into QR Code . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Erro ao codificar o URI para código QR . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > RecentRequestsTableModel < / name >
< message >
< source > Date < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Data < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Label < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Rótulo < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Message < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Mensagem < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Amount < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Quantia < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > ( no label ) < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > ( sem rótulo ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > ( no message ) < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > ( sem mensagem ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > ( no amount ) < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > ( sem quantia ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > SendCoinsDialog < / name >
< message >
< source > Send Coins < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Enviar Moedas < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Coin Control Features < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Funcionalidades de Coin Control < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Inputs . . . < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Entradas . . . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > automatically selected < / source >
2015-02-03 19:35:22 +01:00
< translation > seleccionadas automáticamente < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Insufficient funds ! < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Fundos insuficientes ! < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Quantity : < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Quantidade : < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Bytes : < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Bytes : < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Amount : < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Quantia : < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Priority : < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Prioridade : < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
2015-02-12 11:16:00 +01:00
< message >
< source > medium < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > média < / translation >
2015-02-12 11:16:00 +01:00
< / message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< message >
< source > Fee : < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Taxa : < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< source > Dust : < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > Poeira : < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
2015-02-12 11:16:00 +01:00
< message >
< source > no < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > não < / translation >
2015-02-12 11:16:00 +01:00
< / message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< message >
< source > After Fee : < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Com taxa : < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Change : < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Troco : < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > If this is activated , but the change address is empty or invalid , change will be sent to a newly generated address . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Se isto for activado e o endereço de troco se encontrar vazio , o troco será enviado para um novo endereço gerado . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Custom change address < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Endereço de troco personalizado < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< source > Transaction Fee : < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > Taxa de Transacção : < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Choose . . . < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > Escolha . . . < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > collapse fee - settings < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > fechar opções de taxa < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Minimize < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > Minimizar < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< source > per kilobyte < / source >
< translation > por kilobyte < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< source > total at least < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > pelo menos total < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > ( read the tooltip ) < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > ( leia a tooltip ) < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Recommended : < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > Recomendado : < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Custom : < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > Personalizado : < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > ( Smart fee not initialized yet . This usually takes a few blocks . . . ) < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > ( A taxa inteligente ainda não foi inicializada . Normalmente demora alguns blocos . . . ) < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Confirmation time : < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > Tempo de confirmação : < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > normal < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > normal < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > fast < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > rápido < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Send as zero - fee transaction if possible < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > Enviar com taxa - zero se possível < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > ( confirmation may take longer ) < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > ( a confirmação pode demorar mais ) < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Confirm the send action < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Confirmar envio < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > S & amp ; end < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > & amp ; Enviar < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Clear all fields of the form . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Limpar todos os campos do formulário . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Clear & amp ; All < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Limpar & amp ; Tudo < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Send to multiple recipients at once < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Enviar para múltiplos destinatários de uma vez < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Add & amp ; Recipient < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Adicionar & amp ; Destinatário < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Darksend < / source >
2015-02-01 09:23:04 +01:00
< translation > Darksend < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > InstantX < / source >
2015-02-01 09:23:04 +01:00
< translation > InstantX < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Balance : < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Saldo : < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy quantity < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Copiar quantidade < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy amount < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Copiar quantia < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy fee < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Copiar taxa < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy after fee < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Copiar depois da taxa < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy bytes < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Copiar bytes < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy priority < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Copiar prioridade < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< source > Copy dust < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > Copiar pó < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Copy change < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Copiar troco < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
2015-02-15 14:35:52 +01:00
< message >
< source > using < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > a usar < / translation >
2015-02-15 14:35:52 +01:00
< / message >
< message >
< source > anonymous funds < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > fundos anónimos < / translation >
2015-02-15 14:35:52 +01:00
< / message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< message >
< source > ( darksend requires this amount to be rounded up to the nearest % 1 ) . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > ( o darksend requer que esta quantia seja arredondada até ao % 1 mais próximo ) . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-15 14:35:52 +01:00
< source > any available funds ( not recommended ) < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > quaisquer fundos disponíveis ( não recomendado ) < / translation >
2015-02-15 14:35:52 +01:00
< / message >
< message >
< source > and InstantX < / source >
2015-03-04 21:23:59 +01:00
< translation > e InstantX < / translation >
2015-02-15 14:35:52 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > % 1 to % 2 < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > % 1 a % 2 < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Are you sure you want to send ? < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Tem a certeza que quer enviar ? < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > are added as transaction fee < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > são adicionadas como taxa de transacção < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< source > Total Amount = & lt ; b & gt ; % 1 & lt ; /b><br / & gt ; = % 2 < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > Quantidade Total = & lt ; b & gt ; % 1 & lt ; /b><br / & gt ; = % 2 < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Confirm send coins < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Confirmar envio de moedas < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > A fee % 1 times higher than % 2 per kB is considered an insanely high fee . < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > Uma taxa % 1 vezes mais alta do que % 2 por kB é considerada demasiado alta . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< message numerus = "yes" >
< source > Estimated to begin confirmation within % n block ( s ) . < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > < numerusform > Inicio de confirmação estimado dentro de % n bloco . < / numerusform > < numerusform > Inicio de confirmação estimado dentro de % n blocos . < / numerusform > < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > The recipient address is not valid , please recheck . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > O endereço do destinatário é inválido , por favor verifique . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< source > & lt ; b & gt ; ( % 1 of % 2 entries displayed ) & lt ; / b & g t ; < / s o u r c e >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > & lt ; b & gt ; ( % 1 de % 2 entradas mostradas ) & lt ; / b & g t ; < / t r a n s l a t i o n >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > The amount to pay must be larger than 0 . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > A quantia a pagar tem que ser maior que 0 . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > The amount exceeds your balance . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > A quantia excede o seu saldo . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > The total exceeds your balance when the % 1 transaction fee is included . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > O total excede o seu saldo quando é incluído o valor % 1 relativo a taxas de transacção . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Duplicate address found , can only send to each address once per send operation . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Endereço duplicado encontrado , só pode enviar para um endereço uma vez por cada operação de envio . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Transaction creation failed ! < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Falha ao criar transacção ! < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > The transaction was rejected ! This might happen if some of the coins in your wallet were already spent , such as if you used a copy of wallet . dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > A transacção foi rejeitada ! Isto pode acontecer se algumas das moedas da sua carteira tiverem sido gastas , tal como se usou uma copia do ficheiro wallet . dat e moedas tiverem sido gastas nessa cópia mas não aqui . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Error : The wallet was unlocked only to anonymize coins . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Erro : A carteira foi somente desbloqueada para anonimização de moedas . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< source > Pay only the minimum fee of % 1 < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > Pagar somente a taxa mínima de % 1 < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > Warning : Invalid Dash address < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Aviso : Endereço Dash inválido < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Warning : Unknown change address < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Aviso : Endereço de troco desconhecido < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > ( no label ) < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > ( sem rótulo ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > SendCoinsEntry < / name >
< message >
< source > This is a normal payment . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Este é um pagamento normal . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Pay & amp ; To : < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > & amp ; Pagar a : < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< source > The Dash address to send the payment to < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > O endereço Dash para onde enviar o pagamento < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Choose previously used address < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Escolher endereço usado previamente < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Alt + A < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Alt + A < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Paste address from clipboard < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Colar endereço da á rea de transferência < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Alt + P < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Alt + P < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Remove this entry < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Remover esta entrada < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Label : < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > & amp ; Rótulo : < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Enter a label for this address to add it to the list of used addresses < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Digite um rótulo para este endereço para adicioná - lo à lista de endereços usados < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > A & amp ; mount : < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > & amp ; Quantidade < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Message : < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Mensagem : < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< source > A message that was attached to the dash : URI which will be stored with the transaction for your reference . Note : This message will not be sent over the Dash network . < / source >
< translation > Mensagem que foi anexada ao dash : URI e que será guardada com a transacção para sua referência . Nota : Esta mensagem não será enviada para a rede Dash . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > This is an unverified payment request . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Este é um pedido de pagamento não verificado . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Pay To : < / source >
2015-03-04 21:23:59 +01:00
< translation > Pagar a : < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Memo : < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Rótulo : < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > This is a verified payment request . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Este é um pedido de pagamento verificado . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Enter a label for this address to add it to your address book < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Introduza um rótulo para este endereço para adicionar ao livro de endereços < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > ShutdownWindow < / name >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > Dash Core is shutting down . . . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > O Dash Core está a desligar . . . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Do not shut down the computer until this window disappears . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Não desligue o computador enquanto está janela estiver visível . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > SignVerifyMessageDialog < / name >
< message >
< source > Signatures - Sign / Verify a Message < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Assinaturas - Assinar / Verificar uma Mensagem < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Sign Message < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > & amp ; Assinar Mensagem < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > You can sign messages with your addresses to prove you own them . Be careful not to sign anything vague , as phishing attacks may try to trick you into signing your identity over to them . Only sign fully - detailed statements you agree to . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Pode assinar mensagens com os seus endereços para provar que são seus . Tenha atenção para não assinar mensagens vagas , já que , ataques de phishing podem levá - lo a assinar a sua própria identidade para os atacantes . Apenas assine declarações detalhadas com as quais concorde . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< source > The Dash address to sign the message with < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > Endereço Dash com o qual deseja assinar a mensagem < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Choose previously used address < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Escolher endereço usado previamente < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Alt + A < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Alt + A < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Paste address from clipboard < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Colar endereço da á rea de transferência < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Alt + P < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Alt + P < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Enter the message you want to sign here < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Escreva aqui a mensagem que deseja assinar < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Signature < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Assinatura < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy the current signature to the system clipboard < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Copiar a assinatura actual para a á rea de transferência < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > Sign the message to prove you own this Dash address < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Assinar a mensagem para provar que é o proprietário deste endereço Dash < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Sign & amp ; Message < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Assinar & amp ; Mensagem < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Reset all sign message fields < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Repor todos os campos de assinatura de mensagem < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Clear & amp ; All < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Limpar & amp ; Tudo < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > & amp ; Verify Message < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > & amp ; Verificar Mensagem < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Enter the signing address , message ( ensure you copy line breaks , spaces , tabs , etc . exactly ) and signature below to verify the message . Be careful not to read more into the signature than what is in the signed message itself , to avoid being tricked by a man - in - the - middle attack . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Introduza o endereço de assinatura , mensagem ( assegure - se que copia exactamente as quebras de linha , espaços , tabulações , etc ) e assinatura abaixo para verificar a mensagem . Tenha atenção para não ler mais na assinatura do que o que estiver na mensagem assinada , para evitar ser enganado por um atacante que se encontre entre si e quem assinou a mensagem . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< source > The Dash address the message was signed with < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > Endereço Dash com o qual a mensagem foi assinada < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > Verify the message to ensure it was signed with the specified Dash address < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Verificar a mensagem de forma a garantir que foi assinada com o endereço Dash especificado < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Verify & amp ; Message < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Verificar & amp ; Mensagem < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Reset all verify message fields < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Repor todos os campos de verificação de mensagem < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > Click "Sign Message" to generate signature < / source >
< translation > Prima "Assinar Mensagem" para gerar a assinatura < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > The entered address is invalid . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > O endereço inserido é inválido . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Please check the address and try again . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Por favor verifique o endereço e tente de novo . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > The entered address does not refer to a key . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > O endereço introduzido não corresponde a uma chave . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Wallet unlock was cancelled . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > O desbloqueamento da carteira foi cancelado . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Private key for the entered address is not available . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > A chave privada correspondente ao endereço introduzido não está disponível . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Message signing failed . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > A assinatura da mensagem falhou . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Message signed . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Mensagem assinada . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > The signature could not be decoded . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > A assinatura não pode ser descodificada . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Please check the signature and try again . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Por favor verifique a assinatura e tente de novo . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > The signature did not match the message digest . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > A assinatura não corresponde à compilação da mensagem . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Message verification failed . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > A verificação da mensagem falhou . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Message verified . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Mensagem verificada . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > SplashScreen < / name >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > Dash Core < / source >
< translation > Dash Core < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< message >
< source > Version % 1 < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Versão % 1 < / translation >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< / message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< message >
< source > The Bitcoin Core developers < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Os programadores Bitcoin Core < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > The Dash Core developers < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Os programadores Dash Core < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > [ testnet ] < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > [ rede de testes ] < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > TrafficGraphWidget < / name >
< message >
< source > KB / s < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > KB / s < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > TransactionDesc < / name >
< message numerus = "yes" >
< source > Open for % n more block ( s ) < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > < numerusform > Aberta durante mais % n bloco < / numerusform > < numerusform > Aberta durante mais % n blocos < / numerusform > < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Open until % 1 < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Aberta até % 1 < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > conflicted < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > conflituosa < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< source > % 1 / offline ( verified via instantx ) < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > % 1 / desligado ( verificado através de instantx ) < / translation >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< / message >
< message >
< source > % 1 / confirmed ( verified via instantx ) < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > % 1 / confirmado ( verificado através de instantx ) < / translation >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< / message >
< message >
< source > % 1 confirmations ( verified via instantx ) < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > % 1 confirmações ( verificado através de instantx ) < / translation >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > % 1 / offline < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > % 1 / desligada < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > % 1 / unconfirmed < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > % 1 / não confirmada < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > % 1 confirmations < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > % 1 confirmações < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-06 15:04:57 +01:00
< source > % 1 / offline ( InstantX verification in progress - % 2 of % 3 signatures ) < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > % 1 / desligado ( verificação InstantX em progresso - % 2 de % 3 assinaturas ) < / translation >
2015-02-06 15:04:57 +01:00
< / message >
< message >
< source > % 1 / confirmed ( InstantX verification in progress - % 2 of % 3 signatures ) < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > % 1 / confirmada ( verificação InstantX em progresso - % 2 de % 3 assinaturas ) < / translation >
2015-02-06 15:04:57 +01:00
< / message >
< message >
< source > % 1 confirmations ( InstantX verification in progress - % 2 of % 3 signatures ) < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > % 1 confirmações ( verificação InstantX em progresso - % 2 de % 3 assinaturas ) < / translation >
2015-02-06 15:04:57 +01:00
< / message >
< message >
< source > % 1 / offline ( InstantX verification failed ) < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > % 1 / desligado ( a verificação InstantX falhou ) < / translation >
2015-02-06 15:04:57 +01:00
< / message >
< message >
< source > % 1 / confirmed ( InstantX verification failed ) < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > % 1 / confirmada ( a verificação InstantX falhou ) < / translation >
2015-02-06 15:04:57 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Status < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Estado < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > , has not been successfully broadcast yet < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > , ainda não foi transmitida com sucesso < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > , broadcast through % n node ( s ) < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > < numerusform > , transmitida através de % n nó < / numerusform > < numerusform > , transmitida através de % n nós < / numerusform > < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Date < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Data < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Source < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Origem < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Generated < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Gerada < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > From < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > De < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > unknown < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > desconhecido < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > To < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Para < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > own address < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > endereço próprio < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< source > watch - only < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > somente de visualização < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > label < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > rótulo < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Credit < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Credito < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > matures in % n more block ( s ) < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > < numerusform > maturidade em % n bloco < / numerusform > < numerusform > maturidade em % n blocos < / numerusform > < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > not accepted < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > rejeitada < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Debit < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Débito < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< source > Total debit < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > Débito total < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
< source > Total credit < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > Credito total < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Transaction fee < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Taxa de transacção < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Net amount < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Valor líquido < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Message < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Mensagem < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Comment < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Comentário < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Transaction ID < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > ID de transacção < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Merchant < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Comerciante < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > Generated coins must mature % 1 blocks before they can be spent . When you generated this block , it was broadcast to the network to be added to the block chain . If it fails to get into the chain , its state will change to "not accepted" and it won ' t be spendable . This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours . < / source >
< translation > As moedas geradas tem que amadurecer % 1 blocos antes de poderem ser gastas . Quando gerou este bloco , este foi propagado para a rede de modo a ser incluído na cadeia de blocos . Se não foi incluído na cadeia , o seu estado será alterado para "rejeitado" e não será possível gastar as moedas . Isto pode acontecer ocasionalmente quando outro nó gera um bloco a poucos segundos do seu . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Debug information < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Informação de depuração < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Transaction < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Transacção < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Inputs < / source >
2015-02-01 13:19:52 +01:00
< translation > Entradas < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Amount < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Quantia < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > true < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > verdadeiro < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > false < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > falso < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > TransactionDescDialog < / name >
< message >
< source > Transaction details < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Detalhes da transação < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > This pane shows a detailed description of the transaction < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Esta janela mostra uma descrição detalhada da transação < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > TransactionTableModel < / name >
< message >
< source > Date < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Data < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Type < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Tipo < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Address < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Endereço < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message numerus = "yes" >
< source > Open for % n more block ( s ) < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > < numerusform > Aberta durante mais % n bloco < / numerusform > < numerusform > Aberta durante mais % n blocos < / numerusform > < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Open until % 1 < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Aberta até % 1 < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Offline < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Desligado < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Unconfirmed < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Não confirmado < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Confirming ( % 1 of % 2 recommended confirmations ) < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > A confirmar ( % 1 de % 2 confirmações recomendadas ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Confirmed ( % 1 confirmations ) < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Confirmada ( % 1 confirmações ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Conflicted < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Conflituosa < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Immature ( % 1 confirmations , will be available after % 2 ) < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Imatura ( % 1 confirmações , estará disponível após % 2 ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted ! < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Este bloco não foi recebido por nenhum outro nó e provavelmente será rejeitado ! < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Generated but not accepted < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Gerado mas rejeitado < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Received with < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Recebido com < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Received from < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Recebido de < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Received via Darksend < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Recebido via Darksend < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Sent to < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Enviado para < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Payment to yourself < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Pagamento ao próprio < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Mined < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Minado < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Darksend Denominate < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Denominação Darksend < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Darksend Collateral Payment < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Pagamento Colateral Darksend < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-08 23:17:13 +01:00
< source > Darksend Make Collateral Inputs < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Darksend Fazer Entradas Colaterais < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-08 23:17:13 +01:00
< source > Darksend Create Denominations < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Darksend Criar Denominações < / translation >
2015-02-08 23:17:13 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Darksent < / source >
2015-02-01 09:23:04 +01:00
< translation > Darksent < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< source > watch - only < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > somente de visualização < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > ( n / a ) < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > ( n / d ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Transaction status . Hover over this field to show number of confirmations . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Estado da transacção . Passe o ponteiro do rato sobre este campo para mostrar o número de confirmações . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Date and time that the transaction was received . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Data e hora à qual a transacção foi recebida . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Type of transaction . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Tipo de transacção . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< source > Whether or not a watch - only address is involved in this transaction . < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > Se existe algum endereço somente de visualização envolvido nesta transacção . < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Destination address of transaction . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Endereço de destino da transacção . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Amount removed from or added to balance . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Quantia removida ou adicionada ao saldo . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > TransactionView < / name >
< message >
< source > All < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Todas < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Today < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Hoje < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > This week < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Esta semana < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > This month < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Este mês < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Last month < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Mês anterior < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > This year < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Este ano < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Range . . . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Intervalo . . . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > Most Common < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > Mais Comum < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Received with < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Recebido com < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Sent to < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Enviado para < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Darksent < / source >
2015-02-01 09:23:04 +01:00
< translation > Darksent < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-08 23:17:13 +01:00
< source > Darksend Make Collateral Inputs < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Darksend Fazer Entradas Colaterais < / translation >
2015-02-08 23:17:13 +01:00
< / message >
< message >
< source > Darksend Create Denominations < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Darksend Criar Denominações < / translation >
2015-02-08 23:17:13 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Darksend Denominate < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Denominação Darksend < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-08 23:17:13 +01:00
< source > Darksend Collateral Payment < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Pagamento Colateral Darksend < / translation >
2015-02-08 23:17:13 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > To yourself < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Ao próprio < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Mined < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Minado < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Other < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Outra < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Enter address or label to search < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Introduza endereço ou rótulo a pesquisar < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Min amount < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Quantia mínima < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy address < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Copiar endereço < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy label < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Copiar rótulo < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy amount < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Copiar quantia < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Copy transaction ID < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Copiar ID de transacção < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Edit label < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Editar rótulo < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Show transaction details < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Mostrar detalhes da transacção < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Export Transaction History < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Exportar histórico de transacções < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Comma separated file ( * . csv ) < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Ficheiro separado por vírgulas ( * . csv ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Confirmed < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Confirmada < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< source > Watch - only < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > Somente de visualização < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Date < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Data < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Type < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > Tipo < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Label < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Rótulo < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Address < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Endereço < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > ID < / source >
2015-01-31 23:11:26 +01:00
< translation > ID < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Exporting Failed < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > A exportação falhou < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > There was an error trying to save the transaction history to % 1 . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Ocorreu um erro ao tentar gravar o histórico de transacções para % 1 . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Exporting Successful < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Exportação Concluída com Sucesso < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > The transaction history was successfully saved to % 1 . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > O histórico de transacções foi gravado com sucesso para % 1 . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Range : < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Intervalo : < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > to < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > para < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< / context >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< context >
< name > UnitDisplayStatusBarControl < / name >
< message >
< source > Unit to show amounts in . Click to select another unit . < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > Unidade das quantias . Clique para seleccionar outra unidade . < / translation >
2015-04-03 00:51:08 +02:00
< / message >
< / context >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< context >
< name > WalletFrame < / name >
< message >
< source > No wallet has been loaded . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Nenhuma carteira carregada < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
< name > WalletModel < / name >
< message >
< source > Send Coins < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Enviar Moedas < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > InstantX doesn ' t support sending values that high yet . Transactions are currently limited to % 1 DASH . < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > O InstantX não suporta valores tão elevados neste momento . As transacções estão limitadas a % 1 DASH . < / translation >
2015-02-12 11:16:00 +01:00
< / message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / context >
< context >
< name > WalletView < / name >
< message >
< source > & amp ; Export < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > & amp ; Exportar < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Export the data in the current tab to a file < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Exportar os dados do separador actual para um ficheiro < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< source > Selected amount : < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > Quantia seleccionada : < / translation >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Backup Wallet < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Criar Cópia de Segurança da Carteira < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Wallet Data ( * . dat ) < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Dados da Carteira ( * . dat ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Backup Failed < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > A Cópia de Segurança Falhou < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > There was an error trying to save the wallet data to % 1 . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Ocorreu um erro ao tentar criar cópia de segurança da carteira para % 1 . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Backup Successful < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Cópia de Segurança Criada com Sucesso < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > The wallet data was successfully saved to % 1 . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Os dados da carteira foram gravados com sucesso em % 1 . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< / context >
< context >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< name > dash - core < / name >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< message >
< source > Bind to given address and always listen on it . Use [ host ] : port notation for IPv6 < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Vincular a um determinado endereço e ouvir sempre aí . Use a notação [ endereço ] : porta para IPv6 < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > Cannot obtain a lock on data directory % s . Dash Core is probably already running . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Não foi possível obter acesso exclusivo à pasta de dados % s . Possivelmente o Dash Core já se encontra em execução . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-06 15:04:57 +01:00
< source > Darksend uses exact denominated amounts to send funds , you might simply need to anonymize some more coins . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > O Darksend usa denominações exactas para enviar fundos , pode necessitar simplesmente de anonimizar mais algumas moedas . < / translation >
2015-02-06 15:04:57 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Enter regression test mode , which uses a special chain in which blocks can be solved instantly . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Entrar no modo de testes de regressão , que usa uma cadeia de blocos especial onde cada bloco é resolvido instantaneamente . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< source > Error : Listening for incoming connections failed ( listen returned error % s ) < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Erro : A escuta por ligações de entrada falhou ( a escuta devolveu o erro % s ) < / translation >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Execute command when a relevant alert is received or we see a really long fork ( % s in cmd is replaced by message ) < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Executar comando quando é recebido um alerta ou vemos uma longa bifurcação na cadeia de blocos ( % s no comando é substituído pela mensagem ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Execute command when a wallet transaction changes ( % s in cmd is replaced by TxID ) < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Executar comando quando muda uma transacção na carteira ( % s no comando é substituído pelo TxID ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Execute command when the best block changes ( % s in cmd is replaced by block hash ) < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Executar comando quando o melhor bloco muda ( % s no comando é substituído pela hash do bloco ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > In this mode - genproclimit controls how many blocks are generated immediately . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Neste modo o - genproclimit controla quantos blocos são gerados imediatamente . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-06 15:04:57 +01:00
< source > InstantX requires inputs with at least 6 confirmations , you might need to wait a few minutes and try again . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > O InstantX necessita de entradas com pelo menos 6 confirmações , pode ser necessário aguardar mais uns minutos e tentar de novo . < / translation >
2015-02-06 15:04:57 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< source > Name to construct url for KeePass entry that stores the wallet passphrase < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Nome para construir o url para a entrada KeePass que guarda a palavra - passe da carteira < / translation >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< / message >
< message >
< source > Query for peer addresses via DNS lookup , if low on addresses ( default : 1 unless - connect ) < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Questionar por endereços dos nós através de pesquisas DNS caso tenha poucos endereços ( omissão : 1 excepto - connect ) < / translation >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Set maximum size of high - priority / low - fee transactions in bytes ( default : % d ) < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Definir tamanho máximo de transacções com alta - prioridade / taxa - reduzida em bytes ( omissão : % d ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Set the number of script verification threads ( % u to % d , 0 = auto , & lt ; 0 = leave that many cores free , default : % d ) < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Definir número de processos de verificação de scripts ( % u a % d , 0 = auto , & lt ; 0 = deixar este número de cores livres , omissão : % d ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > This is a pre - release test build - use at your own risk - do not use for mining or merchant applications < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Esta é uma compilação prévia de teste - use por sua conta e risco - não use para minar nem em aplicações comerciais < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > Unable to bind to % s on this computer . Dash Core is probably already running . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Não foi possível vincular a % s neste computador . Provavelmente o Dash Core já está a ser executado . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-06 15:04:57 +01:00
< source > Unable to locate enough Darksend denominated funds for this transaction . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Não foi possível localizar fundos Darksend denominados suficientes para esta transacção . < / translation >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > Unable to locate enough Darksend non - denominated funds for this transaction that are not equal 1000 DASH . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Não foi possível localizar fundos Darksend não denominados suficientes para esta transacção que não sejam igual a 1000 DRK . < / translation >
2015-02-06 15:04:57 +01:00
< / message >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Warning : - paytxfee is set very high ! This is the transaction fee you will pay if you send a transaction . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Aviso : - paytxfee tem um valor muito elevado ! Esta é a taxa de transacção que será paga se enviar uma transacção . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Warning : The network does not appear to fully agree ! Some miners appear to be experiencing issues . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Aviso : A rede não parece estar concordar ! Parece haver alguns mineiros com problemas . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Warning : We do not appear to fully agree with our peers ! You may need to upgrade , or other nodes may need to upgrade . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Aviso : Parece que não estamos de acordo com outros nós ! Talvez necessite actualizar a aplicação ou os outros nós necessitem actualizar . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Warning : error reading wallet . dat ! All keys read correctly , but transaction data or address book entries might be missing or incorrect . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Aviso : erro ao carregar wallet . dat ! Todas as chaves estão correctas mas os dados das transacções ou as entradas do livro de endereços podem estar ausentes ou incorrectas . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Warning : wallet.dat corrupt , data salvaged ! Original wallet . dat saved as wallet . { timestamp } . bak in % s ; if your balance or transactions are incorrect you should restore from a backup . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Aviso : wallet.dar corrompido mas os dados foram recuperados ! A carteira original foi gravada como wallet { data / hora } . bak in % s ; se o seu saldo ou transacções forem incorrectos deverá recuperar a partir de uma cópia de segurança . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< source > You must specify a masternodeprivkey in the configuration . Please see documentation for help . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Tem que especificar uma masternodeprivkey na configuração . Por favor verifique a documentação para ajuda . < / translation >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > ( default : 1 ) < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > ( omissão : 1 ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Accept command line and JSON - RPC commands < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Aceitar comandos da linha de comandos e JSON - RPC < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Accept connections from outside ( default : 1 if no - proxy or - connect ) < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Aceitar ligações do exterior ( omissão : 1 se não tiver usado - proxy ou - connect ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Add a node to connect to and attempt to keep the connection open < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Adicionar um nó ao qual efectuar ligação e tentar manter a ligação aberta < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Allow DNS lookups for - addnode , - seednode and - connect < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Permitir pesquisas de DNS para - addnode , - deednode e - connect < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< source > Already have that input . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Entrada existente . < / translation >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< source > Attempt to recover private keys from a corrupt wallet . dat < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Tentar recuperar as chaves privadas a partir de um ficheiro wallet . dat corrompido < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Block creation options : < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Opções de criação de blocos : < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > Can ' t denominate : no compatible inputs left . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Não é possível denominar : não existem mais entradas compatíveis . < / translation >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Cannot downgrade wallet < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Não é possível reverter para uma versão anterior da carteira < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > Cannot resolve - bind address : '%s' < / source >
< translation > Não foi possível resolver endereço de vínculo : '%s' < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > Cannot resolve - externalip address : '%s' < / source >
< translation > Não foi possível resolver endereço - externalip : '%s' < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Cannot write default address < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Não foi possível escrever endereço por omissão < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< source > Collateral not valid . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Colateral inválido . < / translation >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Connect only to the specified node ( s ) < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Ligar apenas ao ( s ) nó ( s ) especificados < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Connect to a node to retrieve peer addresses , and disconnect < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Efectuar ligação a um nó para obter os endereços de outros clientes e desligar < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Connection options : < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Opções de ligação : < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Corrupted block database detected < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Detectada corrupção na base de dados dos blocos < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Darksend options : < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Opções Darksend : < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Debugging / Testing options : < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Opções de Depuração / Teste < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Discover own IP address ( default : 1 when listening and no - externalip ) < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Descobrir endereço de IP próprio ( omissão : 1 quando em escuta e - externalip não definido ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Do not load the wallet and disable wallet RPC calls < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Não carregar a carteira e desabilitar as chamadas RPC < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Do you want to rebuild the block database now ? < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Quer reconstruir agora a base de dados dos blocos ? < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Done loading < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Carregamento completo < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< source > Entries are full . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Entradas completas . < / translation >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Error initializing block database < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Erro ao inicializar a base de dados dos blocos < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Error initializing wallet database environment % s ! < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Erro ao inicializar o ambiente de base de dados da carteira % s ! < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Error loading block database < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Erro ao carregar base de dados de blocos < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Error loading wallet . dat < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Erro ao carregar wallet . dat < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Error loading wallet.dat : Wallet corrupted < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Erro ao carregar wallet.dat : A carteira está corrompida < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Error opening block database < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Erro ao abrir base de dados de blocos < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Error reading from database , shutting down . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Erro ao ler da base de dados , a encerrar . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< source > Error recovering public key . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Erro ao recuperar chave pública . < / translation >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Error < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Erro < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Error : Disk space is low ! < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Erro : Pouco espaço em disco ! < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Error : Wallet locked , unable to create transaction ! < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Erro : Carteira bloqueada , não foi possível criar a transacção ! < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Error : You already have pending entries in the Darksend pool < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Erro : Já tem entradas pendentes no conjunto Darksend < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Failed to listen on any port . Use - listen = 0 if you want this . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Falhou a escuta em qualquer porta . Use - listen = 0 se é isto que deseja . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
< source > Failed to read block < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Falha ao ler bloco < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > If & lt ; category & gt ; is not supplied , output all debugging information . < / source >
< translation > Se a & lt ; category & gt ; não for fornecida , mostrar toda a informação de depuração . < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > ( 1 = keep tx meta data e . g . account owner and payment request information , 2 = drop tx meta data ) < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > ( 1 = mantem meta dados das transacções ex . dono da conta e informação das solicitações de pagamento , 2 = elimina os meta dados das transacções ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
2015-09-02 10:20:18 +02:00
< message >
< source > An error occurred while setting up the RPC address % s port % u for listening : % s < / source >
< translation > Ocorreu um erro ao configurar o endereço RPC % s na porta % u para escutar : % s < / translation >
< / message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > Bind to given address and whitelist peers connecting to it . Use [ host ] : port notation for IPv6 < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > Vincular a um determinado endereço e ouvir sempre aí . Use a notação [ host ] : porta para IPv6 < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > Continuously rate - limit free transactions to & lt ; n & gt ; * 1000 bytes per minute ( default : % u ) < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > Continuamente limitar o número de transacções gratuitas por minuto a & lt ; n & gt ; * 1000 bytes ( default : % u ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > Delete all wallet transactions and only recover those parts of the blockchain through - rescan on startup < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > Apaga todas as transacções da carteira e só recupera essas partes da cadeia de blocos com - rescan no arranque < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > Enable instantx , show confirmations for locked transactions ( bool , default : % s ) < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > Activar instantx , mostrar confirmações para transacções bloqueadas ( bool , default : % s ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > Enable use of automated darksend for funds stored in this wallet ( 0 - 1 , default : % u ) < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > Activar o uso de darksend automatizado para os fundos guardados nesta carteira ( 0 - 1 , default : % u ) < / translation >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< / message >
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > Fees ( in DASH / Kb ) smaller than this are considered zero fee for relaying ( default : % s ) < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > Taxas ( em DASH / Kb ) inferiores a esta serão consideradas zero para retransmissão ( default : % s ) < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > Flush database activity from memory pool to disk log every & lt ; n & gt ; megabytes ( default : % u ) < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > Consolidar a actividade de dados de memoria para disco a cada & lt ; n & gt ; megabytes ( omissão : % u ) < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< source > Found unconfirmed denominated outputs , will wait till they confirm to continue . < / source >
< translation > Foram encontradas saídas denominadas não confirmadas , a aguardar pela confirmação para prosseguir . < / translation >
< / message >
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > How thorough the block verification of - checkblocks is ( 0 - 4 , default : % u ) < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > Quão minuciosa é a verificação dos blocos do - checkblocks ( 0 - 4 , omissão : % u ) < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > Log transaction priority and fee per kB when mining blocks ( default : % u ) < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > Salvar prioridade e taxa da transacção por kB quando minar blocos ( omissão : % u ) < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > Number of seconds to keep misbehaving peers from reconnecting ( default : % u ) < / source >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< translation > Número de segundos a não permitir ligações de nós com comportamento inadequado ( omissão : % u ) < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > Output debugging information ( default : % u , supplying & lt ; category & gt ; is optional ) < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > Informação de depuração de saída ( omissão : % u , fornecer & lt ; category & gt ; é opcional ) < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
2015-09-02 10:20:18 +02:00
< message >
< source > Provide liquidity to Darksend by infrequently mixing coins on a continual basis ( 0 - 100 , default : % u , 1 = very frequent , high fees , 100 = very infrequent , low fees ) < / source >
< translation > Providenciar liquidez para o Darksend misturando moedas continuamente com baixa frequência ( 0 - 100 , omissão : % u , 1 = muito frequente taxas elevadas , 100 = pouco frequente , taxas reduzidas ) < / translation >
< / message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< message >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< source > Send trace / debug info to console instead of debug . log file ( default : % u ) < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > Enviar informação de execução / depuração para a consola em vez de enviar para o ficheiro debug . log ( omissão : % u ) < / translation >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< / message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< message >
< source > Set the number of threads for coin generation if enabled ( - 1 = all cores , default : % d ) < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > Definir o limite de processadores quando a geração está activa ( - 1 = todos , omissão : % d ) < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > Show N confirmations for a successfully locked transaction ( 0 - 9999 , default : % u ) < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > Mostrar N confirmações para uma transacção bloqueada com sucesso ( 0 - 9999 , omissão : % u ) < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
2015-09-02 10:20:18 +02:00
< message >
< source > This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit & lt ; https : //www.openssl.org/> and cryptographic software written by Eric Young and UPnP software written by Thomas Bernard.</source>
< translation > Este produto inclui software desenvolvido pelo Projecto OpenSSL para uso no OpenSSL Toolkit & lt ; https : //www.openssl.org/>, software criptográfico escrito por Eric Young e software UPnP escrito por Thomas Bernard.</translation>
< / message >
< message >
< source > Unable to locate enough funds for this transaction that are not equal 1000 DASH . < / source >
< translation > Não foi possível localizar fundos suficientes para esta transacção que não sejam igual a 1000 DRK . < / translation >
< / message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< message >
< source > Use separate SOCKS5 proxy to reach peers via Tor hidden services ( default : % s ) < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > Usar um proxy SOCKS5 diferente para ligar aos nós através dos serviços escondidos Tor ( omissão : % s ) < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > Warning : - maxtxfee is set very high ! Fees this large could be paid on a single transaction . < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > Aviso : - maxtxfee é demasiado alta ! Taxas deste tamanho podem ser pagas em apenas uma transacção . < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > Warning : Please check that your computer ' s date and time are correct ! If your clock is wrong Dash Core will not work properly . < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > Aviso : Por favor verifique que a data e a hora do computador está correcta ! Se o relógio estiver errado o Dash Core não vai funcionar correctamente . < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< source > ( 9999 could be used only on mainnet ) < / source >
< translation > ( 9999 apenas pode ser usado para mainnet ) < / translation >
< / message >
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > ( default : % s ) < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > ( default : % s ) < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > & lt ; category & gt ; can be :
< / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > & lt ; category & gt ; pode ser :
< / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > Accept public REST requests ( default : % u ) < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > Aceitar REST requests ( default : % u ) públicos < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > Acceptable ciphers ( default : % s ) < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > Cifras aceitáveis ( default : % s ) < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > Always query for peer addresses via DNS lookup ( default : % u ) < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > Perguntar sempre por endereços de pares via DNS lookup ( default : % u ) < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > Cannot resolve - whitebind address : '%s' < / source >
< translation > Incapaz de resolver - whitebind address : '%s' < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > Connect through SOCKS5 proxy < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > Conectar através de SOCKS5 proxy < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > Connect to KeePassHttp on port & lt ; port & gt ; ( default : % u ) < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > Conectar a KeePassHttp na porta & lt ; port & gt ; ( default : % u ) < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > Copyright ( C ) 2009 - % i The Bitcoin Core Developers < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > Copyright ( C ) 2009 - % i The Bitcoin Core Developers < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > Copyright ( C ) 2014 - % i The Dash Core Developers < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > Copyright ( C ) 2014 - % i Dash Core Developers < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > Could not parse - rpcbind value % s as network address < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > Incapaz de analizar - rpcbind value % s como endereço de rede < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > Darksend is idle . < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > Darksend está inactivo . < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > Darksend request complete : < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > Pedido Darksend completo : < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > Darksend request incomplete : < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > Pedido Darksend incompleto : < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > Disable safemode , override a real safe mode event ( default : % u ) < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > Desactivar safemode , ultrapassar o evento de modo de segurança real ( default : % u ) < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > Enable the client to act as a masternode ( 0 - 1 , default : % u ) < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > Permitir ao cliente actuar como um masternode ( 0 - 1 , omissão : % u ) < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > Error connecting to Masternode . < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > Erro conectando ao Masternode < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > Error loading wallet.dat : Wallet requires newer version of Dash Core < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > Erro carregando wallet . dat Carteira precisa de nova versão do Dash Core < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > Error : A fatal internal error occured , see debug . log for details < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > Erro : Um erro fatal interno ocorreu , veja debug . log para mais detalhes < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > Error : Can ' t select current denominated inputs < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > Erro : Incapaz de seleccionar inputs denominados correntes < / translation >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< / message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< message >
< source > Error : Unsupported argument - tor found , use - onion . < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > Erro : Argument não suportado - tor encontrado , utilize - onion < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > Fee ( in DASH / kB ) to add to transactions you send ( default : % s ) < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > Taxas ( em DASH / Kb ) a adicionar à s transacções que envia ( omissão : % s ) < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > Finalizing transaction . < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > Finalizando transacção . < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > Force safe mode ( default : % u ) < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > Forçar safe mode ( default : % u ) < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > Found enough users , signing ( waiting % s ) < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > Encontrados utilizadores suficientes , assinando ( waiting % s ) < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > Found enough users , signing . . . < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > Encontrados utilizadores suficientes , assinando . . . < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > Generate coins ( default : % u ) < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > Gerar moedas ( default : % u ) < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
2015-09-02 10:20:18 +02:00
< message >
< source > How many blocks to check at startup ( default : % u , 0 = all ) < / source >
< translation > Quanto blocos deve verificar no arranque ( omissão : % u , 0 = all ) < / translation >
< / message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Importing . . . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > A importar . . . < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Imports blocks from external blk000 ? ? . dat file < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Importa blocos a partir de ficheiros blk000 ? ? . dat externos < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > Include IP addresses in debug output ( default : % u ) < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > Incluir endereços IP no output do debug ( default : % u ) < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< source > Incompatible mode . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Modo incompatível . < / translation >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< / message >
< message >
< source > Incompatible version . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Versão incompatível . < / translation >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Incorrect or no genesis block found . Wrong datadir for network ? < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Bloco original não encontrado ou incorrecto . Pasta de dados errada para esta rede ? < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Information < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Informação < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-03-18 00:06:58 +01:00
< source > Initialization sanity check failed . Dash Core is shutting down . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > A verificação de consistência no arranque falhou . O Dash Core está a encerrar . < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< source > Input is not valid . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > A entrada não é válida . < / translation >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > InstantX options : < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Opções InstantX < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-06 15:04:57 +01:00
< source > Insufficient funds . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Fundos insuficientes . < / translation >
2015-02-06 15:04:57 +01:00
< / message >
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > Invalid - onion address : '%s' < / source >
< translation > Endereço - onion inválido : '%s' < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > Invalid - proxy address : '%s' < / source >
< translation > Endereço - proxy inválido : '%s' < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > Invalid amount for - maxtxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / source >
< translation > Quantidade inválida para - maxtxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > Invalid amount for - minrelaytxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / source >
< translation > Quantia inválida para - minrelaytxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > Invalid amount for - mintxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / source >
< translation > Quantia inválida para - mintxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > Invalid amount for - paytxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' ( must be at least % s ) < / source >
< translation > Quantia inválida para - paytxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' ( must be at least % s ) < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > Invalid amount for - paytxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / source >
< translation > Quantia inválida para - paytxfee = & lt ; amount & gt ; : '%s' < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > Last successful Darksend action was too recent . < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > Ultima acção Darksend com sucesso é demasiado recente . < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > Limit size of signature cache to & lt ; n & gt ; entries ( default : % u ) < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > Limitar o tamanho da cache de assinaturas a & lt ; n & gt ; elementos ( default : % u ) < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > Listen for JSON - RPC connections on & lt ; port & gt ; ( default : % u or testnet : % u ) < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > Escutar por ligações JSON - RPC na porta & lt ; port & gt ; ( default : % u or testnet : % u ) < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > Listen for connections on & lt ; port & gt ; ( default : % u or testnet : % u ) < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > Escutar ligações na & lt ; port & gt ; ( default : % u or testnet : % u ) < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
2015-09-02 10:20:18 +02:00
< message >
< source > Loading budget cache . . . < / source >
< translation > Carregando cache de orçamentos . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Loading masternode cache . . . < / source >
< translation > A carregar a cache de masternodes . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Loading masternode payment cache . . . < / source >
< translation > Carregando cache de pagamento de maternodes . . . < / translation >
< / message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< message >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< source > Lock is already in place . < / source >
< translation > Bloqueio já efectuado . < / translation >
< / message >
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > Lock masternodes from masternode configuration file ( default : % u ) < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > Bloquear masternode presentes no ficheiro de configuração ( omissão : % u ) < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > Maintain at most & lt ; n & gt ; connections to peers ( default : % u ) < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > Manter no máximo & lt ; n & gt ; ligações a outros nós ( omissão : % u ) < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > Maximum per - connection receive buffer , & lt ; n & gt ; * 1000 bytes ( default : % u ) < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > Tamanho máximo da memória intermédia de recepção por ligação , & lt ; n & gt ; * 1000 bytes ( omissão : % u ) < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > Maximum per - connection send buffer , & lt ; n & gt ; * 1000 bytes ( default : % u ) < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > Tamanho máximo da memória intermédia de envio por ligação , & lt ; n & gt ; * 1000 bytes ( omissão : % u ) < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > Mixing in progress . . . < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > Mistura em progresso . . . < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > Need to specify a port with - whitebind : '%s' < / source >
< translation > Necessita especificar a porta com - whitebind : '%s' < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > No Masternodes detected . < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > Nenhum Masternode detectado . < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > No compatible Masternode found . < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > Nenhum Masternode compatível encontrado . < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > Not in the Masternode list . < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > Não está na lista de Masternodes . < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > Number of automatic wallet backups ( default : 10 ) < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > Número de backups automáticos da carteira ( omissão : 10 ) < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > Only accept block chain matching built - in checkpoints ( default : % u ) < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > Somente aceitar pontos de inspecção apropriados presentes na cadeia de blocos ( omissão : % u ) < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > Only connect to nodes in network & lt ; net & gt ; ( ipv4 , ipv6 or onion ) < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > Somente ligar a nós na rede & lt ; net & gt ; ( IPv4 , IPv6 ou onion ) < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > Prepend debug output with timestamp ( default : % u ) < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > Adicionar data / hora à informação de depuração ( omissão : % u ) < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > Run a thread to flush wallet periodically ( default : % u ) < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > Executar periodicamente um processo para consolidar a carteira ( omissão : % u ) < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< source > Send trace / debug info to debug . log file ( default : % u ) < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > Enviar informação de execução / depuração para o ficheiro debug . log ( omissão : % u ) < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< source > Send transactions as zero - fee transactions if possible ( default : % u ) < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > Enviar com taxa - zero se possível ( ex : % u ) < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< source > Server certificate file ( default : % s ) < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > Ficheiro de certificado do servidor ( omissão : % s ) < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< source > Server private key ( default : % s ) < / source >
< translation > Chave privada do servidor ( default : % s ) < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< source > Set external address :port to get to this masternode ( example : % s ) < / source >
< translation > Definir endereço :porta externo para ligação a este masternode ( ex : % s ) < / translation >
< / message >
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > Set key pool size to & lt ; n & gt ; ( default : % u ) < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > Define o tamanho do conjunto de chaves para & lt ; n & gt ; ( omissão : % u ) < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > Set minimum block size in bytes ( default : % u ) < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > Define o tamanho máximo do bloco em bytes ( omissão % u ) < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > Set the number of threads to service RPC calls ( default : % d ) < / source >
2015-08-12 22:56:11 +02:00
< translation > Define o número de threads que processam os pedidos RPC ( omissão : % d ) < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > Sets the DB_PRIVATE flag in the wallet db environment ( default : % u ) < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > Definir a flag DB_PRIVATE no ambiente db da carteira ( default : % u ) < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< source > Signing timed out . < / source >
< translation > Assinatura fora do tempo . < / translation >
< / message >
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > Specify configuration file ( default : % s ) < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > Especificar ficheiro de configuração ( default : % s ) < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > Specify connection timeout in milliseconds ( minimum : 1 , default : % d ) < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > Especificar timeout da conexão em milisegundos ( minimum : 1 , default : % d ) < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > Specify masternode configuration file ( default : % s ) < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > Especificar ficheiro de configuração masternode ( default : % s ) < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > Specify pid file ( default : % s ) < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > Especificar ficheiro pid ( default : % s ) < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > Spend unconfirmed change when sending transactions ( default : % u ) < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > Gastar troco não confirmado quando enviando transacções ( default : % u ) < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > Stop running after importing blocks from disk ( default : % u ) < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > Para de correr após importação de blocos do disco ( default : % u ) < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > Submitted following entries to masternode : % u / % d < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > Apresentadas as seguintes entradas ao masternode : % u / % d < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > Submitted to masternode , waiting for more entries ( % u / % d ) % s < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > Apresentado ao masternode , esperando por mais entradas ( % u / % d ) % s < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > Submitted to masternode , waiting in queue % s < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > Apresentado ao masternode , esperando na fila % s < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
2015-09-02 10:20:18 +02:00
< message >
< source > Synchronizing budgets . . . < / source >
< translation > A sincronizar orçamentos . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Synchronizing masternode winners . . . < / source >
< translation > A sincronizar masternodes vencedores . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Synchronizing masternodes . . . < / source >
< translation > A sincronizar masternodes . . . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Synchronizing sporks . . . < / source >
< translation > A sincronizar sporks . . . < / translation >
< / message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< message >
< source > This is not a Masternode . < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > Este não é um Masternode < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > Threshold for disconnecting misbehaving peers ( default : % u ) < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > Limiar para desconectar pares mal comportados ( default : % u ) < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > Use KeePass 2 integration using KeePassHttp plugin ( default : % u ) < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > Utilize integração KeePass 2 usando plugin KeePassHttp ( default : % u ) < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > Use N separate masternodes to anonymize funds ( 2 - 8 , default : % u ) < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > Utilize N masternode distintos para anonimizar fundos ( 2 - 8 , default : % u ) < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > Use UPnP to map the listening port ( default : % u ) < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > Utilize UPNP para mapear porta de escuta ( default : % u ) < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > Wallet needed to be rewritten : restart Dash Core to complete < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > Carteira necessita de ser re - escrita : reinicie Dash Core para completar < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > Warning : Unsupported argument - benchmark ignored , use - debug = bench . < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > Aviso : Argumento não suportado - benchmark ignorado , use - debug = bench . < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > Warning : Unsupported argument - debugnet ignored , use - debug = net . < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > Aviso : Argumento não suportado debugnet ignorado , use - debug = net . < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > Will retry . . . < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > Tentar de novo . . . < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Invalid masternodeprivkey . Please see documenation . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > masternodeprivkey inválida . Por favor reveja a documentação . < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< message >
< source > ( must be 9999 for mainnet ) < / source >
< translation > ( deve ser 9999 para mainnet ) < / translation >
< / message >
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > Can ' t find random Masternode . < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > Incapaz de encontrar Masternode aleatório . < / translation >
< / message >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > Can ' t mix while sync in progress . < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > Incapaz de misturar enquanto sincronização está a decorrer . < / translation >
< / message >
< message >
< source > Could not parse masternode . conf < / source >
< translation > Incapaz de analizar masternode . conf < / translation >
< / message >
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > Invalid netmask specified in - whitelist : '%s' < / source >
< translation > Netmask especificado invalido na - whitelist : '%s' < / translation >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< / message >
< message >
< source > Invalid port detected in masternode . conf < / source >
< translation > Port inválido detectado em masternode . conf < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< source > Invalid private key . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Chave privada inválida . < / translation >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< / message >
< message >
< source > Invalid script detected . < / source >
2015-02-05 16:26:02 +01:00
< translation > Script inválido detectado . < / translation >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > KeePassHttp id for the established association < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Identificador KeePassHttp para a associação estabelecida < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > KeePassHttp key for AES encrypted communication with KeePass < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Chave KeePassHttp para usar na comunicação cifrada AES com o KeePass < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > Keep N DASH anonymized ( default : % u ) < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > Manter N DASH anonimizados ( default : % u ) < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Keep at most & lt ; n & gt ; unconnectable transactions in memory ( default : % u ) < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Manter no máximo & lt ; n & gt ; transacções não conectáveis em memória ( omissão : % u ) < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< source > Last Darksend was too recent . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > O ú ltimo Darksend é muito recente . < / translation >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< / message >
< message >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< source > Line : % d < / source >
< translation > Linha : % d < / translation >
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Loading addresses . . . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > A carregar endereços . . . < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Loading block index . . . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > A carregar í ndice de blocos . . . < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
2015-03-02 00:09:33 +01:00
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Loading wallet . . . ( % 3.2f % % ) < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > A carregar carteira . . . ( % 3.2f % % ) < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Loading wallet . . . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > A carregar carteira . . . < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Masternode options : < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Opções de masternode : < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< source > Masternode queue is full . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > A fila do masternode está cheia . < / translation >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< / message >
< message >
< source > Masternode : < / source >
2015-02-05 16:26:02 +01:00
< translation > Masternode : < / translation >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< / message >
< message >
< source > Missing input transaction information . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > A informação da transacção de entrada não foi encontrada . < / translation >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< / message >
< message >
< source > No funds detected in need of denominating . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Não foram detectados fundos a necessitar de denominação . < / translation >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< / message >
< message >
< source > No matching denominations found for mixing . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Não foram encontradas denominações correspondentes para misturar . < / translation >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< / message >
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > Node relay options : < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > Opções de relé do nódulo : < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< source > Non - standard public key detected . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Detectada chave pública fora do padrão . < / translation >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< / message >
< message >
< source > Not compatible with existing transactions . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Não é compatível com as transacções existentes . < / translation >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Not enough file descriptors available . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Número insuficiente de descritores de ficheiros disponíveis . < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Options : < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Opções : < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Password for JSON - RPC connections < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Palavra - passe para as ligações JSON - RPC < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< source > RPC SSL options : ( see the Bitcoin Wiki for SSL setup instructions ) < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Opções RPC SSL : ( para instruções de configuração SSL dirija - se à Dash Wiki ) < / translation >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > RPC server options : < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Opções do servidor RPC : < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > RPC support for HTTP persistent connections ( default : % d ) < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > Suporte RPC para conexões persistentes HTTP ( default : % d ) < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Randomly drop 1 of every & lt ; n & gt ; network messages < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Ignorar aleatoriamente 1 de cada & lt ; n & gt ; mensagens da rede < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Randomly fuzz 1 of every & lt ; n & gt ; network messages < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Esfiapar aleatoriamente 1 de cada & lt ; n & gt ; mensagens da rede < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Rebuild block chain index from current blk000 ? ? . dat files < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Reconstruir o í ndice da cadeia de blocos a partir dos ficheiros actuais blk000 ? ? . dat < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< message >
< source > Receive and display P2P network alerts ( default : % u ) < / source >
< translation > Receber e apresentar alertas da rede P2P ( default : % u ) < / translation >
< / message >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > Relay and mine data carrier transactions ( default : % u ) < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > Relé e mine data de transacções de suporte ( default : % u ) < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > Relay non - P2SH multisig ( default : % u ) < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > Relé não - P2SH multisig ( default : % u ) < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Rescan the block chain for missing wallet transactions < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Examinar novamente a cadeia de blocos para encontrar transacções inexistentes na carteira < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Rescanning . . . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > A examinar novamente . . . < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Run in the background as a daemon and accept commands < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Executar em segundo plano como um serviço e aceitar comandos < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< source > Session not complete ! < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Sessão incompleta ! < / translation >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< / message >
< message >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< source > Session timed out . < / source >
< translation > Esgotado o tempo de sessão . < / translation >
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Set database cache size in megabytes ( % d to % d , default : % d ) < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Define o tamanho máximo da cache de dados em megabytes ( % d até % d , omissão % d ) < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Set maximum block size in bytes ( default : % d ) < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Define o tamanho máximo do bloco em bytes ( omissão % d ) < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Set the masternode private key < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Define a chave privada do masternode < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Show all debugging options ( usage : -- help - help - debug ) < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Mostrar todas as opções de depuração ( uso : -- help - help - debug ) < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Shrink debug . log file on client startup ( default : 1 when no - debug ) < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Diminuir o ficheiro debug . log ao iniciar o cliente ( omissão : 1 quando não usa opção - debug ) < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< source > Signing failed . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > A assinatura falhou . < / translation >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Signing transaction failed < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > A assinatura da transacção falhou < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Specify data directory < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Especificar a pasta de dados < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Specify wallet file ( within data directory ) < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Especificar o ficheiro da carteira ( dentro da pasta de dados ) < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Specify your own public address < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Especificar o seu endereço público < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > This help message < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Esta mensagem de ajuda < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > This is experimental software . < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > Este é um software experimental . < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > This is intended for regression testing tools and app development . < / source >
< translation > Esta opção destina - se a ferramentas de testes de regressão e desenvolvimento de aplicativos . < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Transaction amount too small < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Quantia da transacção demasiado pequena < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Transaction amounts must be positive < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > As quantias da transacção tem que ser positivas < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< source > Transaction created successfully . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Transacção criada com sucesso . < / translation >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< / message >
< message >
< source > Transaction fees are too high . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > As taxas da transacção são demasiado elevadas . < / translation >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< / message >
< message >
< source > Transaction not valid . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > A transacção não é válida . < / translation >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< / message >
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > Transaction too large for fee policy < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > Transacção demasiado grande para a política de taxas < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Transaction too large < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Transacção demasiado grande < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > Transmitting final transaction . < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > Transmitindo transacção final < / translation >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< / message >
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > Unable to bind to % s on this computer ( bind returned error % s ) < / source >
< translation > Não foi possível vincular a % s neste computador ( o vínculo retornou o erro % s ) < / translation >
2015-02-04 12:49:53 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-10 09:07:45 +01:00
< source > Unable to sign spork message , wrong key ? < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Não foi possível assinar a mensagem spork , chave incorrecta ? < / translation >
2015-02-10 09:07:45 +01:00
< / message >
< message >
2015-08-15 15:17:14 +02:00
< source > Unknown network specified in - onlynet : '%s' < / source >
< translation > Rede especificada desconhecida em - onlynet : '%s' < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > Unknown state : id = % u < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > Estado desconhecido : id = % u < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > Upgrade wallet to latest format < / source >
< translation > Actualizar carteira para o formato mais recente < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Use OpenSSL ( https ) for JSON - RPC connections < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Usar OpenSSl ( https ) para as ligações JSON - RPC < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Use UPnP to map the listening port ( default : 1 when listening ) < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Usar UPnP para mapear a porta de entrada ( omissão : 1 quando em escuta ) < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Use the test network < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Usar a rede de testes < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Username for JSON - RPC connections < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Utilizador para as ligações JSON - RPC < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-05 16:26:02 +01:00
< source > Value more than Darksend pool maximum allows . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Valor mais elevado do que o máximo permitido pelo Darksend . < / translation >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Verifying blocks . . . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > A verificar blocos . . . < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Verifying wallet . . . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > A verificar carteira . . . < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Wallet % s resides outside data directory % s < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > A carteira % s encontra - se fora da pasta de dados % s < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< source > Wallet is locked . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > A carteira encontra - se bloqueada . < / translation >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Wallet options : < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Opções da carteira : < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< message >
< source > Wallet window title < / source >
< translation > Título da janela < / translation >
< / message >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Warning < / source >
2015-01-31 23:29:24 +01:00
< translation > Aviso < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Warning : This version is obsolete , upgrade required ! < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Aviso : Esta versão é obsoleta , actualização necessária ! < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
2015-02-04 15:44:59 +01:00
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > You need to rebuild the database using - reindex to change - txindex < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > Necessita reconstruir a base de dados usando - reindex para alterar - txindex < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< source > Your entries added successfully . < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > Suas entradas adicionadas com sucesso . < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
< source > Your transaction was accepted into the pool ! < / source >
2015-08-04 16:02:24 +02:00
< translation > A sua transacção foi aceite na pool ! < / translation >
2015-07-02 02:53:33 +02:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > Zapping all transactions from wallet . . . < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > A apagar todas as transacções da carteira . . . < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > on startup < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > no arranque < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< message >
2015-01-31 20:31:16 +01:00
< source > wallet . dat corrupt , salvage failed < / source >
2015-03-19 15:15:08 +01:00
< translation > wallet . dat corrompido , recuperação falhou < / translation >
2015-01-30 14:25:14 +01:00
< / message >
< / context >
< / TS >